Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173500), страница 30

Файл №1173500 Диссертация (Названия российских и британских телепередач ономасиологический и прагмалингвистический аспекты) 30 страницаДиссертация (1173500) страница 302020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 30)

Часто это названия информационных или научнопопулярных программ.Однако стилистически окрашенных названий телепередач в российскомтелевизионном дискурсе значительно больше, что еще раз подтверждаетпринадлежность гемеронимов к языку рекламы. Отображая тематику программылишь косвенно, прагматические названия создаются при помощи принципааттрактивности,которыйреализуетсяпосредствомчастныхпринципов(аффективности, языковой игры, эстетичности и экономии) и представленразличными языковыми средствами на российском и британском телевидении.На российском телевидении принцип аффективности реализуется присозданииэмоционально-оценочныхназванийразвлекательныхпередачсиспользованием всех описанных выше способов номинации: эмоциональнооценочная лексика, внешние заимствования, в основном из английского языка,восклицательные предложения, новообразования с суффиксами субъективнойоценки, а также выбор в качестве названия программ устойчивых словосочетаний.Такие номинационные решения привлекают потенциального адресата своейнеординарностью и экспрессивностью.Принципязыковойигрынароссийскомтелевидениипредставленразличными видами каламбуров, а также словообразовательными и графическимииграми, трансформацией названий известных литературный произведений,фразеологизмов, лозунгов советского времени, что вызывает определенные148ассоциации у массового адресата и создает межтекстовую каламбурнуюмногозначность.Принцип эстетичности, часто сочетающийся с языковой игрой, реализуетсяпри создании эвфонических названий с ритмическим рисунком.При реализации принципа экономии создаются, во-первых, аббревиатурныеназвания, ѐмкие, лаконичные, семантически многослойные; во-вторых, названия сматематическими символами, знаками, цифрами, с помощью которых компактнопередается информация о тематике телепередачи.Количество названий-прагмем на британском телевидении меньше, чем нароссийском, что также связано с лидирующей позицией информативной функциименьше.

Однако внимание имядателей к созданию аттрактивных названий все жеотмечается и требует детального анализа. Принцип аффективности британскихназваний-прагмемреализуетсяблагодаряиспользованиюэмоционально-оценочной лексики с положительным семным набором, восклицательныхпредложений, слов в переносном значении, а также устойчивых словосочетаний ипрецедентных высказываний.Принцип языковой игры, так же, как и на российском телевидении,проявляетсявназваниях-каламбурах.ОднакоесливРоссиинаиболеераспространены языковые игры на основе использования различных видовлексических каламбуров и словосложения, то в Великобритании предпочтениеотдается фонетическим языковым играм, представленным эвфоническиминазваниями с лексическими повторами и звукоподражательными словами.Эвфоническиеназвания,построенныена благозвучии,реализуюттакжепрагматический принцип эстетичности.

Кроме того, отличительной особенностьюреализации принципа языковой игры у британских названий является ееаллюзивный характер – название программе дается в соответствии с известнымиранее культурными реалиями в кинематографе и музыкальной индустрии,имеющими влияние на современную британскую телеаудиторию.Принцип экономии британских названий телепередач совпадает пореализации с российскими названиями. Однако названия-аббревиатуры в149Великобритании более популярны, а знаки, символы и цифры чаще сочетаются сприемами языковой игры.Анализ также показал, что выбор тех или иных средств прагматизациизависит от жанра телепрограмм. Названия информационных и научнопопулярных телепередач с прямым указанием на тематику на российском ибританском телевидении, реализуют только принцип информативности исоздаются лексико-семантическим способом с использованием одиночных слов впрямом значении или двусоставных словосочетаний, в то время как названияразвлекательных телепередач, реализующие принцип аттрактивности, используютразличные средства прагматизации в соответствии с регионом трансляции.150ЗаключениеНа стыке ономастики и прагмалингвистики образуются обширные областипересечения исследовательских интересов.

У названий телепередач, которымпосвящено данное исследование, такое пересечение особенно очевидно.Названия телепередач определяются нами как периферийные именасобственные, входящие в состав рекламных имен и относящиеся к разрядугемеронимов. В ономастике под гемеронимом понимаются собственные именасредств массовой информации, а именно газет, журналов, информационныхбюллетеней, а также радио-, теле-, видео-, кинохроникальных программ. Названиятелепередач обладают всеми характеристиками гемеронимов как периферийныхединиц ономастического поля: наличие двуплановой семантики, недолговечность\ изменяемость, принадлежность к языку рекламы, неоднородность по сферефункционирования.Гемеронимы данного подразряда номинируют особый нематериальныйобъект – телепрограмму, обладающую периодичностью выхода в эфир, целостнымсюжетомиединымназванием.Этоюридическиохраняемыйобъектинтеллектуальной собственности, как в России, так и в Великобритании.В тележурналистике и медиалингвистике существует несколько подходов кклассификации типов телепередач в зависимости от жанра телепередачи;тематикиисодержанияпрограммы;мотивационныхцелей;способовпредставления информации.Согласно классификации телевизионных программ по объекту, которыйставится во главу угла, на британском и российском телевидении выделяютсяинформационные передачи (информационное сообщение, отчет, интервью,репортаж и др.), аналитические (комментарий, обозрение, беседа, дискуссия, токшоу, пресс-конференция, корреспонденция и др.) и художественные (очерк,зарисовка, эссе, сатирические жанры).

На основе целей, которые выполняетсообщаемаяинформация,выделяютсяследующиежанрытелепередач:151информационная(новостная)программа,специализированнаяновостнаяинформационная программа, информационно-аналитические, публицистические,познавательно-развлекательные,религиозные,спортивные,многосерийныекультурно-просветительские,художественныетелефильмы(сериалы,(игровые)«мыльныедетские,кинофильмы,оперы»),откровенноразвлекательные программы.Дляизученияобщихиразличительныхноминационныхипрагмалингвистических особенностей гемеронимов, функционирующих в Россиии Великобритании, были отобраны названия передач российского и британскоготелевидения, полностью соответствующие отмеченным признакам гемеронима,при этом демонстрирующие обусловленную статусом телеканалов и жанромтелепередач неоднородность названий в структурно-семантическом плане, чтоопределяет актуальность и перспективность анализа данного материала с точкизрения ономасиологии и прагмалингвистики.Сопоставительный ономасиологический анализ российских и британскихназваний телепередач, направленный на сравнение принципов и способовноминации, показал, что рассмотренные номинационные процессы имеют чертысходства и различия.В количественном соотношении на российском телевидении преобладаетусловно-символический принцип номинации, связанный с функцией воздействияна адресата, а на британском телевидении – идентифицирующий, что находитотражение в преобладании информирующей функции названий.

В результатеисследования установлено, что каждому принципу номинации соответствуютмотивировочные группы (отобъектные, отсубъектные и отадресатные названия),имеющие свои номинационные особенности на российском и британскомтелевидении.Анализ названий с точки зрения способов номинации также показалразличия в их выборе имядателями. В связи с высокой ролью функциивоздействия на российском телевидении преобладает лексико-семантическийспособсиспользованиемфразеологизмовиметафор,представленный152онимизацией и трансонимизацией, а также лексико-синтаксический способ,представленныйвопросительнымиивосклицательнымипредложениями,реализующими воздействующую функцию СМИ.

Данные названия обладаютобразностью, символичностью и дают лишь некую отсылку к тематикетелепередачи. В Великобритании наиболее популярен лексико-синтаксическийспособ с использованием сочинительных словосочетаний и повествовательныхпредложений, что связано с реализацией информирующей функции названий.В целом ономасиологический анализ показал универсальность принципов испособов номинации названий телепередач. Лингвокультурные различия касаютсятолько некоторых количественных данных и выбора языковых единиц в рамкахноминационных процессов.

Количественное преобладание воздействующихроссийских названий связано, на наш взгляд, с кардинальными изменениями,произошедшими на российском телевидении после смены идеологическихустановок советского времени, переход к многоканальному телевещанию,постоянный поиск новых жанровых форм, частая сменяемость репертуарателепередач. При этом британское телевидение сохраняло традиции прошлых лет,что нашло отражение в корпусе проанализированных названий.Прагмалингвистическийанализ,направленныйнавыявлениепрагматических принципов создания телепередач и соответствующих каждомупринципу языковых средств прагматизации, показал, что на российском ибританском телевидении реализуются два общих прагматических принципа –информативности и аттрактивности. Последний принцип представлен рядомчастных: аффективности, языковой игры, эстетичности и экономии.Выборсредств прагматизации (языковая игра, каламбуры, эмоционально-оценочнаялексика, рифма) зависит как от лингвокультуры, так и от жанра телепередачи.

Дляроссийских названий развлекательных телепередач характерно использованиелексических языковых игр, а также словосложений, математических знаков исимволов.Длябританскоготелевиденияпредпочтительныфонетическиеязыковые игры с лексическими повторами и эвфонией. На российскомтелевидении широко предствалены игровые аллюзивные названия, ассоциативно153связанные с произведениями художественной литературы и реалиями советскоговремени, на британском телевидении преобладают названия-аллюзии, связанные ссовременным шоу-бизнесом Великобритании.В условиях глобализации на современном телевидении достаточно частоиспользуетсязаимствованныйтелеформат,адаптированныйкусловиямопределенной страны.

Прагматизация названий адаптированных телепередачзависит от типа адаптации. На примере российского телевидения, в современныхусловияхнаиболеечасто,посравнениюсбританскимтелевидением,заимствующем зарубежный телеформат, было установлено, что при закрытойадаптации название заимствованной телепередачи полностью совпадает сзарубежныманалогомилипретерпеваетсемантические изменения, тогда какнезначительныеструктурно-при открытой адаптации,широкопредставленной на российском телевидении, происходит полный пересмотрназвания в соответствии с культурными традициями и ценностями заимствующейстраны.В заключение отметим, что дальнейшее изучение гемеронимов имеетбольшое значение не только для лингвистов, но и для работников телеиндустрии,потому что названия телепередач являются продуктом деятельности имядателя,который заинтересован в продвижении и привлечении большего количествазрителей к просмотру телепередачи.Перспективупредставленнойдальнейшегометодикиисследованиядлямывидимсопоставительноговприменениикоммуникативно-прагматического анализа других названий средств массовой информации,включаяпроблемыпередачиназванияприпереводе,атакжевпрагмастилистическом анализе гемеронимов, функционирующих в рекламных,публицистических и художественных текстах.154Список литературыСписок научно-исследовательской литературы1.Азнаурова Э.С.

Характеристики

Список файлов диссертации

Названия российских и британских телепередач ономасиологический и прагмалингвистический аспекты
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6549
Авторов
на СтудИзбе
300
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее