Диссертация (1173350), страница 80
Текст из файла (страница 80)
Les professionnels de la Bourse utilisent égalementl’abréviation JJKrach éclair (m) – сильное и быстрое падение цен на акцииChute forte et extrêmement rapide des cours boursiersLecteur de poche (m) – сканер (считыватель штрих-кода)Appareil permettant au client de lire les codes à barres des produits choisisLicorne (f) – высокопроизводительная компанияЕntreprise très performante valorisée aux environs d’un milliard de dollarsLigne de capital (f) (langage professionnel) – линия рынка капиталаAugmentation du capital d’une société en tranches échelonnées, fréquemmentsoumise à conditionsLigne de substitution (f) – кредитная линия поддержкиEngagement, ne constituant pas une caution, accordé par un ou plusieursétablissements de crédit à un émetteur de billets de trésorerie et garantissant à ce dernierqu’un concours lui sera consenti si la situation du marché ne permet pas de procéder aurenouvellement de ces billetsLimite à la baisse (f) – нижний лимит (нижний предел изменения цены на рынке)Sur un marché organisé, cours en dessous duquel les transactions sur une valeursont inrerrompuesLimite à la hausse (f) – верхний предел (верхний предел изменения цены на рынке)461Sur un marché organisé, cours en dessus duquel les transactions sur une valeursont inrerrompuesLong (adj) – лонг (позиция, при которой трейдер открывает сделку, чтобыполучить прибыль на повышении котировок финансовых инструментов)Se dit de la position acheteur en bourseLoyer économique (m) – тип арендыLoyer réel payé par un loueur en tenant compte dans le prix de revient deséventuelles franchises ou autres avantages dont il bénéficieMagasinage (m) – деятельность магазинаEnsemble des activités qui se rapportent au stockage des machandises et aucontrôle des mouvement affectant le stockManagement de produits (m) – менеджментTechnique de gestion de produits qui applique la mercatique à l’ensemble de lachaîne allant de la détection d’une catégorie de besoins à leurs satisfactionsMarchandable (adj) – торгуемыйSe dit d’un produit auquel on attribue une valeur marchandeMarché à terme (m) – фьючерсный рынокMarché sur lequel des transactions donnent lieu à paiement et livraison des actifsfinanciers ou des marchandises à une échéance ultérieureMarché primaire (m) – первичный рынокMarché sur lequel les valeurs mobilières sont émises et proposées à lasouscription en espècesMarché secondaire (m) – вторичный рынокMarché sur lequel les valeurs mobilières déjà émises et vendues sont négociéesMarketing viral (m) – устный маркетингMise en oeuvre des moyens qui contribuent à la propagation d’informations par labouche à oreilleMaxidiscompteur (m) – магазин, практикующий большие скидкиSurface commerciale pratiquant de gros rabais462M-commerce (m) – торговля по мобильному телефонуCommande et achat de produits dans une boutique spécialisée à partir d’untéléphone mobileMécénat participatif (m) – cпонсорское участиеMécénat qui fait appel à de multiples donateurs, généralement des internautes,pour recueillir les fonds nécessaires à l’aboutissement d’un projetMécéné (adj) – оказывающий материальную помощьSe dit d’une action soutenue financièrement par un mécèneMercatique engagée (f) – благотворительное предпринимательствоMercatique associant une entreprise à la défense d’une grande causeMercatique d’amont (f) – маркетинг поставокMercatique appliquée aux approvisionnementsMétanational (adj) – промышленная структура, осуществляющая государственныеполномочияSe dit d’une structure industrielle qui exerce des compétences proches de cellesde l’EtatMezzanine (f) – мезонинный кредитStrate de financement subordonnée à la dette seniorMicromonde (m) – микромир (часть индустрии, специализирующаяся на микро- инанотехнологиях)Partie du monde industriel spécialisé dans les micro et nanotechnologiesMinage (m) – майнинг (добыча криптовалюты)Validation de bloc donnant lieu à la création de nouvelles unités de compte auprofit du participant dont le bloc a été retenu par le réseauMinerai de conflit (m) – конфликтный минерал (стратегический минерал, владениеи эксплуатация которого становятся предметом вооруженного конфликта)Minerai stratégique dont la possession et l’exploitation deviennent l’objet deconflits armés463Moins-disant fiscal (m) – налоговая практика, заключающаяся в принятии менеестрогого налогового законодательства для привлечения иностранного капиталаPratique consistant, pour un État, à adopter une législation fiscale moinscontraignante que celle d’États concurrents afin d’attirer les entreprises étrangères et lescapitaux étrangersMomentum (m) – темпы роста цен (зафиксированные на графике)En technique d’analyse graphique des marchés financiers, vitesse d’évolution descoursMonnaie électronique (f) – криптовалютаMonnaie dont des unités de compte sont stockées sur un support électroniqueMultidevise (adj) – мультивалютныйSe dit d’une opération ou d’un contrat dont les clauses financières peuvent mettreen jeu plusieurs devisesMuté (adj) – чек, использующий формулу во франках для оплаты в евро инаоборотSe dit d’un chèque qui utilise une formule en francs pour un paiement en euros ouinversementNarraction (f) – отчет менеджементаDiscours tenu par les acteurs du management sur leur rôle et leur actionNégoce minute (m) – скальпинг (спекуляция на срочной бирже с небольшойприбылью)Technique qui, sur les marchés financiers, consiste à multiplier très rapidementles prises de position pour tirer profit des plus petites variations des cours.Néochâtelain (m) – новый владелец замка (как загородной резиденции)Acquéreur d’un château, dont l’environnement est réduit à un parc et ne constitueplus un domaine qui rapporte mais devient une résidence de campagne où la famille n’apas construit sa mémoireNetter (v) – отменить финансовую операцию464Annuler deux opérations sur instruments financiers dans deux établissementslorsque les flux financiers se compensent parfaitementNeuromercatique (f) – нейромаркетингÉtude des mécanismes cérébraux susceptibles d’intervenir dans le comportementdes consommateursNiche fiscale (f) – налоговая нишаLacune ou vide législatif permettant d’échapper à l’impôt sans être en infractionNon-stockabilité (f) – неспособность накопления электроэнергииFait de ne pas pouvoir stocker l’électricitéNotation (f) – рейтингEvaluation, par une institution spécialisée, de la qualité de crédit d’une entrepriseou d’un État donnant une information codifiée sur la capacité de remboursement destitres de dette émisNoyau (économie) (m) – ядро (распределение ресурсов в экономике)En théorie économique, espace limité d’un ensemble où s’appliquentintégralement et sûrement certaines propriétésObligation à haut rendement (f) – облигация с высоким доходомObligation non convertible qui offre un rendement élevé en raison du risquesupposé qu'elle comporteObligation-catastrophe (f) – облигация катастрофTitre obligataire émis par une structure de titrisation pour transférer à sesdétenteurs les risques d’entreprises d’assurances liés à des catastrophes naturellesObligation convertible conditionnée (f) – конверитируемая облигацияObligation qui peut être convertie en actions, ou pour laquelle le paiement descoupons ou le remboursement du capital peut être suspendu voire annulé si certainscritères de solvabilité de l’émetteur ne sont plus respectésObligation de vigilance (f) – дью-дилидженс (процедура составления объективногопредставления об объекте инвестирования, включающая в себя оценкуинвестиционных рисков)465Ensemble de prescriptions légales imposants, aux établissement de crédit et àtoute personne recueillant des fonds, des contrôles visant à identifier leur interlocuteuret l’origine de ses ressourcesObligation foncière (f) – ипотечная облигацияObligation adossée à des crédits hypothécaires ou à des crédits accordés à descollectivités locales, et émise par un établissement de créditObligation remboursable par anticipation (f) – досрочно погашаемая облигацияObligation que l’émetteur peut rembourser avant l’échéance, au prix stipulé dansle contrat d’émissionObligation sécurisée (f) – обеспеченные (ценные) бумагиTitre obligataire assorti d’une garantie, qui est émis par une institution financièrepour refinancer des créances, généralement des prêts immobiliers ou des prêts ausecteur public, et qui figure comme tel dans la comptabilité de l’émetteurObservance fiscale (f) – соблюдение требований налогового законодательстваFait de se conformer à la règle fiscale; par extension, conformité à la règle fiscaleOpérateur à la journée (m) – однодневный (внутридневной) трейдерOpérateur qui prend et dénoue ses positions dans la même journéeOpération de refinancement à long terme (f) – долгосрочное рефинансированиеOpération d’octroi de liquidités aux banques par une banque centrale, dont leremboursement est fixé à une échéance plus éloignée que celle des opérationsconventionnellesOptimisation de rendement (f) – оптимизация инвестиционного портфеляGestion de portefeuille qui recherche le meilleur rendement compte tenu duniveau de risque contractuellement convenuOption d’achat (f) – опцион покупателяActif financier négociable donnant le droit d’acquérir, à une échéance et un prixfixés dès l’origine, une certaine quantité d’actifs sous-jacentsOption de monnaies (f) – валютный опцион466Dans le cadre d’une émission d’obligations, technique permettant aux porteursd’obligations de choisir entre deux ou plusieurs monnaies (fixées dans le contratd’émission), aussi bien à la souscription que pour le paiement des intérêts et leremboursement du capitalOption de vente (f) – опцион продавцаActif financier négociable donnant le droit à son acheteur de vendre, à uneéchéance et à un prix fixés dès l’origine, une certaine quantité d’actifs sous-jacentsOptionnel (m) – опционный (о рынке)Qui concerne les marchés à optionsOption sur titres (f) – опцион на акцииOption d’acquisition ou de souscription d’actions ou de toute autre valeurmobilièreOrdre lié (m) – стрэддл (комбинация из одновременно купленных опционов напродажу и покупку с одинаковым временем до погашения)Opération d’achat et de vente d’un même donneur d’ordre portant soit sur lemême titre pour un montant donné sur deux échéances différentes, soit sur des titresdifférents pour un même montant sur la même échéanceOriginateur (m) – оригинатор (разработчик и дистрибьютор финансовыхпродуктов)Concepteur et distributeur des produits financiers de la titrisationOriginer (v) – разрабатывать и распространять финансовые продуктыConcevoir et distribuer les produits financiers de la titrisationPaiement au coup par coup (m) – оплата по факту использованияPaiement qui s’effectue chaque fois qu’on utilise un bien ou un servicePanel commun (m) – общая панельÉchantillon représentatif stable faisant l’objet d’enquête périodiques et utilise à lafois par les producteurs et les distributeursPanique bancaire (f) – банковская паника467Afflux soudain de clients déposants qui se pressent aux guichets des banques pourretirer leurs avoirsParachute doré (m) – золотой парашютImportante compensation financière qu’une entreprise s’engage, lors durecrutement d’un dirigeant ou d’un cadre, à verser à celui-ci en cas de licenciement oude modification significative de son contrat de travailParrainage (m) – спонсорствоSoutien matériel apporté à une manifestation, à une personne, à un produit ou àune organisation en vue d’en retirer un bénéfice directPartenaire pour l’emploi (m) – советник по трудоустройствуConseiller à l’insertion professionelle ayant pour mission d’aider les demandeursd’emploi à trouver un travailParticipation (f) – индикатор фондового рынкаEn technique d’analyse graphique des marchés financiers, indicateur de la plus oumoins grande contribution de toutes les actions du marché au mouvement de hausse oude baisse des coursParticipation-pari (f) – финансовое участиеPrise de participation financière notamment dans une perspective d’innovationpouvant conduire à un profit importantPartie prenante (f) – заинтересованная сторона, стейкхолдерTout acteur concerné par la bonne marche de l’entreprise, tels le créancier, lefournisseur, le client, le dirigeant, le salarié, l’actionnairePassage à quai (m) – кросс-докинг (приемка и отгрузка товаров напрямую черезсклад)Utilisation de plateformes de repartition communes à plusieurs entreprises pourl’acheminement des marchandisesPassager clandestin (m) – фрирайдер (лицо, пользующееся общественнымиблагами, не участвующее в их создании или оплате)468Agent économique profitant d’un bien ou d’un avantage collectifs sans ensupporter les frais, laissés à la charge des autres usagersPayé-emporté (m) – оптовый вид торговлиTechnique de vente en libre service appliquée à la vente en grosPGC (m) – товар повседневного спросаProduit de grande consommationPénurie de crédit (f) – кредитное сжатиеSituation dans laquelle les banques, sans concertation, raréfient l’offre de crédit.La pénurie de crédit intervient nottamment lorsque les banques constatent uneinsuffisance de leurs fonds propres ou une insuffisance de liquiditésPériode de secret (f) – «тихий» период (период блокирования операций с ценнымибумагами)Période durant laquelle les membres du syndicat de placement travaillant àl’introduction en Bourse des titres d’une entreprise ou à l’augmentation de son capitals’engagent à ne diffuser aucune informationPériode de silence (f) – «период молчания» (в течение этого периода эмитент неможет распространять информацию о новом выпуске ценных бумаг)Période durant laquelle un émetteur est tenu de ne pas fournir d’informationsconcernant un appel public à l’épargnePerte potentielle (f) – стоимостная мера рискаPerte susceptible d’être subie par un investisseur en possession d’un actif ou d’unportefeuille d’actifs, compte tenu du type de risque pris et de la durée de détentionprévuePetite capitalisation (f) – акции с малой капитализациейTitre émis par une société à faible capitalisation boursièrePétro-intensif (adj) – нефтезависимый (об экономике)Se dit d’une économie forte consommatrice de pétrolePétrovoracité (f) – спрос на нефтьForte demande de pétrole469Picorage (m) – ‘снятие сливок’, выбор наиболее прибыльных видов деятельностиSélection des seuls éléments qui semblent a priori intéressants dans une opérationou dans un marché globalPicorage de titres (m) – метод инвестиционного процесса, при которомиспользуется систематический анализ для оценки инвестиционной выгоды акцийMéthode de gestion d’un portefeuille consistant à privilégier des titres pour leurspotentialités propresPicoreur (m) – снимающий «сливки», покупающий на распродажахConsommateur dont les achats sont conditionnés par les différentes remises dontil peut bénéficier et non par sa préférence pour telle ou telle marque ou enseignePistage (m) – трекинг (сопровождение коммерческой сделки)Suivi des effets d’une opération commerciale au cours de son déroulementPlacement hors marché dans une société cotée (m) – частные инвестиции вгосударственный капиталSouscription à une augmentation de capital d’une société cotée, réservée à desinvestisseurs qualifiés tels que des investisseurs institutionnels ou des fondsd’investissementsPlateforme de négociation opaque (f) – темные (черные) пулы ликвидности(торговый объем или ликвидность, скрытая от большинства игроков биржевогорынка)Système d’échange anonyme de blocs importants de titres hors du marché officielPMEphilie (f) – предпочтение малых и средних предприятийPréférence pour les PMEPôle de compétitivité (m) – кластер конкурентоспособностиRegroupement, sur un territoire donné, d’entreprises, de centres de recherche etd’établissements de formation, qui travaillent ensemble pour favoriser l’émergence deproduits, procédés ou services novateursPolitique d’expansion monétaire (f) – монетарное смягчение, насыщение экономикиденежной массой470Politique qui consiste, pour une banque centrale, à acheter aux banques une partiedes actifs qu’elles détiennent afin d’accroître leurs liquidités et, par voie deconséquence, le volume de crédits distribués par ces banques aux ménages et auxentreprisesPolitique opportuniste (f) – событийная стратегияLigne de conduite d’un investisseur qui recherche des avantages liés à des écartsde valorisation résultant d’évènement survenus dans la vie d’une entreprise, tels qu’uneprise de contrôle, une fusion ou une liquidationPolyactivité (f) – полиактивностьFait pour une personne d’exercer plusieurs activités au sein d’une mêmeentreprisePont d’or (m) – «золотое приветствие» (разовое вознаграждение для привлеченияили переманивания особо полезного сотрудника из одной фирмы в другую)Avantage exceptionnel proposé à une personne pour l’inciter à rejoindre uneentreprisePortage de devises (m) – кэрри трей (стратегия получения прибыли на валютномрынке за счет разной величины процентных ставок)Emprunt de fonds dans une devise à faible taux d’intérêt, dont le montant estplacé dans des actifs libellés dans une autre devise, avec l’espoir d’un plus fortrendementPortage spéculatif (m) – стратегия получения прибыли на валютном рынке за счетразной величины процентных ставокOpération qui consiste à emprunter dans une monnaie à bas taux d’intérêt afin definancer un achat d’actifs dont le rendement attendu sur une période donnée laisseespérer un gainPortefeuille du vice (m) – портрфель ценных бумаг, состоящий из финансовыхпродуктов алкоголя, табака, азартных игр и оружияEnsemble de valeurs constitué par les produits financiers de l’alcool, du tabac, dujeu et de l’armement471Poulain (m) – ученик, подшефныйMembre du personnel d’une entreprise, bénéficiant de l’aide d’un mentorPouvoir d’achat (m) – покупательная способностьCapacité d’achat en termes de biens et services marchands d’une quantité donnéede monnaiePremier entré, premier sorti – first in, first out (FIFO) – оценка и учет ценных бумагв порядке их поступленияSystème dans lequel la comptabilisation d’un élément de stock consommé se faitsur la base du prix du premier élément identique entré en stockPreneur ferme (m) – андеррайтер (физическое или юридическое лицо,ответственное за заключение страховых контрактов и формирование портфелястраховых обязательств)Personne physique ou morale qui s’engage à acquérir les titres n’ayant pas trouvépreneur à la clôture d’une émissionPrêt à haut risque (m) – ипотечный кредит, выданный ненадежному заемщикуPrêt octroyé à un emprunteur dont la capacité à honorer ses engagements estfragilePrêt-à-monter (m) – товар, продаваемый в разобранном видеEnsemble présenté en pièces détachées en vue d’être monté par l’utilisateurPrêt entre pairs (m) – групповое поручительство, солидарная ответственностьPrêt consenti par une ou plusieurs personnes physiques ou morales non agréées àcet effet à une autre personne physique ou moralePrêt participatif (m) – субординационный заем, ссуда, позволяющая получатьопределенную долю прибылей предприятияContrat de prêt dont la rémunération inclut une participation du prêteur auxbénéfices de l’emprunteurPrime de référencement (f) – бонус (сумма, уплаченная производителемсупермаркету для продвижения своей продукции)472Somme payée par un industriel à une grande surface pour que cette dernière fassela promotion de ses produitsPrise ferme (f) – твердая гарантия, купленная сделкаEngagement par lequel une banque ou un syndicat de banques garantitl’intégralité de la souscription d’une émission d’instruments financiers réalisée par unesociétéPrix en trompe-l’oeil (m) – неокругленная цена (цена, заканчивающаяся нанечетное число или установленная на уровне чуть ниже круглого числа)Prix de vente d’un produit fixé juste au-dessous du prix arrondiProduit de grande consоmmation (PGC) (m) – товары широкого потребленияProduit attirant le plus des consommateursProfilage-client (m) (langage professionnel) – клиентское досьеExploitation, par une entreprise, des informations relatives aux clients et à leursachatsProfileur (m) – профайлер (специалист, ответственный за разработку стандартныхпотребительских профилей)Personne chargée d’élaborer des profils types de consommateursProfiteur, profiteuse (m, f) – фрирайдер (лицо, пользующееся общественнымиблагами, не участвующее в их создании или оплате)Agent économique profitant d’un bien ou d’un avantage collectifs sans ensupporter les frais, laissés à la charge des autres usagersProgiciel de gestion intégré (PGI) (m) – планирование ресурсов предприятияSystème informatique de planification des ressources de l’entreprisePublipostage en ligne (m) – электронная почтовая рассылкаEnvoi de messages électroniques pour conquérir ou fidéliser des clientsPublireportage (m) – рекламный роликMessage publicitaire écrit ou télévisé qui est présenté sous la forme d’unreportage et qui permet de fournir au consommateur des informations plus détailléesque par les messages classiques473Quantitativiste (adj) – квантитативный (практика перепроизводства)Se dit d’une pratique éditoriale privilégiant la surproductionQuasi-régie (f) – квазиконтроль (осуществление контроля по договору споставщиком услуг на осуществление государственной услуги)Marché public, délégation de service public ou concession d’aménagementconclus, sans mise en concurrence, par une autorité adjudicatrice avec un prestataire quiréalise pour elle l’essentiel de ses activités, et sur lequel elle assure un contrôle de mêmenature que sur ses propres servicesRallonge (f) - техника регуляции рынкаLors d’une émission ou d’une offre publique de vente, disposition contractuellequi permet à un émetteur ou à un vendeur d’allouer un supplément d’émission à unecatégorie d’investisseurs dans un délai donné après l’opérationRécession à double creux (f) – двойной спадRécession caracterisée par une première chute du produit intérieur brut suivie,après une reprise avortée, d’une rechute plus profondeReconnaissance optique de caractères (OCR) (f) – оптическое распознаваниесимволовReconnaissance optique de caractèresRéduction de l’effet de levier (f) – cнижение долга путем быстрой продажи активовAction par laquelle une entreprise, financière ou non, réduit le rapport entre sonendettement et ses fonds propresRéférenciation (f) – бенчмаркинг (эталонное тестирование)Procédure d’évaluation par rapport à un modèle reconnu, inscrite dans unerecherché d’excellenceRégime privilégié des brevets (m) – патентная система налогообложенияRégime fiscal particulièrement favorable aux produits de la cession ou de laconcession de brevets et d’autres droits de propriété intellectuelleRégression pas à pas (f) – пошаговая регрессия474Procédure de détermination par étapes des variables explicatives d’une ou deplusieurs autres variablesRehausseur de notation (m) – специализированная страховая компанияCompagnie d’assurance qui apporte une garantie à des titres de dettes, afin queces titres obtiennent une cotation meilleure que celle des émetteurs, ce qui permet àceux-ci de bénéficier d’un coût réduitRelocalisation (f) – релокализация (замедление делокализации экономическойдеятельности)Réinstallation d’entriprises sur le territoire français à l’aide de mesures réduisantles coûts de la productionRembours (m) – возвратная пошлинаRégime douanier qui permet, pour des marchandises étrangères réexportées soiten l’état, soit après transformation ou incorporation dans un autre produit, d’accorder leremboursement total ou partiel des droits de douane ou taxes qu’elles ont supportés lorsde leur importationRemettant (adj) – ремитент (векселедержатель)Se dit de la banque d’une personne qui reçoit un chèque émis par un tiersRemue-méninges (m) – брейнсторминг (мозговая атака, мозговой штурм) (метод,направленный на стимулирование творческой деятельностиTechnique de groupe destinée à stimuler l’imagination des participants en vue deleur faire produire le maximum d’idées dans le minimum de tempsRenflouement externe (m) – предоставление финансовой помощи предприятию илигосударству, находящемуся в затруднительном положении с целью сохраненияего платежеспособностиDécision des autorités publiques d’accorder à une entreprise ou à un État endifficulté un concours financier externe, provenant de fonds publics, principalementsous la forme d’un prêt ou d’un apport en capital, pour lui permettre de maintenir sasolvabilité à court termeRenflouement interne (m) – внутренний заклад, залог, поручительство475Décision des autorités publiques qui impose à certaines catégories de créanciersd’un établissement de crédit, selon un ordre préétabli, une diminution du montant descréances qu’ils possèdent sur celui-ci ou une conversion de ces créances en capitalRépartition tactique (f) – тактическое распределение активовPratique consistant à modifier la composition d’un portefeuille pour tirer parti desmouvements du marchéReport (m) – контанго (надбавка в цене, взимаемая продавцом за отсрочку расчетапо сделке)Différence positive entre le cours à terme d’un actif et son cours au comptantRepyramidage (m) – оптимизация финансовых структур банкаRationalisation des structures financières d’une banqueRésiliation – compensation (f) – расторжение – компенсацияPossibilité pour deux établissements financiers engagés dans deux opérations surinstruments financiers dont les flux financiers se compensent parfaitement d’annuler cesdeux opérations et de les sortir sur le bilanRésilience immunitaire (f) – иммунная устойчивость (о рынке)Сapacité des marchés des biens et du travail, à reagir quand le choc se produitRésistance (f) – сопротивление (графически отображенная зона роста ценныхбумаг в момент давления)En technique d’analyse graphique des marchés financiers, zone de prix desvaleurs mobilières dans laquelle la hausse des cours rencontre un obstacle, une pressionvendeuse qui peut la stopper plus ou moins durablementReste à charge (RAC) (m) – расходы на здравоохранение, которые не возмещаютсясоциальным обеспечениемPart des dépenses de santé qui ne sont pas remboursées par la Sécurité socialeReste-à-vivre (m) – обеспечение минимального гарантированного доходануждающегося населенияDisposition visant à garantir un minimum de ressourses aux ménages surendettésRétention (f) – удержание476Fait pour un assuré de conserver à sa charge une certaine partie des risquesRetrait obligatoire (m) – обязательный вывод средствCession forcée de titres, autorisée par les autorités de place, à la suite d’une offrepublique de retrait, qui permet à un groupe majoritaire d’obtenir le transfert des titresdétenus par les minoritaires moyennant une indemnisationRetraite-chapeau (f) – дополнительная пенсияRetraite complémentaire à vie colossale d’un montant anormalement élevéRetracement (m) – обратное движение рынка (зафиксированное на графике)En technique d’analyse graphique des marchés financiers, tendance naturelle dumarché à effectuer en sens inverse une partie du mouvement de hausse ou de baisseenregistré précédemmentRigoriste (m) – ригорист (сторонник политики жесткой экономии)Partisan d’une politique de rigueur, voire d’austerité, en réponse à un déséquilibreéconomique ou budgétaireRistourne (f) – скидкаRéduction accordée dans le cadre d’une transaction commercialeRotation sectorielle (f) – секторная ротацияType de gestion des fonds qui sont utilisés successivement dans les différentssecteurs de l’activité économque, en fonction de leur rendement escomptéRoulotté (adj) – монеты, сложенные в столбикиSe dit de pièces de monnaies assamblées en rouleauxSans usine (adj) – безфабричная компания (модель организации бизнеса,специализирующегося на разработке и продажи продукции без наличиясобственных производственных мощностей)Se dit d’une entreprise qui, sous-traitant l’intégralité de sa production, ne disposed’aucun site de fabricationSaoudisation (f) – саудизацияEn Arabie Saoudite, programme en faveur de l’emploi de travailleurs de lanationalité saoudienne477Savoir-être professionnel (m) – «мягкие», «гибкие» навыки (способность человекаадаптироваться к профессиональной средеCapacité d’un individu à adopter un comportement adapté à son milieuprofessionnelSélection adverse (f) – выбор от противногоPhénomène économique conduisant l’un des agents économiques à se retirer dumarché lorsque l’agent adverse bénéficie d’une information privilégiéeSeniorisation (f) – сеньоризация (ввоз в регион пожилого населениядляоживления экономики)Importation dans une région d’une population de personnes retraitées pourrelancer l’économieSeuil de rachat (m) – порог выкупа ценных бумагNiveau à partir duquel le gérant d’un organisme de placement collectif en valeursmobilières peut échelonner le rachat de titres au lieu d’y procéder immédiatementSeuil de rentabilité (m) – точка безубыточностиNiveau d’activité auquel l’entreprise réalise des produits d’exploitation égaux àses charges d’exploitationSexuer (v) – предоставить продукт с характеристиками, которые могут привлечьженщин или мужчинDoter un produit de caractéristiques susceptibles d’attirer une clientèle féminineou masculineSociété de vente volontaire (SVV) (f) – компания добровольных продаж (продажа нааукционах)Société qui vend aux enchères volontairesSociété de propriété (f) – общество равных возможностейType de société fondée sur une économie libérale qui permet au citoyen des’approprier les biens et services qui lui sont nécessairesSourçage (m) – глобальная логистическая стратегия478Activité de mise en relation des centrales d’achat, des grossistes, des importateursavec des fabricants étrangers afin de trouver dans tout pays du monde des produits aumeilleur rapport qualité-prixSortie du marché (f) – выход с рынка (устранение фирмы с товарного рынка, еслидля нее становится невозможным получение нормальной прибыли)Opération par laquelle une société décide de ne plus être cotée en BourseStratégie à long terme (f) – долгосрочная стратегия (стратегия, при которойменеджер покупает ценные бумаги в момент их максимальной стоимости)Stratégie selon laquelle un gérant achète des titres pour ne les revendre quelorsqu’ils auront pris suffisamment de valeurStratégie de croissance (f) – стратегия ростаStratégie de placement consistant, dans la gestion d’un portefeuille, à privilégierles titres de sociétés qui offrent un potentiel de croissance importantStratégie de valorisation (f) – стратегия стоимостного инвестированияStratégie de placement consistant, dans la gestion d’un portefeuille, à privilégierles titres dont le cours de Bourse paraît sous-coté par rapport à la valeur réelle de lasociétéStructure de défaisance (f) – «плохой» банк (структура, созданная для управлениянекачественными активами)Entité juridique créée pour recueillir et gérer des actifs de mauvaise qualité cédéspar une institution qui cherche ainsi à améliorer son bilanStructure de titrisation (f) – «проектная компания», компания специальногоназначенияStructure juridique créée spécifiquement pour traiter une opération ou un grouped’opérations similaires pour le compte d’une entrepriseSuiveur de tendance (m) – оператор, занимающий позиции на основе последнихтенденций рынкаOpérateur qui prend des positions en fonction des tendances récentes du marchéet de l’analyse statistique des cours479Suivi de marché (m) – мидл-оффис (группа подразделений или процессов,отвечающих за проверку и обработку клиентских операций)Service situé entre la salle des marchés et le post-marché, dont le rôle, variableselon les établissements, consiste notamment à normer les opérations réalisées pour lesrendre gérables par le post-marché, et à vérifier qu’elles sont conformes à laréglementationSuivi de tendance (m) – следование за трендомStratégie d’investissement consistant, pour un opérateur, à prendre des positionsen fonction des tendances récentes du marché et de l’analyse statistique des coursSurplomb (m) (langage professionnel) – накладные расходы (на бирже)En Bourse, perspective d’un afflux de titres sur le marché qui s’oppose à lahausse des cours de ces titresSupérette (f) – небольшой продуктовый магазинMagasin en libre service de 120 m2 à 400 m2, consacré surtout à l’alimentationSupport (m) – нижняя точка изменения цены ценных бумаг (зафиксированное награфике)En technique d’analyse graphique des marchés financiers, point bas dansl’évolution des cours d’une valeur mobilière ou d’un indice de référence, sous lequeltend à se manifester une certaine résistance du marché à de plus amples baisses àmêmes conditions économiquesSurréaction (f) – выброс, отклонение (внезапное изменение паритета, связанное сизменением внешних экономических данных)Changement brusque de parité, lié à une modification de données économiquesexogènes (par exemple, modification de taux d’intérêt directeur à court terme), allantau-delà de ce que nécessite l’évolution des équilibres de long termeSurvaleur (f) – гудвилл (показатель престижа и деловой репутации предприятия)Différence positive entre la valeur d’une entreprise sur le marché et la valeurcomptable de son actif net, telle qu’elle ressort de son bilan au moment d’uneacquisition ou d’une fusion480Système de règlement brut en temps réel (m) – брутто-валовый расчет в режимереального времениSystème de paiement dans lequel le règlement des opérations intervient demanière continue et en temps réel, transaction par transactionTableau entrée/sortie (TES) (m) – таблица характеристик экономических секторовстраныTableau qui rend compte de l’interdépendance des secteurs économiques d’unpaysTagage (m) – оборудование для автоматической идентификации объектовEquipement de bien de consommation d’étiquettes de RFID en permettant le suiviTarget (m) – таргетSystème de compensation paneuropéen capable de traiter de gros montants, entemps réelTaux de distribution des bénéfices (m) – коэффициент выплаты дивидендовProportion du bénéfice net d’une société versée sous forme de dividendes auxactionnairesTaux de flambage (m) – рисковая премияDans un traité de réassurance en excédent de sinistres, rapport observé entre lecoût des sinistres pris en charge par le réassureur et le montant total des primesencaissées par le cédant dans le catégorie d’affaires faisant l’objet du traitéTaux d’intérêt à terme (m) – форвардная ставкаTaux d’intérêt appliqué à un prêt ou à un placement dont la prise d’effet est fixéeà une date futureTaux plafond (m) – максимальная процентная ставкаTaux d’intérêt maximal préalablement fixé auquel un acteur financier s’assure parcontrat le droit d’emprunter un certain montant, pendant une période donnée,moyennant le paiement d’une prime; par extension, le contrat qui garantit ce tauxd’intérêtTaux plancher (m) – минимальная процентная ставка481Taux d’intérêt minimal préalablement fixé auquel un acteur financier accepte parcontrat de prêter un certain montant, pendant une période donnée, moyennant lepaiement d’une prime; par extension, le contrat qui garantit ce taux d’intérêtTaxe au preneur (f) – налог на добавленную стоимостьTVA mise à la charge du bénéficiaire d’une prestation de services, ou del’acquéreur d’un bien (régime intracommunautaire), par dérogation au principe selonlequel le redevable au Trésor de la TVA est le prestataire ou le vendeurTaxe d’encombrement (f) – плата за въезд в центр городаA Londres, taxe dissuasive réclamée à chaque automobiliste pour pénétrer aucentre-villeTélédéclarant (m) – налогоплательщик, оплачивающий налоги по ИнтернетуContribuable effectuant sa déclaration d’impôts par voie télématiqueTéléfiscalité (f) – общение с налоговыми службами с помощью телематическихсредствÉtablissement des déclarations fiscales et dialogue avec les services des impôtspar moyen télématiqueTélétravailleur (m) – работающий в домашнем офисеProfessionnel qui travaille à domicile en utilisant les télécommunications etl’informatiqueTeneur de marché (m) – маркет-мейкер (организация или лицо, торгующее навалютном рынке, посредник между продавцом и покупателем)Opérateur ou établissement qui intervient sur les marchés financiers pour sonpropre compte de manière continue en indiquant en permanence les prix d’achat et devente qu’il propose pour des quantités données, contribuant ainsi à la liquidité dumarchéTermaillage (m) – изменение темпов международных расчетовChangement dans le rythme des règlements internationaux, caractérisé par un jeude va-et-vient entre les dates de paiement des créances et de recouvrement des dettesTibeur (m) – тибор (межбанковская ставка)482Taux interbancaire, exprimé en euros, remplaçant le Tiop (taux interbancaireoffert à Paris) et fixant le taûx d’intérêt entre les banques en EuropeTitre adossé à des créances titrisées (m) – ценная бумага с обеспечением активамиTitre de créance à moyen ou à long terme émis par une structure de titrisationpour financer les actifs qui lui sont cédésTitre de créance adossé (m) – обеспеченные долговые обязательстваTitre de créance émis par une structure de titrisation, généralement segmentéselon les risques et adossé à un portefeuille diversifié de créances bancairesTitre-risque (m) – страховые ценные бумагиTitre émis par une structure de titrisation pour refinancer les risques d’entreprisesd’assurancesTitrisable (adj) (langage professionnel) – секьюритизированный (рыночный займ,заменяемый на ценные бумаги, свободно обращающиеся на рынке капиталов)Se dit d’une formule de crédit bancaire susceptible d’être titriséeTitrisation (f) (langage professionnel) – секьюризацияTechnique substituant à des formules de crédit bancaire des formules de titresnégociables ou de contrats portant sur ces titres, émis dans le publicTitriser (v) (langage professionnel) – секьютиритизироватьSubstituer à des formules de crédit bancaire des formules de titres négociables oude contrats portant sur ces titres, émis dans le publicTour de table (m) – пул (объединение предпринимателей, при котором прибыльвсех участников поступает в общий фонд и затем распределяется между ними)Réunion de différents apporteurs de capitaux, sans appel public à l’épargne, ayantpour objet la répartition des capitaux apportésTournée de présentation (f) – презентация эмиссии ценных бумагTournée promotionnelle organisée de place en place par une entreprise quisouhaite présenter ses projets aux investisseurs et à la presseTPE (très petite entreprise) (f) – очень маленькая компания483Petite entreprise de 10 salariés (ou moins), généralement stable et vitale dans lachaîne économique industrielleTraitement de bout en bout (m) – сквозная обработка транзакцийTraitement automatisé d’une série d’opérations, tout au long de la chaîned’exécution et par une seule saisie de donnéesTransaction à haute fréquence (f) – высокочастотный трейдингProduction, acheminement et exécution d’ordres de bourse recourant à desprogrammes informatiques particulièrement rapidesTransfert alternative des risques (m) – альтернативная передача рискаFait pour un assuré de conserver à sa charge une proportion définie de risquesTriple performance (f) – тройной критерий (концепция, согласно которойпредприниматели должны принимать в расчет не только финансовые показатели,но также социальные и экологические результаты деятельности компании)Efficacité d’une entreprise évaluée selon des critéres prenant en compte larentabilité, la responsabilité sociale et le respect de l’environnementTroc (m) – бартерÉchange direct de biens ou services non retranscrit par une opération monétaireTunnel de taux (m) – коллар (максимальное и минимальное ограничение цены вконтракте)Disposition d’un contrat conclu de gré à gré, qui garantit les parties contre lesvariations du taux d’un emprunt au-delà d’un maximum, appelé taux plafond, et en deçàd’un minimum, appelé taux plancherVache à lait (f) – «дойная корова» (направление деятельности или товар с низкимитемпами роста и большой долей рынка)Produit, activité ou entreprise dégageant des profits élevés, le plus souvent grâceà une rente de situationVague d’Elliott (f) – волна Эллиотта484En technique d’analyse graphique des marchés financiers, constat que toutmouvement du marché peut être décomposé en cinq vagues, lequel mouvement est alorssuivi par une trajectoire de sens inverse divisée cette fois en trois phasesValeur à quatre sous fam (f) – мелкая акция (спекулятивная или рискованная акция)Action hautement spéculative et dont le cours est très basValeur de croissance à bon marché (f) – цена, по которой происходитинвестирование с ожиданием роста прибыли выше среднего уровня на рынкеValeur d’un prix attrayant, recherchée par des fonds qui investissent dans dessociétés dont ils attendent une croissance de profit supérieure à la moyenne desentreprises du marchéValeur partenariale (f) – партнерское значение (лицо или лица, заинтересованные вкомпании)Ensemble des caractères qui font apprécier une entreprise, indépendamment de savaleur actionnariale, par chacune des parties intéressées à sa bonne marche, et qui fondela confiance qu’elle inspireValeur vedette (f) – привилегированная акцияTitre coté d’une société censée disposer d’un important potentiel de plus-value etexerçant en conséquence un fort attrait sur les investisseursValise intelligente (f) – «умный» чемодан (спецконтейнер для безопаснойперевозки банкнот)Tiroir sécurisé permettant le transport de billets de banque maculé d’encreidélébile en cas d’attaque ou de trajet imprévuVarichromatique (adj) – ультрофиолетовые чернилаSe dit d’une encre qui change de couleur lorsqu’elle est soumise à unrayonnement ultravioletVendeur négociateur (m) – трейдер по ценным бумагамPersonne qui vend à des clients des instruments qu’elle, ou son entreprise, aélaborés ou négociés sur les marchés financiers485Vente abusive (f) – «неправильная» продажа (продажа финансовых продуктов вусловиях недостаточной информации для покупателя)Vente de produits financiers ou d’assurances, effectuée dans des conditionsd’information insuffisantes pour l’acheteurVente à découvert (f) – продажа на срок без покрытияVente de titres ou de marchandises par un opérateur qui ne les possède pas encoreet qui devra se les procurer en temps utile pour honorer son contratVente à l’évènement (f) (langage professionnel) – событийный маркетинг (комплексспециальных мероприятий, направленных на продвижение продукции или услугис помощью различный событий)Technique de promotion des ventes reposant sur l’exploitation d’évènements dela vie du client et par extension de tout évènement intéressant la vie de la sociétéVolume d’activité (m) – объем деятельностиDénombrement des emplois acceptés par un chômeur pris comme critèred’embauche sur le marché du travailVote nu (m) – голосование, при котором держатель не подвергается финансовомурискуDroit de vote attaché à la détention temporaire de titres sans que le détenteur soitexposé au risque financier inhérent à la propriété de ces titres.