Диссертация (1173350), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Как известно, язык антропоцентричен по своейсути: «человек запечатлел в языке свой физический облик, свои внутренние154состояния, свои эмоции, свой интеллект, свое отношение к предметному инепредметному миру, природе… свои отношения к коллективу людей и другомучеловеку» [Арутюнова 1999: 385–399]. По мнению В.А. Масловой [Маслова 2001:7], в языке проявляется языковая личность во всем ее многообразии: Яфизическое,Я-социальное,Я-интеллектуальное,Я-эмоциональное,Я-речемыслительное. Эти ипостаси Я имеют различные формы манифестации,например,Я-эмоциональноеможетпроявлятьсявразныхсоциально-психологических ролях.Проиллюстрировать это утверждение позволяет термин thérapie de chocсоздателя теории шоковой терапии Джеффри Сакса. Этот термин отражает нетолько профессиональную компетенцию американского экономиста в даннойобласти, но и его знания других профессиональных областей, поскольку данныйтермин представлен взаимодействием широко семантически разработанным вмедицинской терминологии компонентом -thérapie, определяющимся как soin,cure ‘забота, лечение’, и choc (англ.‘удар, потрясение’), который обозначает‘процесс, развивающийся в ответ на воздействие чрезвычайных раздражителей’.Созданный новый термин является результатом эмоционального самовыраженияавтора, направленным на объективацию понятия, не имеющего в данный моментдостаточно полного готового аналога.
Поэтому фраза: «Une éventuelle sortie de laGrèce de la zone euro serait une sorte de thérapie de choc pour l’Union européenne», aavancé un vice-ministre russe de l’économie Alexeï Likhatchev, ajoutant s’attendre à ceque l’«euro chute en premier temps face au dollar, mais pas de manière catastrophique[Le Monde 05/07/2015] / «Возможный выход Греции из еврозоны станет своегорода шоковой терапией для Европейского Союза», — предположил заместительминистра экономики России Алексей Лихачёв, добавив, что нужно «ожидатьпадения курса евро по отношению к доллару, но не настолько катастрофичного» /передает Я-интеллектуальное, которое посылает эту информацию собеседнику(Я-социальное), выражает свои эмоции — choc (Я-эмоциональное); при этом,сообщая ему об этом, действует мое Я-речемыслительное [Маслова 2001: 7].
Так155язык позволяет и помогает людям передавать друг другу самые разнообразныемысли и чувства.Антропогенные термины создаются на уровне текста / дискурса исоотносятся с социальными и психологическими ролями коммуникантов,культурным смыслом информации, включенной в коммуникацию. Например,термин рolitique des portes ouvertes ‘политика открытых дверей’ сочетает в себемодель политики в современном обществе и отношение субъективного характера.Таким образом, с точки зрения диахронии и синхронии французский языкэкономики характеризуется уникальной динамикой, которая проявляется как науровне инвентария, так и на понятийном уровне.
Большая частота греческих илатинских корней, относящихся к общему языку вообще и к классическимформантам в частности, обеспечивает единство и стабильность его системы. Языкэкономической науки, использующий средства общенационального языка,представляетсобойобширныйпласттерминологическойлексики,интегрирующий в себе, по меньшей мере, пять лексических слоев. По нашемумнению, этимология, терминологическая типология, так же, как и многоязычныйхарактер языка экономики делают затруднительным проведение инвентаризациивсех возможных аспектов. Кроме того, язык экономики характеризуетсямеждисциплинарностью,чтоподразумеваетинтеграциювсеновыхлексикосемантических моделей, подтверждая мысль В. фон Гумбольдта[Гумбольдт 1984: 171], что каждый язык есть постепенно развертывающаяся вовремени бесконечность.
Подобная языковая картина отображает интегративныйхарактер экономического опыта мира. Представление языка науки в видесистемы и его структуры, на наш взгляд, содействует как пониманию языкаэкономики, так и восприятию его информационной целостности. Поэтому вследующих главах считаем целесообразным определить данные категорииприменительно к языку науки в целом и их специфичность во французском языкеэкономики, в частности.1562.1.3. Системность языка науки как фактор интегративностиРассмотрение явлений языка как системы, связь и взаимодействиеэлементов языка, роль этого взаимодействия в динамике языковых феноменовявляется тенденцией лингвистики с давних пор.
Впервые идея системности языкабыла сформулирована еще в начале ХХ века Ф. де Соссюром в «Курсе общейлингвистики» [де Соссюр 1977]. Это учение ознаменовало поворотный пункт влингвистике ХХ века. Новизна «Курса» заключается именно в утверждении Ф. деСоссюраосистемномхарактереязыка,чтоповлиялонаразвитиелингвистического учения. Вот формулировки Ф.
де Соссюра [де Соссюр 1977]:«Язык есть система, которая подчиняется только своему собственному порядку»;«Язык – это система произвольных знаков»; «Язык – это система, все частикоторой можно и должно рассматривать в их синхроническом единстве».Ученики и последователи Ф. де Соссюра продолжают и развивают его идеио системной природе языка, добавляя каждый свое понимание этого явления.Например, Антуан Мейе [Meillet 1936: 11] утверждает, что язык представляетсобой сложную систему ассоциаций, сконцентрированных в памяти человека, гдевсе взаимообусловлено (où tout se tient).Французский психолог и лингвист конца XIX – начала XX века ФредерикПолан [Paulhan 1904: 289-294] определяет язык как систему в движении,открытую всем нововведениям.
Автор представляет слово как своего рода«сумму, комбинацию», «системный синтез» всех смыслов.Французский социолог Эмиль Дюркгейм [Дюркгейм 1995] в своихисследованиях социальной интеграции делает акцент на социальной природеязыка, специфическая характеристика которого, по его мнению, заключается ввоздействии, которое язык оказывает на человека, заставляя его думать,чувствовать, действовать. Язык – это система знаков, которой человек пользуетсядля выражения своих мыслей.157Анри Делакруа [Delacroix 1934: 139], французский психолог и лингвистначала ХХ века, считает, что языковая действительность – явление более сложноеи многоаспектное.
Автор расширяет дихотомию языка и речи Ф. де Соссюра,включает четыре взаимодополняющих аспекта: le langage – la langue – le parler –la parole. Эти аспекты призваны понять, как «сознание осуществляет работу повыражению мира и себя самого» Для осознания этой деятельности необходиманализ способности человека создавать знаковые системы в соответствии соструктурой мышления (le langage), исследование языка как знаковой системыопределенной группы людей (la langue), как акта речи говорящего субъекта (leparler), как психофизического механизма, регулируемого на основе навыков ипривычек (la parole) [Delacroix 1926: 4-14].Шарль Балли [Bally 1932] говорит о знаковой природе языка, поэтому длянего система языка – это множество знаков и отношений между ними, а речь – ихприменение для передачи мыслей.
Утверждение Ш. Балли о сложности языка какявления позволяет ему сделать вывод о динамичности языка как основной егохарактеристике: «Система языка – слишком сложная вещь <…> в каких-то точкахсистемы есть движение вперед, в каких-то – откат назад, и в каждыйопределенный момент очень трудно рассчитать этот языковой актив и пассив; этопохоже на линию фронта, где одни части наступают, другие – остаются варьергарде, а третьи – несут тяжелые потери, пораженные неприятельскимиснарядами» [Там же].Теория Альбера Сеше [Сеше 2003] рассматривает язык как психическую илогическуюинтеллектуальнуюсистему,вкоторойвзаимодействуютиндивидуальные и коллективные факторы (ср.
интегральная теория К. Уилбера),обусловливающие творческий потенциал языковой системы: «Креативностьязыковой системы является интеллектуальной в каждом из индивидуальныхактов, суммой и производной от которых она является» [Там же: 99]. Только сучетом этих факторов возможно адекватное понимание такого сложногофеномена, как язык.158Жозеф Вандриес [Вандриес 1937], французский лингвист, принимая всеположения о языке как системе знаков, постулирует его как деятельность и каксредство деятельности и мышления. Автор считает, что, произведя анализэлементов языка (звуков, грамматических форм, слов и т.д.), следующая задачаисследователя – изучить, как эти элементы существуют в своем единстве. Дляэтого необходимо понимание корреляции мышления, словесного образа и егореализации в речи.Оригинальную теорию системы языка создает французский лингвистГюстав Гийом [Гийом 1992].
Для Г. Гийома положение о системном характереязыкапредставляетсяистиной,нетребующейдоказательства.Авторрассматривает язык как такое образование внутри нас, на основе которого исредствами которого мы общаемся. Он утверждает, что в кажущемся беспорядкеязыковых фактов скрыт таинственный и удивительный порядок, что все языковыеприобретения не создаются, а наследуются, что они принадлежат сознаниюпрошлого, поскольку «язык – это система систем» [Гийом 1992: 53], то есть язык– понятие историческое.Основные постулаты теории Г.
Гийома [Гийом 1992: 62-64], в основекоторых лежит принцип биполярности, можно сформулировать следующимобразом:– система должна быть единой и в то же время множественной,необходимы, по крайней мере, два элемента для формирования системы;– «язык, присутствующий в нас постоянно в состоянии возможности(puissance), и речь, присутствующая в нас время от времени в состояниидействительности (effet)» [Гийом 1992: 63], объединяясь, представляют собой несумму «язык + речь», а образуют интеграл – единое целое. В этом интегралезаключены как операциональные схемы слов, так и этапы формирования речи ввиде говорения (parole) и построения речи (discours);– язык есть система, обладающая итеративным характером.
Как система имножество систем, язык образован единством означаемых (signifié) и означающих159(signifiant): «Язык представляет собой великое творение, построенное по законукогеренции (связности, cohérence) частей внутри целого. Это когерентноетворение, которое в силу своей когерентности представляет собой систему,делитсянамножествочастных,внутреннекогерентныхобразований,составляющих в общей интегрирующей системе интегрируемые системы.
Этичастные интегрируемые системы, которые в остальном, как и любые системы,являются интегрирующими в отношении своих составных частей, обладаютсобственной целостностью, образующей из каждой системы некое целое. Так, вофранцузском языке система имени существительного представляет собой целое,система глагола тоже представляет собой целое» [Гийом 1992: 62-64];– язык характеризуется систематической организацией, действующейвместе с дезорганизацией, которую в каждый последующий момент наследуетязык. Речь идет о двух силах, действующих в противоположных направлениях,которые встречаются: одна из них – нисходящая дезорганизующая, а другая –восходящая организующая.