Диссертация (1173475), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Bernard le Bovier de Fontenelle Beauty and folly are oldcompanions. Benjamin Franklin (American scientist, statesman, and writer…[Everlasting Wisdom, Weis, 2010].Как показывает пример, данная паремия активно находит свое применение вхудожественных текстах. В этой паремии внешняя красота представлена красотойвнешности человека (beauty), а внутреннее безобразие в образе глупости (folly),ментальной слабости, неразумных поступков, безумия. И существование даннойдихотомии подчеркивается их давним совместным существованием (oldcompanions). Полученные результаты анализа представлены в таблице (см.
Табл.21).Таблица 21 – Образная представленность диады внешняя красота – глупость ванглийской фразеологической картине мираВнешняя красотаГлупостьЧеширский котНеестественная ухмылкаКрасивая внешностьГлупость как старый, обычныйсоратник22.Внешняя красота веселья – безделье:К этой группе относятся идиомы типа:Beer and skittles.Например:Not all beer and skittles for AB InBev.
Even by SA standards, the past 15 monthshave been pretty rocky. The firing of the country’s internationally respected financeminister was a constant possibility, until it became a reality. [Financial Mail, Crotty,2017, Электронный ресурс].Какэтодемонстрируетпример,этаидиомаупотребляетсявпублицистических текстах. В ней образ внешней красоты представлен во78фразеологической картине мира эксплицитно посредством образа пива и кеглей(beer and skittles). Где, согласно этимологии этих слов, напитком могла выступатьмедовуха, а игра в кегли, могла рассматриваться как детская игрушка. А вотвнутреннее безобразие не нашло своего эксплицитного воплощения, оноподразумевается, как безделье, причем длительного характера. Таблица нижепоказывает полученные результаты анализа (см.
Табл. 22).Таблица 22 – Образная представленность диады внешняя красота – безделье ванглийской фразеологической картине мираВнешняя красота весельяБездельеПиво, кегли-------23.Внешняя красота работы, обучения – внутреннее нежеланиеработать:Эта группа представлена идиомой:Busman’s holiday.Например:Busman's Holiday, a pop music duo from Bloomington, Ind., arrived to Square... If you missed the chance to see Busman's Holiday: don't worry [Indianapolis Star,Miller, 2017, Электронный ресурс].Как это демонстрирует пример, отмечается использование данной идиомы впублицистических текстах.
Внешняя красота во фразеологической картине мирапредставлена образом выходного дня holiday. Обращение к этимологии этогослова демонстрирует отражение образа праздника, свободного от труда дня,заслуженного отдыха. А внутреннее безобразие в виде вынужденного трудаводителей автобусов busman’s выражает внутреннюю неудовлетворенностьвыполнения подобной работы. Результаты анализа демонстрирует таблица (см.Табл. 23).79Таблица 23 – Образная представленность диады внешняя красота работы,обучения – внутреннее нежелание работать в английской фразеологическойкартине мираВнешняя красота работы, обученияВнутреннее нежелание работатьОбучение вождению опытнымиНежелание работать в выходныеводителями автобусовИтак, целесообразно перечислить системно еще раз установленные группывыражения внешней красоты и внутреннего безобразия в английских паремиях иидиомах, организованных в виде 23 тематических групп:Блок 1.Внешняя красота - внутреннее безобразие:1.Внешняя красота – внутренняя несостоятельность.2.Внешнее красивое поведение - внутренняя несостоятельность.3.Хорошие манеры – глупость.4.Внешняя красота – возраст.5.Внешняя красота – плохой характер.6.Внешняя красота – бедность.7.Внешняя красота – тщеславие.8.Красивая речь – плохое поведение.9.Внешняя красота – многословие.10.Внешняя красота – деньги.11.Внешняя красота – наследственная предрасположенность.12.Внешняя красота – присутствие порока.13.Внешняя красота – создание опасности.14.Внешняя красота – лживость.15.Внешняя красота – отсутствие полезности.16.Внешняя красота в браке – неприятности.17.Внешняя красота – отсутствие добродетели.18.Внешняя красота – самообман.8019.Внешняя красота – зависть.20.Внешняя красота – недолговечность.21.Внешняя красота – глупость.22.Внешняя красота веселья – безделье.23.Внешняя красота работы, обучения – внутреннее нежелание работать.Обращение к интернет-источникам показало, что не все паремии и идиомыактивно используются в речи.
Лишь такие группы паремий и идиом нашли своеприменение в художественных и публицистических текстах.Блок 1.Внешняя красота - внутреннее безобразие.1.Внешняя красота – внутренняя несостоятельность.2.Внешнее красивое поведение – внутренняя несостоятельность.3.Хорошие манеры – глупость.4.Внешняя красота – возраст.5.Внешняя красота – плохой характер.6.Внешняя красота – бедность.7.Внешняя красота – тщеславие.8.Красивая речь – плохое поведение.9.Внешняя красота – многословие.10.
Внешняя красота – лживость.11.Внешняя красота в браке – неприятности.12. Внешняя красота – глупость.13. Внешняя красота веселья – безделье.14. Внешняя красота работы, обучения – внутреннее нежелание работать.Данные обстоятельства можно рассматривать, с одной стороны, какпроявления архаизма паремий и идиом ряда тематических групп, а с другойстороны, как редкое возможное употребление в текстах других стилей. И решениеданного вопроса выходит за рамки нашего исследования, намечая перспективудальнейшей разработки заявленной проблемы.81Обратимся к анализу тематических групп второго блока паремий,представляющих дихотомию внутренней красоты и внешнего безобразия ванглийском языке.Блок 2.Внешнее безобразие – Внутренняя красотаЭтотблокванглийскомязыкепредставленнебольшимчисломтематических групп.1.Внешнее уродство – красота характера:К паремиям этой группы можно отнести такие паремии, какNobody's sweet heart is ugly.Пример не зафиксирован.Внешнее безобразие выражено лексемой ugly, которая соотносится вофразеологической картине мира с внешней безобразной внешностью жестокойформы, которая может не шокировать, когда у человека прекрасный характер.
Иименно внутренняя красота, отображенная лексемами sweet heart, этимологиякоторых была нами проанализирована выше, демонстрирует соотнесениевнутренней красоты с образом доброго, сладкого сердца. Полученные результатыотражены в таблице (см. Табл.
24).Таблица 24 –Образная представленность диады внешнее уродство-красотахарактера в английской фразеологической картине мира2.Внешнее уродствоКрасота характераБезобразная внешностьСладкое сердцеВнешнее безобразие - внутренняя необходимость:Данную группу могут представлять идиомы, типа:A bitter pill.Пример не зафиксирован.Во фразеологической картине мира английского языка внешнее безобразиепредставлено горьким вкусом лекарства, которое неприятно (bitter), имеет82терпкий вкус. А внутренняя красота отображается образом самого лекарства,которое надо принять для излечения (pill).
В таблице (см. Табл. 25) данырезультаты проведенного анализа.Таблица 25 –Образная представленность диады внешнее безобразие –внутренняя необходимость в английской фразеологической картине мираВнешнее безобразиеВнутренняя необходимостьГорький вкусЛекарство для излеченияВторойблок,представляющийдихотомиювнешнеебезобразие–внутренняя красота, не является объемным и объединяет только две группыанглийских паремий:Внешнее уродство - красота характера.Внешнее безобразие - внутренняя необходимость.Отсутствие примеров в интернет-источниках демонстрирует архаичностьанглийских идиом и паремий этого блока и возможность их употреблении вдругих текстах.Английские паремии и идиомы могут составлять блок, представляющийдиаду внешней красоты и внешнего безобразия.Блок 3.Внешняя красота - внешнее безобразиеЭтот блок состоит из следующих тематических групп.1.Красивая женщина – уродливый мужчина:Beauty and the beast.Например:Dr.
Robert Blyth from the National Maritime Museum and Jeremy James talksabout the "Beauty and the Beast – Festive Musical" [BBC Radio London, Elms, 2015Электронный ресурс].83В этой паремии внешняя красота женщины beauty противопоставляетсявнешнему безобразию мужчины, которое представлено во фразеологическойкартине мира образом чудовища beast. И этот образ взять из сказочных сюжетов.В данную тематическую группу можно отнести паремии, типа:Handsome women generally fall to the lot of ugly men.Пример не зафиксирован.В данной паремии внешнее безобразие выражено лексемами ugly men, авнутренняя красота лексемами handsome women, которые демонстрируютхороший характер женщин, состоящих в браке с подобными мужчинами.
Но то,что данное обстоятельство встречается часто, указывают лексемы generally, lot of.Результаты исследования даны в таблице (см. Табл. 26).Таблица 26 – Образная представленность диады красивая женщина – уродливыймужчина в английской фразеологической картине мира2.Красивая женщинаУродливый мужчинаКрасивая женаУродливый муж, чудовищеКрасивое оформление - уродливое лицо, уродливая сущность:В эту группу входят паремии и идиомы:A gilt-edged visiting card often hides an ugly face.Пример не зафиксирован.В этой паремии внешняя красота представлена лексемами а gilt-edgedvisiting card, которые отображают внешнее красивое оформление, говорящеетакже и о богатстве а gilt-edged, соотносится с безобразной внешностью, суродством an ugly face.