Диссертация (1173350), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Ассоциации прагматического компонента могут накапливатьсяпостепенно или проявиться в определенный момент в связи с конкретнымисобытиями. Преобразования возможны:а) с положительной оценки на отрицательную: assouplissement quantitatif‘количественное смягчение’. Несмотря на позитивную характеристику, этоттермин обозначает ‘меры стимулирования экономики в условиях неэффективноймонетарной политики’, то есть «жесткие» меры; escalade des prix (с 60-х годов подвлияниеманглоязычнойпрессыescaladeсталоупотреблятьсявэтомсловосочетании с коннотативным оттенком интенсивности);б) с отрицательной оценки на положительную: destruction créatrice‘созидающееразрушение’–процессиндустриальноймутации,которыйреконструирует экономическую структуру изнутри, разрушая старую структуру исоздавая новую;4) изменения количественного характера: языковые единицы могутувеличивать число интегративных вариантов, например, единица fiscalité можетдифференцироваться на следующие варианты (ср.
с фреймом):Fiscalitédroit fiscal avoir fiscalbouclier fiscal Cheval fiscal feu fiscal déséquilibre fiscal5) в процессе дифференциации возможно изменение соотношения прямоезначение – переносное значение: в современном французском языке экономикифункционируют языковые единицы, в которых переносное значение закрепилосьв качестве основного, при этом исконное, прямое значение может оказаться131утраченным или восприниматься как периферийное или переносное: bourse‘кошелек’ и bourse ‘биржа’.Как показал анализ исследуемого материала, процессы интеграции идифференциации во французском языке экономики определяются следующимифакторами:1) необходимостью в номинации появляющихся экономических реалий;2) потребностью соответствия семантики уже имеющихся в языке единиц,их значений изменяющемуся языковому сознанию;3) необходимостью сохранения имеющегося значения, удержания его вязыковом коллективном сознании.Данные факторы обусловливают динамичность лексико-семантическойсистемы французского языка экономики, сохраняя определенный баланс ипреемственность, благодаря чему обеспечивается эволюционное, поступательноедвижение развития языка.Выводы по главе 1Анализ научной литературы по поставленной задаче первой части – изучитьи проанализировать существующие теории, концепции для определениятеоретической и методологической основы исследования; установить основныеподходы в изучении интеграционных процессов в изучаемом сегментеконцептосферы французского языка, показал следующее:Интеграция характерна для всех наук, в том числе для экономики.
В нашейработе эта категория понимается как процесс и результат взаимодействияотдельных дифференцированных элементов, приводящий к взаимосвязанному иустойчивому их функционированию как целостной системы. Интеграционныепроцессы в науке, определяющиеся как взаимодействие различных научныхобластей, их теорий и методов, не могут не отражаться на языке науки, вчастности, на исследуемом в данной работе французском языке экономики.132Исследование языка экономики обусловлено тем, что экономика как наукаявляется наиболее актуальным и перспективным полем для изучения, посколькуименно экономика и лингвистика – две сферы науки, которые объединяетчеловек.
Поскольку язык – это сложная система, метод анализа интеграционныхпроцессов, происходящих в языке, выявление их особенностей потребовалприменения интегрального подхода к поставленной задаче. Интегральный подходв контексте данного исследования понимается нами как подход, в которомобъединяются и применяются семиотические, когнитивно-дискурсивные илингвосемантические аспекты анализа.Применение данных аспектов анализа интеграционных процессов в языкеэкономики позволило сделать следующие выводы:Семиотический подход дает возможность исследовать лингвистическиеявления разносторонне, многоаспектно. С точки зрения семиотического подхода,основным свойством языка является его знаковый характер, а способностьязыкового знака называть, обозначать предметы, действия, явления и их свойства,является универсальной. В этом контексте интеграция в языке науки (экономики)рассматриваетсякакпроцессвзаимодействияиобъединениязнаков,представляющих собой единство формы и содержания, передающих единствовсех типов информации единиц языка.
Данный процесс базируется насинтаксических, семантических и прагматических отношениях и определяет ихфункционирование как целостной системы. Термин как знак, соотнесенный соспециальным понятием, при таком подходе рассматривается в работе какинтегральный языковой знак, который может быть описан с точки зрения общейтеории знаков.В контексте когнитивной лингвистики язык предстает не только каксредство отображения объективной реальности, результатов познавательнойдеятельности человека, но и как инструмент познания. При когнитивном подходеязык отражает мир, наше представление о мире, поэтому интеграция в языкерассматривается в данном исследовании как процесс, имеющий когнитивную133природу, сущность которого заключается во взаимодействии двух типовконцептов: во-первых, связанных со знаниями, полученными в результатеотражения действительности, и, во-вторых, связанных со знаниями языковойсистемы и со знаниями языка как объекта действительности [Шарандин 2008].Когнитивный ракурс позволяет продемонстрировать семантические сдвиги,получаемые в процессе лексико-грамматической и семантической интеграции.Прилексико-грамматическойинтеграцииизмененияобусловлены(не)совместимостью значений грамматических и лексических концептов, которыепредставлены словообразовательными формантами, что приводит к созданиюфункционально многообразных форм.
Семантическая интеграция отражаетконцептуальное взаимодействие концептов предметно-понятийной части слова иконцептовконнотативнойчасти,передающейзначенияоценочностииэкспрессивности, что дает возможность понять «ценностную ориентацию автора».Рассмотрение лингвосемантической основы интеграционных процессовпозволяет сделать вывод, что интеграция наблюдается на всех уровнях языка, таккакязыковыеединицыобладаютсвойствоминтегративности,котораяхарактеризуется как способность языковой единицы совмещать и интегрировать всвоих формах несколько разнородных значений. Уровневый анализ позволяетнагляднопредставитьинтеграционныепроцессы,происходящиенаморфосинтаксическом уровне, семантическом и прагматическом уровнях.
Наморфосинтаксическом уровне имеет место формальная интеграция, результатомкоторой является изменение плана выражения (формы) языковой единицы.Функциональная интеграция определяется условиями использования языковыхединиц, их функционированием в определенной среде. Анализ смысловойинтеграции позволяет декодировать сложный компонентный состав значения, чтоимеет теоретическую ценность для исследования значения языковых единиц,соотношения объективной реальности и ее отражения в сознании человека.Проведенный в работе анализ теоретического и практического материалаподтверждает целесообразность применения теории концептуальной интеграции,134разработанной Жилем Фоконье и Марком Тёрнером. Предлагаемый этимиавторами механизм интеграции дает возможность проанализировать сущностьинтегративныхментальныхпространств,пространств,сконструированныхсистематизироватьспомощьюметодыиисходныхтипыихструктурирования, способы извлечения фоновых знаний из них, позволяет понятьсущность интерпретативных операций, происходящих на когнитивном уровне.Интегральная концепция Кена Уилбера дает возможность изучить любое событиев четырех измерениях: с точки зрения индивидуального, коллективноговнутреннего и внешнего контура.Анализ точек зрения на такие категории, как картина мира, научнаякартина мира, наивная картина мира и языковая картина мира позволяетсделать выводы, что теоретическое конструирование языкового образа мираопределяется характеристиками концептуального единства: картина мира –языковаякартинамира–национальнаяязыковаякартинамира.Дифференциация представленности знания в языковой картине мира позволяетвыделить наивную (обыденную) и научную картины мира.
Их интеграцияобусловлена взаимодействием обыденного и рационального знания, а открытость,проницаемость,множественностьсоставляющихнаучнуюкартинумираэлементов свидетельствует о существовании наднациональной научной картинымира. Содержание и специфика наднациональной научной картины мираопределяютсявозрастающимипотребностямиязыковогосообществавспециальной коммуникации.Этот фактор в полной мере относится к экономической научной картинемира, которая представляет собой целостную систему представлений об общихсвойствах и закономерностях действительности, построенную в результатеобобщения и синтеза фундаментальных экономических понятий и принципов ипризваннуювыполнятьинтегративную,упорядочивающуюисистематизирующую функции благодаря единству всех типов информации,которая кодируется языковой единицей в определенном коммуникативном135контексте.
Сегодня, в эпоху глобализации, с возрастанием роли науки иускорениитемповразвитиянаучногознания,можноутверждать,чтосуществование наднациональной научной картины мира связано с освоениеммировых достижений научно-технического прогресса и, как следствие, созданиемспециальных языков для решения проблем международной коммуникации.В научном (экономическом) познании, в «научной семантике» используетсяособый язык – язык науки (экономики), который способствуют более глубокомупониманию человека и науки. Изучение экономики, экономических отношений ироли человека в этих отношениях посредством анализа языковых фактовпредставляет собой ценный теоретический и практический материал длярасширения знаний об окружающей нас действительности.