Диссертация (1173475), страница 35
Текст из файла (страница 35)
Application to any one of the external or outward senses (touch,sight, hearing, etc.) in English first recorded 1520s.смысл (сущ.)С1400«способностьвосприятия»,также«значение,импорт,интерпретация» (особенно Священного Писания), от древнефранцузского sens«одно из пяти чувств; значение; остроумие, понимание» (12 в.) непосредственноот латинского «восприятие, чувство, обязательство, значение», от sentire«чувствует, знает», в переносном значении «найти путь», или «идти мысленно»,от ИЕ корня «пойти» (источник древненемецкий sinnan, «пойти, путешествие,боротьсяпосле,иметьввиду,чувствовать»,немецкий«смысл,ум»древнеанглийский «путь, поездка», древнеирландский язык, валлийский hynt«путь»).
Применение к любому из внешних чувств (прикосновение, слушание ит.д.) на английском языке записано с1520-х.silent (adj.)c.1500,"withoutspeech,silent,notspeaking,"fromLatin silentem (nominative silens) "still, calm, quiet," present participle of silere "bequiet or still" (see silence (n.)). Meaning "free from noise or sound" is from 1580s.Of letters, c. 1600; of films, 1914. In the looser sense "of few words," from 1840.Phrase strong, silent (type) is attested from 1905. Silent majority in the political sense of"mass of people whose moderate views are not publicly expressed and thus overlooked"is first attested 1955 in a British context and was used by John F.
Kennedy but is mostassociated in U.S. with the rhetoric of the Nixon administration (1969-74).тихий (прил.)С 1500 «без речи, тихий, не разговаривать», от латинского silentem(номинативный silens) «спокойствие, тихое» причастие настоящего времени silere«быть тихим». Значение «лишенного шума или звука» с 1580-х.В более свободном значении «немногословный» с 1840.
Фраза, сильная,тихая, засвидетельствован с 1905. Молчаливое большинство в политическомсмысле «массы людей, умеренного мнения, которое публично не выражалось»засвидетельствовано в 1955 в британском контексте и использовалось Джоном Ф.201Кеннеди, но больше всего связано с США с риторикой администрации Никсона(1969-74).skin (n.)c.1200,"animalhide"(usuallydressedandtanned),fromOldNorse skinn "animal hide, fur," from Proto-Germanic *skinth- (source also of OldEnglish scinn (rare), Old High German scinten, German schinden "to flay, skin;"German dialectal schind "skin of a fruit," Flemish schinde "bark"), from PIE *sken- "topeel off, flay" (source also of Breton scant "scale of a fish," Irish scainim "I tear, Iburst"), extended form of root *sek- "to cut."Ful of fleissche Y was to fele, Now ...
Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c.1430]The usual Anglo-Saxon word is hide (n.1). Meaning "epidermis of a living animalor person" is attested from early 14c.; extended to fruits, vegetables, etc. late 14c. Jazzslang sense of "drum" is from 1927. Meaning "a skinhead" is from 1970.
As anadjective, it formerly had a slang sense of "cheating" (1868); sense of "pornographic" isattested from 1968. Skin deep is first attested in this:All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep. [Sir Thomas Overbury, "AWife," 1613; the poem was a main motive for his murder]The skin of one's teeth as the narrowest of margins is attested from 1550s in theGeneva Bible literal translation of the Hebrew text in Job xix.20. To get under(someone's)skin "annoy"isfrom1896. Skin-graft isfrom1871.
Skinmerchant "recruiting officer" is from 1792.кожа (сущ.)С 1200 (одеваемый и загорелый) от древнеисландского skinn «животное,мех», с германского праязыка *skinth- (также древнеанглийского scinn (редкий),древненемецкий scinten, немецкий schinden, «снять кожу, очищать»; немецкийдиалектный schind «кожура фруктов», фламандский schinde «кора»), от *sken-, «очистить, снимать кожу» (также от бретонского «масштабной рыбы», ирландскийscainim «Я рвусь, я разорвался»), форма корня *SEK - «сократиться».202Обычное англосаксонское слово, скрываются (n.1).
Значение «живущегоживотного или человека» засвидетельствовано в раннем 14 в.; на фрукты, овощи,и т.д. поздний 14 в. Джазовый сленговый смысл «барабана» с 1927. Значение«скинхеда» с 1970. Как прилагательное, раньше имел сленговый смысл «обман»(1868).Вся чувственная красота моей жены, слишком поверхностное. [Сэр ТомасОвербери, «Жена», 1613; стихотворение было главным поводом для его убийства]Добраться под кожу «раздражать», с 1896. Кожный трансплантат с 1871.Продавец кожи с 1792.skittles (n.)Game played with nine pins, 1630s, plural of skittle, the word for the pins used inthegame,probablyfromaScandinaviansource(compareDanishandNorwegian skyttel "shuttle, child's toy").кегли (сущ.)Игра с девятью булавками 1630-е, множественное число кегли, слова длябулавок, используемых в игре, вероятно, из скандинавского источника (всравнении с датским и норвежским языками skyttel «игрушка ребенка»).soup (n.)"liquid food," 1650s, from French soupe "soup, broth" (13c.), from LateLatin suppa "bread soaked in broth," from a Germanic source (compare MiddleDutch sop "sop, broth"), from Proto-Germanic *sup-, from PIE *sub-, from root *seue(2) "to take liquid" (see sup (v.2)).Primordial soup is from a concept first expressed 1929 by J.B.S.
Haldane. Soupto nuts "everything" is from 1910. Soup-kitchen, "public establishment supported byvoluntary contributions, for preparing and serving soup to the poor at no cost" is attestedfrom 1839. In Ireland, souper meant "Protestant clergyman seeking to make proselytesby dispensing soup in charity" (1854).суп (сущ.)«жидкая еда», 1650-е от французского soupe «суп, бульон» (13 в.), отлатинского suppa «хлеб, впитавший бульон», из германского источника (в203сравнении с голландским «кусок, бульон»), с германского праязыка *глоток - сИЕ - от корня *seue-(2), «жидкость».Исконный слово суп, было обнаружено в 1929 Дж.Б.С. Холдейном.
Суп сорехом с 1910. Бесплатная столовая, «общественное учреждение, поддержанноедобровольнымивзносами,котороеподаетсупбеднымбесплатно»,засвидетельствовано с 1839. В Ирландии souper означал «протестантскогосвященнослужителя, стремящегося, распределять суп на благотворительность»(1854).stalk (n.)"stem of a plant," early 14c., probably a diminutive (with -k suffix) of stale "oneof the uprights of a ladder, handle, stalk," from Old English stalu "wooden part" (of atoolorinstrument),fromProto-Germanic *stalla- (sourcealsoofOldEnglish steala "stalk, support," steall "place"), from PIE *stol-no-, suffixed formof *stol-, variant of root *stel- "to put, stand, put in order," with derivatives referring toa standing object or place. Of similar structures in animals from 1826.стебель (сущ.)«стебель растения», начало 14 в., вероятно, (с-k суффиксом) отдревнеанглийского stalu «деревянная часть», с германского праязыка *stalla-(также древнеанглийского steala «стебель, поддержка»,«место»), от ИЕ - варианткорня *stel-, «поместить, стоить, привести в порядок», с производными,относящимися к постоянному объекту или месту.sting (v.)Old English stingan "to stab, pierce, or prick with a point" (of weapons, insects,plants, etc.), from Proto-Germanic *stingan (source also of Old Norse stinga, Old HighGerman stungen "to prick," Gothic us-stagg "to prick out," Old High German stanga,German stange "pole, perch," German stengel "stalk, stem"), perhaps from PIE *stengh, nasalized form of root *stegh- "to stick, prick, sting."Specialized to insects late 15c.
Intransitive sense "be sharply painful" is from1848. Slang meaning "to cheat, swindle" is from 1812. Old English past tense stang,past participle stungen; the past tense later leveled to stung.204жалить (гл.)древнеанглийскийstingan «нанести удар, проникнуть или уколоть »(оружие насекомых и т.д.), с германского праязыка *stingan (также сдревнеисландского stinga, с древненемецкого stungen «уколоть», древненемецкийstanga, немецкий stange «полюс, высота», немецкий stengel «стебель, основа»),возможно, от ИЕ *stengh-, «придерживаться, уколоть, жалить».Конец 15 в., непереходный смысл «быть резко болезненным» с 1848.
Сленг,означающий «обманут» с 1812. Древнеанглийское прошедшее время stang,причастие прошедшего времени stungen.sugar (n.)late 13c., sugre, from Old French sucre "sugar" (12c.), from MedievalLatin succarum,fromArabic sukkar,fromPersian shakar,fromSanskrit sharkara "ground or candied sugar," originally "grit, gravel" (cognate withGreek kroke "pebble"). The Arabic word also was borrowed in Italian (zucchero),Spanish (azucar, with the Arabic article), and German (Old High German zucura,German Zucker), and its forms are represented in most European languages (such asSerbian cukar, Polish cukier, Russian sakhar).Its Old-World home was India (Alexander the Great's companions marveled atthe "honey without bees") and it remained exotic in Europe until the Arabs began tocultivate it in Sicily and Spain; not until after the Crusades did it begin to rival honey asthe West's sweetener.
The Spaniards in the West Indies began raising sugar cane in1506; first grown in Cuba 1523; first cultivated in Brazil 1532. The reason for the -g- inthe English word is obscure (OED compares flagon, from French flacon). Thepronunciation shift from s- to sh- is probably from the initial long vowel sound syu- (asin sure).As a type of chemical compound from 1826. Slang "euphemistic substitute for animprecation" [OED] is attested from 1891.
As a term of endearment, first recorded1930. Sugar-cane is from 1560s. Sugar-maple is from 1731. Sugar loaf was originally amoulded conical mass of refined sugar (early 15c.); now obsolete, but sense extended17c. to hills, hats, etc. of that shape.205сахар (сущ.)конец 13 в., sugre от древнефранцузского «сахар» (12 в.)., от средневековоголатинского succarum, от арабского sukkar, от персидского, от санскритскогоsharkara «варившийся в сахаре», первоначально «песок» (родственный сгреческой kroke «галькой»). Арабское слово также было одолжено наитальянском (zucchero), испанском языке (azucar, из арабских статей), и нанемецком языке (древненемецкий zucura, немецкий zucker), и его формыпредставлены на большинстве европейских языков (таких как сербский cukar,польский cukier, российский sakhar).Старым светом была Индия (компаньоны Александра Великого поразились«меду без пчел»), и это было экзотикой в Европе, пока арабы не началивыращивать его на Сицилии и Испании; только тогда после Крестовых походовсазар начал конкурировать с медом, как с подсластителем с запада.