Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173500), страница 28

Файл №1173500 Диссертация (Названия российских и британских телепередач ономасиологический и прагмалингвистический аспекты) 28 страницаДиссертация (1173500) страница 282020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 28)

от Rastafarian) – ‘раста,стиль в музыке, одежде и образе жизни’; и mouse – ‘мышь’ [Webster Dictionary,Электронный ресурс]. В качестве главных героев выступают мыши, одетые всвоеобразные костюмы и слушающие музыку, соответствующую стилю раста.Таким образом, семантика данных новообразований вызывает у адресата рядассоциаций, возникающих на основе связи с главными компонентами названия.Широкоераспространениеполучаюттакжепроцессыизмененияпривычного графического облика названия.

В результате данных графическихязыковых игр мы получаем названия-графодериваты. Данный термин былупотреблен Е.А. Ряжских, под графодериватами она, вслед за Т.В. Поповой,понимает«комплексные(составные)словообразовательныеформанты,включающие в себя единицы разных кодовых систем, разных языков или разныхуровней одного языка» [Попова, 2009; Ряжских, 2018]. Номинациям такого типа138Е.А. Ряжских дает название ай-стопперов (eye stopper), т.к. своим необычнымвидом они привлекают внимание массового адресата. Это преднамеренноеиспользование слитного написания нескольких слов для выделения заглавнымибуквами наиболее значимых компонентов названия («BOOKtalk» (BBC Three),«HARDtalk» (BBC Three) и др.) или же для передачи информации оравнозначности слов, входящих в название и определяющих ее тематику(«PokerFace» (ITV), «BrainTeaser» (Channel 5) и др.).Принцип языковой игры на морфологическом уровне выступает совместнои с принципом эстетичности. Для этого используется эвфония в сочетании слексическими повторами.

Например, в британских названиях «Food GloriousFood» (BBC Lifestyle), «Plan it, Build it» (BBC One), «3rd & Bird» (CBBC), «BlanketyBlank» (BBC One), к эвфонии прибегают для создания благозвучности, а такжевыделения ключевого компонента названия. Принцип эстетичности реализуетсятакже в звукоподражательных медианоминациях («Splash» (ITV), «Boo!» (CBBC) идр.), а также в названиях, содержащих повторы, например, название шоу обавтомобилях, косвенно напоминающее завод мотора «Vroom Vroom» (BBC Two)или название музыкального шоу, отдаленно напоминающего игру на ксилофоне«Fonn fonn fonn» (BBC Three). Следует отметить, что звукоподражания и повторыявляются отличительной чертой британских названий телепередач.Принцип экономии предоставляет возможность имядателям создатькраткое и семантически емкое название.

Данные номинации прямо не передаюттематическое содержание телепередачи, однако сразу привлекают вниманиенеобычностью. К одному из средств реализации принципа экономии относитсяиспользование аббревиаций и математических знаков. Например, программа«JFK: The Ruby Connection» (Discovery Channel UK), где JFK – ‘имя президентаСША Джона Кеннеди’ (John F. Kennedy) или программа о выдающихся герояхвооруженных сил «SAS: Special Forces Heroes» (Discovery Channel UK), где вкачестве аббревиатуры используют SAS, что в переводе с английского означает‘особая воздушная служба’ (Special Air Services).

Как видно из приведенныхпримеров, аббревиатуры используются не в изолированном виде, что обусловлено139прагматической функцией гемеронима. Вторая часть названия, имеющего в своемсоставеаббревиатуру,помогаетпонятьтематикупередачи.Благодаряаббревиатурам имядатели кодируют тематику телепередач в емкое сочетаниебукв, тем самым апеллируя к культурным знаниям потенциальных телезрителей.В Великобритании часто цифры в названиях телепрограмм указывают накачество предоставляемой в программе информации («100%» (Channel 5), «5News» (Channel 5) и др.).

Иногда использование цифр может восприниматься какнекая языковая игра. Например, использование нумеронима в программе «K9Cops» (Animal Planet UK) неслучайно. Данный нумероним созвучен с английскимсловом canine, что буквально означает ‘the police unit that uses dogs to sniff fordrugs or other things’ (кинологическая служба) [Urban Dictionary, Электронныйресурс], поэтому здесь правомерно говорить и о языковой игре.Встречается и включение в название программы символов и знаков посходству с буквенными обозначениями.

Например, в названии образовательнойтелепередачи об изучении английского языка «Extr@ English» (Channel 4)используется многозначный символ @. В данном названии телепередачи этотсимвол, как декоративный элемент, заменяет букву ‘a’. В итоге мы получаемлексему extra, которая в переводе с английского означает ‘дополнительный,добавочный’ и несет информацию о том, что телепередача посвященадополнительной информации об английском языке. А в названии детскойтелепередачи, посвященной усовершенствованию навыков «How to Be Epic @Everything» (CBBC) этот же знак используется для экономии средств и заменяетанглийский предлог места ‘at’.Прагмалингвистический анализ показал, что выбор средств прагматизации,во-первых, зависит от страны телетрансляции.

В России в связи с реализациейаттрактивной (суггестивной) функции СМИ наиболее распространены каламбурыи языковые игры разных типов, а в Великобритании чаще можно столкнуться сиспользованием информирующих словосочетаний и предложений, т.к. упор вбританских СМИ идет именно на сообщение тематики, содержания программ.140Во-вторых, наблюдается зависимость выбора средств прагматизации отжанрателепередач.обращаютсякПрисозданиифонетическойразвлекательныхязыковойигренапрограммосновезачастуюэвфонииизвукоподражания, а также использовании аллюзий на другие известныекультурные реалии, которые до сих пор сохраняют свою актуальность в шоубизнесе. В данном случае можно говорить о реализации прагматическогопринципа аттрактивности и эстетичности.

При создании информационныханалитическихпрограмм,напротив,предпочтениеотдаетсялексико-семантическому способу с прямым указанием на тематику телепередачи,реализуемому в основном через словосочетания и предложения, что отвечаеттребованиям реализации прагматического принципа информативности.3.3. Прагматическая адаптация названий телепередачС нарастанием процессов глобализации и расширением возможностейтелевизионных сетей увеличивается количество иностранных телепередач,которые необходимо не только перевести, но и адаптировать к культурезаимствующейстраны.Некоторыеизрассмотренныхвышеназванийноминируют адаптированные телепередачи, т.е. заимствованные из иноязычноготелевизионного дискурса и измененные в соответствии с национальнокультурной спецификой, транслирующей их страны.

Под адаптацией телеформатапонимается«некийпроцессвнесенияизменений,осуществляемыхисключительно в целях функционирования программы» [Гражданский Кодекс,статья 1270]. Адаптации подвергаются не только содержательные аспектытелепередачи, но и ее название.Анализируя телеформаты, С.К. Комаров отмечает, что «в процессеадаптации оригинальный телеформат трансформируется на основании базовогоописания программы с учетом особенностей, традиций, привычек и предпочтений141зрительской аудитории конкретной страны в современных условиях» [Комаров,2008].

Соответственно подвергаются трансформациям или полным заменам нетолько содержание, но и названия адаптированных программ.Часто при трансформации зарубежных названий продюсеры прибегают не кпростому переводу с языка оригинала, а к прагматической адаптации.Рассмотрим прагматическую адаптацию на примере российских названийадаптированных телепередач, поскольку это явление наиболее ярко характеризуетроссийское телевидение, активно изменяющееся в последние годы под влияниемпроцессов глобализации.Термин «прагматическая адаптацпия» активно используется в современныхотечественныхработахЛ.Л. Нелюбина,данномуповпереводоведению.«ТолковомСогласноопределениюпереводоведческомсловаре»,прагматическая адаптация представляет собой «преобразование исходноговысказывания с учетом передачи его прагматического значения» [Нелюбин, 2003,с.

163]. В.Н. Комиссаров под прагматической адаптацией перевода понимает«изменения, вносимые в текст перевода с целью добиться необходимой реакциисо стороны получателя перевода» [Комиссаров, 1980]. Согласно этому подходу, впереводческой практике выделяются 4 типа прагматической адаптации: 1)обеспечение адекватного понимания оригинала получателями перевода; 2)обеспечениеадекватноговосприятияоригинала;3)ориентированиенаконкретную ситуацию и получателя переводного сообщения, что предполагаетвнесение изменений в текст, необходимых для решения задач, поставленныхавтором текста оригинала; 4) решение экстрапереводческой сверхзадачи[Комиссаров, 1990].Проанализировав имеющиеся определения, под прагматической адаптациейназваний телепередач в нашем исследовании будем понимать такое изменениеисходногоназванияпрограммы,прикотором,соднойстороны,онопреобразовывается с учетом новых условий функционирования в инойлингвокультуре, а,направленность.с другой стороны, сохраняетсвоюпрагматическую142Прагматический фактор является одним из наиболее важных факторов,определяющих не только способ реализации процесса перевода, но и сам объемпередаваемой в переводе информации [Елисеева, Электронный ресурс].

Характеристики

Список файлов диссертации

Названия российских и британских телепередач ономасиологический и прагмалингвистический аспекты
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6549
Авторов
на СтудИзбе
300
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее