Диссертация (1173485), страница 18
Текст из файла (страница 18)
И, наконец, в-третьих, общениестановится продуктивным лишь в том случае, когда иллокутивный замыселговорящего становится понятным слушающему, и высказывание достигаетпредполагаемого перлокутивного эффекта. Это невозможно, если коммуниканты89предоставляют недостоверные сведения. Вместе с тем в повседневном общениинередки ситуации, в которых степень достоверности информации снижена или,наоборот, завышена. В подобных случаях необходимо принимать во вниманиетакие социально-прагматические факторы, как социальный статус собеседников истепень их близости.2.4 Интенциональный аспект коммуникативного взаимодействия сэпистемической семантикойВ процессе коммуникативного взаимодействия коммуникативная рольслушающего, главным образом, заключается в предоставлении ответной реакциина реплику собеседника. Процесс актуализации ответной реплики проходитнесколько этапов:1) восприятие поступающих сведений;2) анализ полученных данных;3) поиск наиболее адекватного варианта интерпретации прагматическойнаполненности пропозиционального содержания высказывания с учётом егосемантической наполненности.
Факторами влияния на обозначенный процессвыступают особенности восприятия слушающим личности говорящего, динамикаих межличностного взаимодействия, пространственно-темпоральный континуум,предшествующий узкий и в ряде случаев широкий контекст (в рамках которогоможнообозначитьвоплощениевреальностьпредшествующегокоммуникативного ожидания слушающего), а также сама коммуникативнаяситуация;4) реализация ответной реплики с учётом коммуникативной целеустановкислушающего, целеустановки говорящего (того варианта, каким её видитслушающий),последующеговозможногоразвитиякоммуникативноговзаимодействия в случае адекватной интерпретации слушающим интенцииговорящего.90Теперь обратимся непосредственно к анализу целеустановок говорящего ислушающего. По мнению М. Ю.
Олешкова, при описании различных видовдискурса необходимо учитывать целевое назначение речи, организация которойпредставляет собой последовательность речевых актов, ведущих к решениюкоммуникативных задач, поскольку именно в речи находит отражение интенцияговорящего [138]. Т. Г. Винокур отмечает, что результат речевого взаимодействиязависит от адресата, который, реагируя определённым образом на интенциюговорящего, осуществляет свою коммуникативную роль, указывая на своюготовность к общению [51, c. 91]. В самом широком смысле интенцию участниковкоммуникации можно определить как стремление оказать определённое влияниена собеседника и добиться желаемого эффекта, что находит отражение вопределении, предложенном Г. П.
Грайсом. Он рассматривает коммуникативноенамерение или интенцию как субъективное значение высказывания, при помощикоторого говорящий намерен получить определённый результат при условииосознания этого намерения слушающим [134, с. 15]. Произнося высказывание,говорящийвыражаетсвоёсубъективноемнениеистремитсявызватьопределённую реакцию у слушающего, полагая, что слушающий опознает егонамерение [134, с. 137].
Интерпретируя данное определение, П. Ф. Стросондобавляет ещё одно минимальное условие для осуществления общения – желаниеговорящего, чтобы слушающий распознал его коммуникативное намерениепобудить слушающего распознать его коммуникативное намерение побудитьслушающего прийти к определённому умозаключению [134, с. 138]. Аналогичнойточки зрения при изучении иллокутивных актов придерживается Дж. Сёрль иотмечает, что, совершая иллокутивный акт и употребляя слова в буквальномсмысле, говорящий хочет получить определённый результат благодаря опознаниюслушающим его намерения [134, с. 160]. Согласно В.
Н. Куницыной, Н. В.Казариновой и В. М. Погольше [114, с. 27], можно выделить два основных видакоммуникативной интенции или целей говорящего: ближайшую цель, котораянепосредственно выражается говорящим, и долговременную цель. В своюочередь, ближайшая цель в дальнейшем может быть подразделена на91интеллектуальную цель (получение информации, в том числе оценочной;выяснение позиций; поддержка мнения; развитие темы; разъяснение; критика) ицель,связаннуюсустановлениемхарактераотношений(развитиеилипрекращение коммуникации, поддержка или отвержение партнёра; побуждение кдействию).Как полагает П. Ф. Стросон, если высказывание с определённойиллокутивной силой не воспринимается слушающим как таковое, значит данныйиллокутивный акт не был осуществлён.
Резюмируя свои наблюдения, учёныйприходит к выводу, что знание иллокутивной силы высказывания «равносильнознанию того, какой иллокутивный акт, если таковой вообще имел место, былреально осуществлён при произнесении этого высказывания» [134, c. 131].Подвергая критике некоторые положения теории Дж. Остина, П. Ф. Стросонакцентирует внимание на том, что можно выделить множество случаев, в которыхиллокутивная сила высказывания «не обусловлена никакими конвенциями, крометех, которые помогают приписывать высказыванию его значение» [134, c.
134].Г. П. Грайс в своей статье «Meaning» (1957) останавливается на понятиизначения, выделяя две его разновидности: естественное или объективное значение(natural sense) и неестественное или субъективное значение (nonnatural sense) [258,c. 378]. Различие между ними достаточно явно: в первом случае то, чтоговорящий подразумевает под p, эксплицируя p, означает, что p соответствуетобъективнойдействительности.Вовторомслучаето,чтоговорящийподразумевает под p, эксплицируя пропозицию высказывания, не означает, что pсоответствуетобъективнойдействительности,следовательно,возможнодальнейшее толкование пропозициональной наполненности высказывания.Таким образом, коммуникативное взаимодействие невозможно без наличияопределённой коммуникативной интенции у собеседников.
Чаще всего в ходеречевоговзаимодействиякоммуникантыпридерживаютсяобщейцели,заключающейся в достижении взаимопонимания и соглашения по поводу тех илииных вопросов. Вместе с тем каждый из них может преследовать частныесубъективные цели, которые в то же время должны согласовываться с общей92целеустановкой речевого взаимодействия. Коммуникативная интенция не простоотражает мысли, мотивы и потребности говорящего, но и содержит в себежелание, чтобы слушающий правильно распознал его намерение для обеспеченияуспешности коммуникации. Для того, чтобы запланированный эффект былдостигнут, слушающий должен верно истолковать семантическую наполненностьвысказывания и понять, какой реакции и ответной реплики ожидает от негоговорящий.
Однако вследствие того, что говорящий не всегда располагаетсведениями о фоновых знаниях слушающего, его интеллектуальном и социальномуровне, у собеседников не всегда наблюдается сходство образов мира, входящаяинформация может быть воспринята и истолкована слушающим неадекватноистинной целеустановке говорящего.Необходимо отметить, что, вовлекаясь в коммуникативный процесс,говорящий не может руководствоваться лишь собственными желаниями ипотребностями. Постановка личных коммуникативных целей выше общейкоммуникативной целеустановки и отрицание значимости слушающего какактивного субъекта коммуникации являются достаточными условиями длякоммуникативной неудачи.
В качестве примера коммуникативной неудачи можнорассмотреть следующий отрывок, в котором отец, не желая говорить о человеке,которого он ненавидит, умалчивает о причинах своей неприязни, не предоставляясыну достоверную информацию, что приводит к неверному толкованию еговысказывания слушающим, и к неадекватности ответного репликового шага:Then he shouted, «I will not have that man’s name mentioned in my house.»I asked, «Why not?»And he said, «That man is evil.»And I said, «Does that mean he might have killed Wellington?»Father put his head in his hands and said, «Jesus wept»[355].Приведём пример успешного развёртывания диалогического единства:«You really love her, don’t you,» she said.«With all my heart.» <...>«What’s your heart telling you to do?»93«I don’t know.»«Maybe,» she said gently, «you’re trying too hard to hear it.»The next day I was better with Jamie [367].Благодаря пониманию говорящим эмоционального состояния слушающего,эксплицирующегося при помощи МС ЭН really, и совета в мягкой, ненавязчивойформе с использованием МС ЭВ maybe слушающий осознаёт неправильностьсвоих действий и меняет линию своего поведения.Коммуникативнаяинтенциявомногомобусловливаетотборииспользование языковых средств говорящим, при этом она обусловлена мотивамикоммуникантов, их внутренним, эмоционально-психическим состоянием.
В ходеанализа примеров из современной англоязычной литературы были выделеныследующие частные интенции, которые преследуют коммуниканты в процессеосуществления коммуникативного взаимодействия.1.Побудительнаякоммуникативнаяцелеустановка,предполагающаяманипулирование сознанием собеседника, стремление повлиять на его чувства ижелания. Побудить собеседника можно к выполнению какого-либо действия иликпринятиюрешения,находящегосявсфереинтересовговорящего.Вышеобозначенная целеустановка также может быть рассмотрена с позицииговорящего, который посредством демонстрации своего внутреннего состояниястремится изменить целеустановку слушающего.Степень воздействия на адресата может быть различной и зависеть отнамерений говорящего.
Поясним на примерах: в примере (a) коммуникантыобсуждаюттематикупредстоящегопраздника,выбираянаиболеесоответствующую их представлениям о светских вечеринках. Несомненно, общаякоммуникативная цель – прийти к обоюдному согласию. Говорящий, пользуясьсвоим высоким положением в обществе, предлагает тематику «Унесённыхветром», однако отчётливо прослеживается ненавязчивое стремление (маркерыЭВ – МГ might в связке с МС maybe) вызвать единогласное принятие выдвинутогопредложения. В примере (b) коммуникантам также необходимо прийти к своегорода соглашению, поскольку говорящий не склонен принять предложение94слушающего, так как это может привести к негативным для него последствиям.Слушающий, замечая это, прибегает к психологической уловке, чтобыпереубедить собеседника. Паралингвистические средства общения (мимика присостоянииволнения,медленныйтемпречи,паузация)вступаютвовзаимодействие с чисто лингвистическими (для данного исследования интереспредставляет прежде всего МГ ЭВ might), апеллируя к сознанию собеседника, длятого, чтобы склонить его к принятию довольно спорного, с точки зрения пользы иличной безопасности, решения.(a) «I was thinking next year we might do a Gone With the Wind theme for theBenefit,» Hilly says, «maybe rent the old Fairview Mansion?»«What a great idea!» Lou Anne says [370].(b) «And what thing is that? Maybe you just want me to tell you all this stuff so Iget in trouble.»My face is burning red.