Диссертация (1173475), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Табл. 52).Таблица 52 – Сводная таблица образной представленности диады внутренняякрасота–внешнеебезобразиеванглийскойиазербайджанскойфразеологических картинах мираАнглийская фразеологическаяАзербайджанскаякартина мирафразеологическая картина мираВнутренняяВнешнееВнутренняяВнешнеекрасотабезобразиекрасотабезобразиеХорошийУродствоХорошийУродствохарактерСладкое сердцехарактерГоречь вкусаЛошадьПопона лошади115ЛекарствоГрязная одеждаВ английской фразеологической картине мира внутренняя красотареализует себя в виде образа:доброго сердца,лекарства.Внешнее безобразие – в виде горечи вкуса.В азербайджанской фразеологической картине мира в данной диадевнутренняя красота представлена образом силы лошади, а внешнее безобразие –образом:бедной попоны лошади,грязной одежды.Хотелось бы отметить сходство лишь в том, что во фразеологическойкартине мира на сопоставляемых языках в данной дихотомии внутренняя красотапредусматриваетхорошийхарактерчеловека,авнешнеебезобразиеконкретизируется в виде уродства.Английские и азербайджанские паремии и идиомыВнешняякрасота-внешнеебезобразиевтретьего блокаодинаковойстепенивофразеологической картине мира представляют красоту внешности человека и еговнешнее уродство.
Полученные результаты наглядно изображены в таблице ниже(см. Табл. 53).Таблица 53 – Сводная таблица образной представленности диады внешняякрасота – внешнее безобразие в английской и азербайджанскойфразеологических картинах мираАнглийская фразеологическаяАзербайджанскаякартина мирафразеологическая картина мираВнешняяВнешнееВнешняяВнешнеекрасотабезобразиекрасотабезобразие116КрасотаУродствоКрасотавнешностивнешностичеловекачеловекаПерчаткаЖелезная рукаУродствоЧистая одеждаУвечьеКрасивая фигурачеловекаВ английской фразеологической картине мира в рамках данной диадывнешняя красота соотносится с образом перчатки, а внешнее безобразие с образомжелезной руки.
В азербайджанской фразеологической картине мира упомянутаядиада может представлять внешнюю красоту образом:чистой одежды,красивой фигурой человека,а внешнее безобразие – образом человеческого увечья.Четвертый блок английских и азербайджанских идиом и паремийВнутренняя красота - внутреннее безобразие во фразеологической картинемира одинаково представлен внутренной красотой доброго характера человека ивнутренним безобразием его плохого характера.
Специфика показана в таблицениже (см. Табл. 54).Таблица 54 – Сводная таблица образной представленности диады внутренняякрасота-внутреннеебезобразиеванглийскойиазербайджанскойфразеологических картинах мираАнглийская фразеологическаяАзербайджанскаякартина мирафразеологическая картина мираВнутренняяВнутреннееВнутренняяВнутреннеекрасотабезобразиекрасотабезобразиеХорошийПлохой характерХорошийПлохой характерхарактерхарактер117СахарТемная водаДополнительным видом репрезентации внутренней красоты этой диады ванглийской фразеологической картине мира выступает образ сахара, а вазербайджанской картине мира внутреннее безобразие в рамках данной диадыобразом темной текущей воды.Что касается пятого блока английских и азербайджанских идиом и паремийКрасотапредусматриваетбезобразие,тополученныерезультатысопоставления демонстрирует таблица ниже (см.
Табл. 55).Таблица 55 – Сводная таблица образной представленности диады красотапредусматривает безобразие в английской и азербайджанской фразеологическихкартинах мираАнглийская фразеологическаяАзербайджанскаякартина мирафразеологическая картина мираКрасотаБезобразиеКрасотаБезобразиеОдноглазыйСлепой человекЦветокУвяданиечеловекТряпьеВ английской фразеологической картине мира красота соотносится собразом одноглазого человека, а безоразие – с образомслепого человека,тряпья.Вазербайджанскойрепрезентированаобразомфразеологическойцветка,акартинебезобразиемираувяданиякрасотарастения.Следовательно, отмечаем сходство в сопоставляемых неродственных языкахтолько в том, что во фразеологической картине мира внешняя красотасоотносится с внешней привлекательностью человека, внутренняя красота – сдобрым характером, внешнее безобразие – с уродством человека, внутреннее118безобразие – с плохим характером. И данное сходство можно объяснитьпроявлением универсального восприятия красоты и безобразия человека в целом.Выводы по Главе 31.
В азербайджанском языке все идиомы и паремии, отображающиедихотомию – красота/безобразие, объединяются в тематические блоки и группы.Блок 1. Внешняя красота - внутреннее безобразие:Внешняя красота – внутренняя несостоятельность.Красивая одежда – непонятный характер.Внешняя красота – возраст.Внешняя красота – глупостьВнешняя красота – плохой характер.Внешняя ухоженность – бедность.Красота речи – злой умысел.Красота – кичливость.Блок 2. Внутренняя красота – внешнее безобразие:Плохая одежда – хороший характер.Внешнее безобразие – ум.Внешняя неопрятность – ум.Блок 3. Внешняя красота – внешнее безобразие:Чистоплотность – внешнее уродство.Красивая одежда – некрасивая внешность.Хорошее телосложение – безобразное лицо.Красивое лицо – многословие.Внешняя красота – нерешительность.Красноречие – плохие дела.Блок 4.
Внутренняя красота – внутреннее безобразие:Кроткий нрав (скрытность) – опасность.Ум – отсутствие практичности.119Блок 5. Красота предусматривает безобразие:Присутствие красоты предусматривает безобразие.2. При анлазие азербайджанских и англйских паремий, было установлено, чтоазербайджанские паремии первого блока Внешняя красота – внутреннеебезобразие объединяются в такие же тематические группы, как ианглийские паремии: Внешняя красота – внутренняя несостоятельность. Внешняя красота – возраст. Внешняя красота – плохой характер.Каждая из перечисленных групп соотносится с определенными символами вазербайджанской фразеологической картине мира.3.
Специфика азербайджанских паремий в отображении диады внешняякрасота – внутреннее безобразие проявляется в наличие других групп посравнению с английскими паремиями. Третий блок внешняя красота – внешнеебезобразие присутствует в азербайджанском языке, как и в английском языке.Частичное сходство проявляется лишь в присутствии одной тематическойгруппы: Красивая одежда – некрасивая внешностьВанглийскомязыкеэтагруппапаремийиидиомболееконкретизирована.Как и в английском языке, в азербайджанском языке присутствуетчетвертый блок идиом и паремий Внутренняя красота – внутреннеебезобразие.
По сравнению с блоком идиом английского языка азербайджанскиепаремии образуют отличительные группы.Дихотомиякрасота-безобразиеможетбытьпредставленавазербайджанском языке, как и в английских паремиях, блоком паремий Красотапредусматривает безобразие, где присутствует, как и в английском языке,тематическая группа Присутствие красоты предусматривает присутствие безобразия.120Результаты количественного подсчета показали преимущественноемногообразие и значительное число (85%) паремий первого блока, отображающихв английском языке диаду внешняя красота – внутреннее безобразие.
Подобноенаблюдается и в азербайджанских паремиях. Специфика азербайджанских идиоми паремий проявляется в том, что блок Красота предусматривает безобразие,охватываетсолидноечислопаремий,аименно20%.Специфичновнеродственных языках отображена образная представленность исследуемойидиомы в сопоставляемых фразеологических картинах мира.121ЗаключениеФразеологическая картина мира является совокупностью знаний обокружающем мире, оставивших свой след во фразеологии.
У каждого индивида икаждого этноса создается своя собственная фразеологическая картина мира,характерная для конкретной исторической эпохи. Фразеологическая картина мираможет служить отражением национального видения и понимания мира. В даннойработе разделяется точка зрения Н.В. Поповой на определение фразеологическойкартины мира.
И под фразеологической картиной мира понимается один изуниверсальных способов образной систематизации фразеологизмов, основаниямикоторой выступают экстралингвистические и языковые средства отображенияокружающего мира. Во фразеологической картине мира каждый фразеологизмявляется элементом строгой системы и выполняет определенные функции вописании реалий окружающей действительности.Сами фразеологизмы могут выполнять роль эталонов, стереотиповкультурно-национального мировидения, указывать на символьный характер и вэтом качестве выступают как языковые носители культурных знаков. Впредлагаемойработесопоставляютсяфразеологическиекартинымираанглийского и азербайджанского языков с позиции лингвокультурологии,опираясь на лингвокультурологический подход, предложенной В.Н.
Телия.В данном исследовании выясняется образная составляющая идиом ипаремий двух неродственных языков, английского и азербайджанского, вофразеологическойнациональный,картинемиракультурно-значимойэтихязыковспецификисцельюотображенияустановленияисследуемойдихотомии красоты и безобразия.Предлагаемый В.Г. Гаком подход, а именно, сравнительное исследованиеобщих закономерностей при контрастивном анализе лексических единицнеродственных языков, нашел свое применение в данном исследовании,направленном на выяснение характера образности дихотомии красоты ибезобразия во фразеологической картине мира английского и азербайджанскогоязыков.122Существенным для контрастивных исследований является вопрос об общемзнаменателе при сопоставлении, то есть о языке-эталоне. В этом случае дляконтрастивного анализа в качестве языка эталона был выбран английский язык,рассматривая в нем репрезентацию исследуемой дихотомии во фразеологическойкартине мира.