Диссертация (1173350), страница 30
Текст из файла (страница 30)
Организованная система появляется в результатетого, что нисходящая дезорганизующая сила нейтрализуется восходящейорганизующей;– актуализация языковых единиц происходит на основе позиционныххарактеристик этих единиц и прагматического устремления (viséе) говорящего.Многозначность единиц в речи и их однозначность в языке отражают экономиюязыковой системы.Г. Гийом определяет langue как систему языка, или потенциального языка –речи; langage – как область потенциальной и актуализированной речи. Авторвводит термин discours, который ему кажется более подходящим для рассужденийо реализации потенциального языка, то есть системы в различных видах речи(мысленной, звучащей, письменной) при ее построении.
Основанием любого видаречи является потенция, система, неизменно присутствующая в человеке.Постоянный характер этой системы противопоставляется временному характерудругой системы — речевой, актуализованной.160Схематически это показано с помощью знака интеграла (рисунок 9),который призван выразить мысль о постоянстве языковой системы, находящейсяв основании множества возможных и реализуемых речевых актов [Гийом 1992:182]:discours(речь)langagе(язык)langue(система языка)Рисунок 9.
Представление языка как интегралаВажный вопрос функционирования системы связан с ее формальнойструктурой. Г. Гийом приводит в пример формы спряжения глаголов, которые«составляют замкнутую систему, и говорящий, охватывая мысленно всю систему,выбирает среди конечного числа содержащихся в ней форм ту, которая лучшевсего соответствует целям речи» [Гийом 1992: 105-110]. Выбор осуществляется«среди конечного числа форм, так что, если использовать эти формы одну задругой,вскорепридетмомент,когдапотребуетсявернутьсякужеиспользованной форме.
Можно сказать, что чередование происходит в замкнутойцепи» [Там же]. Г. Гийом утверждает, что «система существует там, где формычередуются в замкнутой цепи, и не существует там, где в устоявшемся (то есть вязыке) формы чередуются в разомкнутой, открытой цепи» [Там же].С точки зрения строгой терминологии, это утверждение верно, так как дляобозначения определенного научного явления из всех содержащихся втерминосистеме терминов, выбирается именно тот, который более всего161соответствует целям, в противном случае, коммуникативная цель не будетдостигнута.
Приведем пример:(1) Jusqu'ici, les banquiers se pensaient, au moins en partie, «assurés» contre lespertes dues à la crise des crédits immobiliers américains à risque, dits «subprime». Prèsde 800 milliards de dollars de crédits structurés contenant des subprime (en jargontechnique: des CDO d'ABS) sont, en effet, garantis par des assureurs spécialisés, dits«monoline» (Le Figaro 23/01/2008) / До настоящего времени банкиры думали, чтоони «застрахованы», по крайней мере частично, от потерь, вызванных кризисомамериканскихипотечныхкредитов.Почтиструктурированныхкредитов,содержащихпрофессиональномжаргоне:ABS800миллиардовсубстандартныеCDO),фактическидолларовкредиты(нагарантируютсяспециализированными страховыми компаниями, называемыми «monoline».В примере (1) термин crédits structurés выбран для обозначенияопределенного типа кредита и с трудом может быть заменен на другой термин.Кроме того, для обозначения уникальности данного типа кредита, в скобкахуказано профессиональное обозначение этой категории.Но взгляд на язык как на целостную систему разделяется далеко не всемиисследователями.
В качестве примера можно привести противоположную точкузрения. Она предложена В.П. Берковым [Берков 1994] в учебном пособии«Норвежская лексикология». Не исключая того факта, что группы лексическихединиц могут по разным своим характеристикам находиться в системныхотношениях друг с другом, он утверждает, что лексика какого-либо языка неявляется системой [Берков 1994: 8].Рассмотрение языка как системы, по мнению М.М. Маковского, «таит всебе опасность идеализации исследуемого объекта, которая неизменно ведет кискусственнымпостроениям,вомногомупрощающим(или,наоборот,усложняющим) те процессы, которые реально существуют в языке.
Языковыесистемы являются неотъемлемой частью языка, но они не существуют в вакууме162и не являются универсальными абстракциями, пригодными для любых языковыхобразований в любое время их существования» [Маковский 2006: 7].Тем не менее, идея системности языка становится преобладающей влингвистической научной среде.
Продолжая развивать теорию языка как системызнаков, Р. Якобсон [Якобсон 2009]; С.О. Карцевский [Карцевский 1965], позднееПражский лингвистический кружок [Тезисы Пражского лингвистического кружка1967: 20] приходят к пониманию структуры языка, который они связывают спонятиемотношениевнутрисистемы.Ученыеговорятовнутреннихотношениях между единицами системы, создающих различные комбинации, чтои составляет структуру языка.Такое же понимание лежит в основе утверждений Л.
Ельмслева [Ельмслев2006], который указывает, что структура — это не простой набор элементов, ацелое, образованное взаимосвязанными элементами таким образом, что каждыйзависит от других и может быть тем, чем он является только благодаряотношениям с другими элементами, невозможно ни познать, ни научно описатькакой-либо объект, не прибегнув к структурному принципу.В понимании и исследовании системности единиц языка существует дваосновных взаимодополняющих направления: статическое и функциональнодинамическое. При первом подходе, сформулированном еще Ф. де Соссюром,системность выступает в качестве ведущего, наиболее существенного признакаязыка. Основы динамического подхода к языку сформулированы В.
фонГумбольдтом [Гумбольдт 1984: 112], который одним из первых среди лингвистовподчеркивает динамический и творческий характер языка, определяющий егоцелостность: «Никоим образом нельзя рассматривать словарный запас какготовую, застывшую массу. Не говоря уже о постоянном процессе образованияновых слов и словоформ, словарный запас, пока язык живет в речи народа,представляет собой развивающийся и вновь воспроизводящийся продуктсловообразовательной потенции, прежде всего, в той своей основе, которой языкобязан своей формой… Словарный запас представляет собой единое целое,163поскольку его породила единая сила, и процесс этого порождения непрерывнопродолжается».Представители отечественной лингвистики, например, И.А.
Бодуэн деКуртенэ [Бодуэн де Куртенэ 1963, II ч.: 186], определяют статику языка какчастный случай его динамики, это положение лежит в основе динамическойсинхронии. Л.В. Щерба [Щерба 1974], разделяя взгляды И.А. Бодуэна де Куртенэна динамику языка, включает в понятие системы не только языковые единицы, нои все правила образования слов, форм, слов, групп слов и других языковыхединиц высшего порядка [Там же: 26].Точка зрения Ю.Д. Апресяна [Апресян 1974] на категорию системы в языкепозволяет приблизиться к пониманию ее характера и определить рольдинамического фактора в системно-структурной организации языка. Авторутверждает, что система определяется по множеству объектов, которые могутрегулярно преобразовываться друг в друга по общим правилам, исходя из чего,лексика может рассматриваться как система при условии наличия словаря,описывающего ее в соответствии с определенными принципами и, главное, сопределенными правилами взаимодействия значений.Об организации системы в соответствии с правилом функциональнойбиполярности пишет французский философ и социолог Жан Бодрийяр [Бодрийяр2007: 14-18].
Независимо от того, рассматривается она в статике или динамике,утверждает автор, система обязательно обладает полярными свойствами ихарактеристиками. Все эти свойства языковой системы показывают, что языковаясистема «есть действие», «произведение», «постоянное творчество».Таким образом, анализ литературы по данному вопросу позволяет обобщить ивыделить следующие свойства языковой системы:1) интегративный и одновременно дифференцирующий характер системы,поскольку, как утверждает Г. Гийом, основными, базовыми операциямимышления являются партикуляризация и генерализация [Гийом 1992: 206];1642) проницаемость, открытость, произвольность заимствуемых элементов истрогая селекция вновь появляющихся элементов;3) представленность единиц системы в диахроническом и синхроническомаспектах: «В любую минуту язык есть и живая деятельность, и продуктпрошлого» [де Соссюр 1933: 34];4) совместимость / несовместимость элементов системы, что позволяетудовлетворять потребности лингвокультурного сообщества в номинации наопределенном историческом этапе развития языка [Маковский 2006: 113-120];5) неизменная упорядоченность частей системы и одновременно с этим –постоянная их трансформация (образование окказионализмов, омонимов, явлениявариативности и т.д.);6) изменяемость форм и содержания элементов системы / неизменность илиизменяемость без изменения их свойств и признаков.
Например, прибавлениепрефикса sous- к термину système в общем контексте не меняет значения слова: иsystème, и sous-système обозначают ‘систему’;7)социальнаяприродасистемы,интегрирующаяодновременноиколлективные, и индивидуальные языковые достижения [Маковский 2006: 113120].Такимобразом,подсистемойвлингвистикепонимаетсяцелое,образованное элементами, взаимодействие которых обусловливают динамичностьязыка.