Диссертация (1173350), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Следствием этого является тот факт, что все экономическиетермины, выражающие фундаментальные экономические понятия, имеютлатинское и греческое происхождение, например: marché, monnaie, capital, рrofit,perception des impôts и другие. Морфемы именно латинского и греческогопроисхождения дали начало основным экономическим понятиям.Так, слово marché восходит к латинскому mercatus и относится к базовомуфонду латинского языка. Слово образовано от формы аккузатива данногоотглагольного существительного – mercatum в Х веке и имеет такие значения, как1) ‘торговля’; 2) ‘рынок, базар’. Слово monnaie имеет две этимологии: греческуюи латинскую, поэтому в международной терминологии существуют дублеты:moneda и moneta. Обе формы сохраняют одно и то же первоначальное значение‘instrument de paiement’.
Латинский термин moneta семантически связан сглаголом moneo, ere, ui, itum (‘recommander’, ‘avertir’), но также и с эпитетомconseillèrе, который приписывают богине Юноне (так как предприятие попроизводству монет находилось в храме Юнона Монета, и этот терминиспользовался в латинском языке). Термин perception des impôts, производный от146латинского глагола percipio, ere, был использован еще Лукрецием со значением‘(sous)mettre, imposer’. Profit – термин, который пришел во французский язык отглагола proficio, ere, feci, fectum, используемый в латинском с основнымзначением ‘идти прямо, продвигаться’, а также с устойчивым значением ‘делатьуспехи,получатьхорошийрезультат’иболеередкосозначением‘увеличиваться’.
Французский экономический язык обновляет общий смысл этогослова, редко используемый в латыни – ‘избыточный доход, полученный продажейтоваров, производимыми экономическим агентом сверх их стоимости’. Кореньproficere очень продуктивный, он дал жизнь более десяти терминологическимединицам в языке: profit brut, profit cоmptable, profit inattendu, profit taxable и т.д.Термин capital (latin capita – capete), обозначающий ‘все финансовыересурсы компании: денежные средства и акции’, привел к образованию наконцептуальном уровне около 23 сложных терминологических комплексов:capital actif négatif, сapital actif circulant; capital humain и т.д. Изначально значениеcapital было связано с традицией римлян, владельцев домашнего скота, давать егов наем и взимать за это проценты по займу.В эпоху позднего Средневековья продолжается увеличение производствасельскохозяйственной продукции, растет численность городского населения.
5декабря 1360 года создается франк (le franc). Быстро растут такие города, какПариж, Лион, Марсель. В городах Франции возникает социальный слойремесленников. Появляются первые корпорации ремесленников, которые входят вних со своими мастерскими. Развиваются сталелитейная, горнодобывающаяотрасли промышленности. Растущие цены на древесину способствуют, начиная сXIIвека,архитектурной«революции»:отстроительстваизкамняфортификационных сооружений и церквей до строительства жилых домов.Появляются новые термины, использующие греческие и латинские корни,например, латинское слово finance, этимология которого восходит к 1280 г.,обозначает в эту эпоху ‘оплату’, а в 1377 г.
— ‘деньги’, ‘доход государства’;слово fiscal (от латинского слова fiscalis, в эпоху Римской империи обозначающее147‘корзину, используемую в качестве пресса для винограда’; затем к 1401 г. словоупотребляется в переносном смысле и обозначает ‘налог’); сontribution, латинскаяэтимология которого contributio прослеживается с 1317 г., обозначает ‘частькаждого в общих расходах’.В результате Итальянских войн (1494–1559) французы открывают для себябогатство и разнообразие итальянской промышленности.
Вслед за французскимивойсками в Италию проникают французские торговцы: они продают французскиетовары и закупают итальянские. Именно в это время при французском дворепоявляются итальянские банкиры. Результатом экономического и культурноговзаимодействия Франции с Италией явилось наличие в языке слов, обозначающихэкономическиереалииипонятияитальянскогопроисхождения.Словаитальянского происхождения датируются в основном концом XV–XVI веков,началом XVII века: banqueroute (1466); bilan (1578); cartel (1526); escompt < escont(1597); faillite (1606); récolte (1558); solde (1465); tarif < tariffe (1572).В XVI–XVII вв. Франция остается сельскохозяйственной страной, тем неменее промышленность продолжает развиваться: металлургическая, текстильная,бумажная, полиграфическая. В этот период наблюдаются возрождение ивосстановление в финансово-экономической среде страны.
Повышение цен,инфляция приводят к появлению меркантилизма, доктрины, концепция которойсостоит в том, что сила нации может быть увеличена, если экспорт превыситимпорт. Использование классических корней, ограничение объективированного ипонятийного поля общеупотребительной лексики, заимствования являютсяисточникомэкономическойтерминологииэтогопериода.Вэтуэпохуэкономическая терминология характеризуется большой степенью участияидеологии и социологии власти. Реализм и «светский» дух идеологии можноидентифицировать с лингвистической точки зрения в таких понятиях, как: penséemercantile, étatisme, hégémonisme, colonisation, physiocratie, bourgeoisie, politiqueprotectionniste, instruction и т.д.148Во время правления Людовика XIV (1661–1715) премьер-министр ЖанБатист Кольбер продолжает процесс укрепления французской экономики.
Дляэтого он восстанавливает мануфактуры, основанные Генрихом IV, и создаетдругие, на которых работают иностранные рабочие. Некоторые из этихмануфактур становятся позднее большими заводами: Зеркальная мануфактура,Севрская фарфоровая мануфактура, мануфактура Гобеленов. Латинское словоmanus значительно расширяет свое значение благодаря словообразованию науровне «латинского культурного суперстрата»: manufacture; manuscrit. Категорииизоморфности этого типа базируются на универсальности греческих и латинскихкорней: manipulation, manufacturie.В XVIII веке накануне Великой Французской Революции Франция —развитая в промышленном отношении страна. Растет и укрепляется сеть дорог,морских и речных путей.
Развивается торговля, как внутри страны, так и за еепределами. В 1724 г. Основывается Парижская фондовая биржа. Вводятсябумажные деньги — assignat; в 1800 г. декретом Наполеона I создаетсяФранцузский банк, французский язык обогащается финансовой лексикой: action,obligation, titre, devise, crédit и т.д.XIX век для Франции — век экономического подъема: плавится чугун,добывается уголь, количество банков увеличивается.
Франция принимает участиев строительстве Суэцкого канала, перестраиваются крупные города — Париж,Лион и другие. Подписан договор о свободной торговле c Англией. До этого,вплоть до Революции 1789 года, Франция и Англия постоянно находятся всостоянии войны, и до середины XIX века ни о каком взаимном сотрудничестве ивзаимодействии не могло быть и речи. Но отныне Англия и Франция в мировойистории и политике выступают как союзники.
Многовековая противоречиваяистория отношений Франции и Англии оставила во французском языкезначительное количество слов-заимствований из английского языка именно вэкономической лексике: cash (payer cash) в значении ‘деньги’, stock в значении‘fonds constituant le capital’, budget, warrant, audit и др.
Английские заимствования149проявляются как знаменательное явление ХХ и начала XXI века, во всех новыхсубобластях экономики (менеджмент, маркетинг, язык бизнеса). Эти термины, какправило,несоответствуютсистемероманскихязыков:antidumping,merchandising, broker, clearing, dispatching.Сегодня Франция — высокоразвитая страна, ядерная и космическаядержава. Современный французский язык экономики продолжает активноезаимствованиепроисхождения;экономическойкрометого,терминологиинаблюдаетсяангло-американскогозначительноесемантическоерасширение системы классических корней.