Диссертация (1173348), страница 89
Текст из файла (страница 89)
Системное описание явленийфонетической вариативности в региональных формах английского языкаВосточнойАзии,находящеесявфокусепроведённогоисследования,востребовано и с точки зрения их прагматического эффекта для коммуникации, вчастностивозможностиразвития,вследствиеосложнениявосприятияипонимания речи, диссонансных / конфликтных ситуаций в опосредованноммежкультурном диалоге в АТР. Следует отметить чрезвычайную значимостьучёта процессов взаимодействия языков и культур, взаимоотношений языка иреальности для совершенствования форм и эффективности общения намеждународном языке-посреднике, стратегий достижения взаимопонимания вусловиях межкультурной коммуникации, а также для разработки современныхметодик преподавания иностранных языков, признавая при этом, что именнонедооценка этих проблем объясняет многие трудности в международной илингвопедагогической практике.В работе разработаныконцептуальные иметодологическиеосновыисследования феномена фонетической вариативности в региональных вариантаханглийского языка Восточной Азии, рассматриваемого в качестве одной изпотенциальных причин возникновения коммуникативных сбоев и критическихинцидентов в межкультурной коммуникации.
Наиболее значимыми можнопризнать следующие положения:1. Необходим учёт реальных потребностей современного мира, в котором вкачествеопределяющеговыступаетфакторвзаимнойзависимостивсехучастников межкультурного полилога и, соответственно, выдвижения на первый443план проблемы языковых контактов, а значит – взаимного влияния языков икультур (межъязыковой и межкультурной интерференции) в ситуации массовогосубординативного искусственного билингвизма. При этом важен поиск новыхподходов и общего обновления исследовательского аппарата контактнойлингвистики через привлечение новейших разработок из смежных областейнаучного знания, а именно сравнительной типологии, лингвокультурологии, социо, психо- и нейролингвистики, нейрофизиологии, лингводидактики и пр.
Следуетучитывать, что многие фонетические аспекты языкового варьирования в речи нанеродном языке, обусловленные влиянием типологически дистантных первичныхязыковых систем при языковом контакте, остаются спорными, нерешёнными доконца, а значит, требуют дальнейшего изучения.2. Для системного описания исследуемого феномена, в первую очередь,требуется социолингвистическая оценка регионального варьирования языков вэпоху глобализации.а.Всоциолингвистическомключевработеопределеныдверазнонаправленные тенденции в глобальном мультилингвальном пространстве, аименно: стремление к всеобъемлющей интеграции (центростремительная сила,требующая формирования единого языкового пространства) и, одновременно, ксохранению суверенности (центробежная сила, диктующая необходимостьподдержания лингвокультурной идентичности). Показано, что объединяющаяпосредническая функция, выполняемая английским языком в различных регионахмира, поставила на повестку научного исследования проблему глобальностинационально-англоязычного билингвизма.
Установлено, что субстанциональнофункциональные аспекты национально-англоязычного билингвизма становятсяобъектом различных научных концептуализаций, доминирующими из которыхможно признать теорию мировых разновидностей английского языка, или егоконтактную вариантологию (World Englishes), и теорию английского как лингвафранка(ELF).взаимодействияВнасоответствиианглийскомспринятойнамиязыке-посредникетрактовкойкакречевогоопосредованногокоммуникативного континуума мы относим к группе его динамических признаков444следующее:а)дивергентность,описываемуювконтекстемировыхразновидностей английского языка, и б) конвергентность, трактуемую в рамкахконцепции английского как лингва франка.б.
Социолингвистическая оценка позволила также установить особуюактуальностьпроблемылингвокультурныхконтактов,опосредованныханглийским языком, в полиэтническом регионе Тихоокеанской Азии, гдевзаимодействуют не только языки и культуры, но и цивилизации Востока иЗапада. Общность выбранного языка международного общения в АТР не всегдагарантирует взаимопонимание, а значит, и успешность коммуникации. Ключом кдостижению эффективности в межкультурном взаимодействии России состранами Востока (и Запада) становится признание уникальности другойлингвокультуры,включаямеждународногокоммуникантов.языка,этноспецифичностьносящегоС позицийпризнакиконтактнойиспользуемогосубстратавариантологиивариантародногоязыкапредставленныевкоммуникативном пространстве Восточной Азии, наряду с русским английским,региональные варианты английского языка (китайский, японский и корейский)принадлежат экзонормативному восточноазиатскому региональному варианту«расширяющегося»круга.Дифференциациярегиональнойвариантностианглийского языка в Восточной Азии на уровне всего региона и на уровне егоотдельнойтерриторииосуществляетсявработеуточняющимтерминоммультиэтнический региональный вариант английского языка Восточной Азии,трактуемым нами как совокупность региональных вариантов английского языкаКитая, Японии и республики Корея.
Формирование региональных вариантованглийского языка этих стран в свою очередь осуществляется на базе локальныхвариантов – языковых форм, носителями которых являются представителиконкретныхэтническихгрупп.Наоснованииобщностиэтническойпринадлежности и сохранения признаков контакта с языком данного этноса вработе признаётся правомерность тождественного использования терминовлокальный вариант языка и этнолект (этнический вариант).
Исходя изпризнания признака глокальной бинарности существенной характеристикой445современного социума (в силу его мобильности), семантический компонентлокализованности в отношении региональных вариантов и этнолектов считаетсяне постоянным.3. Обязательному рассмотрению в региональных вариантах английскогоязыка подлежат признаки динамической системности и этнолингвистическойгибридности, что требует подключения к анализу исследуемого феноменаметодологическогоаппаратасопоставительнойструктурнойтипологии,контактной лингвистики и контактной вариантологии английского языка.Предложенная в работе концепция регионального фонетического варьированияанглийского языка в Восточной Азии постулирует специфичность признаковэтнолингвистической гибридности, общих для восточноазиатского ареала иотличных от европейского, что обусловлено рядомэкстралингвистическихконвергенциифакторов.несколькихУстановлено,региональныхчтолингвистических иоснованиемвариантов английскогодляязыка внекоторый региональный «инвариант» служит, наряду с общностью ареала,некоторая общая типологическая специфика, при этом между отдельнымивариантамимогутобнаруживатьсяразличия,обусловленныетипологиейобразовывающих их этноязыковых субстратов.
При этом на базе обзорасуществующих исследований выявлено, что поиск признаков этноспецифическойлингвистической гибридности английского языка в тех или иных ареалах(регионах) мира необходимо вести на всех языковых уровнях с использованиемпсихолингвистического,прикладноголингвоконтактологического,(методологиякорпуснойсистемно-структурного,лингвистики),экспериментально-фонетического подходов.4. Следует определить роль явлений фонетической вариативности врегиональных вариантах английского языка Восточной Азии (и других регионахмира) для исследования общих тенденций динамики состояния современногоанглийского языка в ракурсе лингвистической проблематики вариативностьсистема–норма––узус.
Кроме того, необходима оценка изменений, которыепретерпевает формат англоязычных коммуникативных ситуаций в связи с446преимущественнымучастиемненосителей.Выявленноенамиdefactoмногообразие региональных произносительных форм английского языка ианглоязычных коммуникативных контекстов в Восточной Азии свидетельствует озакономерностиобращениякисследованиюпроизносительногоузусаанглийского языка межкультурного общения, а также о целесообразностипереосмысления представления о произносительной норме и допущения еёнекоторой вариантности, что предлагается рядом исследователей. При этом спозиций теории вероятностной организации восприятия речи установлено, чтовыходзапределыкоммутационнымдопустимогоизменениямиязыковогоснижаетварьированияэффективностьприводитккоммуникации.Коммутационные модификации вызывают особые сложности в ситуации общенияна английском языке с участием неносителей в контекстах NS-NNS (наиболеевероятен перцептивный конфликт в ситуации взаимодействия билингваненосителя с монолингвальным генетическим носителем английского языка) иNNS-NNS (при условии, что коммуниканты не используют один и тот же, илитипологически схожий, региональный вариант / этнолект).5.
Исследование фонетической вариативности в региональных вариантаханглийского языка Восточной Азии как обобщенной характеристики, присущейопределённому социогеографическому пласту, может и должно осуществлятьсяна основе анализа речи отдельных индивидов, принадлежащих этому пласту. Приэтом установление онтогенетических закономерностей явлений фонетическойвариативности в речи на неродном языке, с точки зрения различных фазстановления вторичной языковой (в частности звуковой) системы у отдельногоиндивида в когнитивном, продуктивном и рецептивном аспектах, позволяетобъяснитьналичиепризнаковдинамическойсистемностиисследуемогофеномена.В работе сделан ряд общетеоретических выводов, касающихся фонетическойстороны речеязыковой деятельности на родном и неродном языках.
Установлено,что с позиций общей теории механизмов речи и принимаемого в работетолкования философско-семиотических аспектов звучащей речи звуковую447материю языкового знака следует признать онтологически частью природной(звуковой)среды,которуючеловекиспользуетвлингвосемиозисе длявзаимодействия с окружающим миром и другими индивидами, и истолковыватьфонетическую функцию как универсальный природный инструмент кодирования(декодирования) речевой информации любого происхождения. Определенапервостепенная значимость такого инструмента при освоении родного инеродного языков и при дальнейшем оперировании ими.Показано, что междисциплинарный подход к исследованию становления ифункционирования механизмов речевой деятельности на первичной и вторичнойязыковых системах, включая когнитивные аспекты первичного и вторичноголингвосемиозиса, анализ психо- и нейрофизиологических, нейролингвистическихи когнитивно-психологических аспектов производства и восприятия звучащейречи, а также формирования перцептивной базы при моно- и билингвизме,позволяет дать системную интерпретацию и выявить признаки принципиальнойизоморфности процессов производства речи, её восприятия и усвоения языка.Признаваемаяпродуктивнойдлятеоретическогообоснованияуказаннойизоморфности теория внутренней модели (согласно которой в раннем онтогенезеформируется способность отображения в пространство управлений пространствавычисляемых слуховой системой акустических признаков речи и пространстваартикуляторных параметров) позволяет объединить процессы производства ивосприятия собственной речи индивида и, кроме того, может распространятьсякак на восприятие речи других индивидов, так и на обучение новому языку.Принципиальная возможность речеязыкового информационного обмена, такимобразом, обеспечивается механизмом работы внутреннего языкового модуляиндивида, основанным на феномене акустико-артикуляторной синхронизации,чтовфазеречевосприятияпредполагаетслуховойоткликфонетико-фонологического подмодуля данного языка на внешние речевые воздействия ипоследующуюактивациюнейронныхзон,ответственныхзасловесно-мыслительные и когнитивные операции; при этом в фазе речепроизводствафонетико-фонологическимподмодулемзадействуетсятотжеакустико-448артикуляторныйкодязыка,чтообеспечиваетактивациюнеобходимыхречедвигательных отделов мозга.Проведённыйинтерпретациянамианализпозволилфонетико-фонологическогоприйтиблокакзаключению,речевогосообщениячтовопределённых отделах слуховой системы, рабочей памяти и соответствующихзонах головного мозга играет ключевую роль в адекватном смысловомдекодировании речевого сообщения, поскольку обеспечивает переход отакустического речевого сигнала через последовательность языковых элементовразных уровней к ментальному лексикону и языковому сознанию человека вцелом.