Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173348), страница 84

Файл №1173348 Диссертация (Звуковой строй английского языка Восточной Азии концепция регионального фонетического варьирования) 84 страницаДиссертация (1173348) страница 842020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 84)

Ниже приводится анализ ответов и комментариев респондентов. Отметим,что для поля комментариев «Другое» при разработке анкеты была установленаопция – «не обязательно к заполнению», поэтому респонденты добавляликомментарии по желанию.На первый вопрос анкеты («Представляет ли для Вас сложностьосуществление устного (синхронного) перевода речи с явными признакамииноязычного акцента?»), направленный на определение значимости изученияисследуемойпроблемы,положительныйответ(ответ«Да»)дали40%респондентов; 60% подтверждают факт периодического возникновения такойситуации (ответ «Иногда»).

Следовательно, можно констатировать реальностьсуществования проблем восприятия акцентной речи в ситуации синхронногоперевода даже для переводчиков высшего класса. В комментариях переводчиковк этому вопросу подчёркивалась общая сложность данного вида речевойдеятельности («Синхронный перевод сам по себе – уже сложность»), а такжезависимость восприятия речи, и, следовательно, её перевода от степенивыраженности акцента и «его близости / дальности по отношению к русскомуакценту».419Ответыреспондентовнавторойвопрос,касающийсяспособностипереводчиков определить на слух определённый тип акцента («Можете ли Выразличить на слух европейский (французский, немецкий, итальянский, etc) ивосточноазиатский(китайский,японский,корейский)типыакцентаванглийской речи?»), свидетельствуют о явной дифференциации европейского ивосточноазиатского типов акцента и их существенном перцептивном отличии(92% респондентов ответили на этот вопрос положительно (ответ «Да»); 8%выбрали ответ «Не всегда»).

В одном комментарии к данному вопросувыражается неуверенность в возможности безошибочно определить типы акцента,при этом отмечается, что переводчик, как правило, знает национальнуюпринадлежность докладчиков, поэтому не решает задачи определения типаакцента исключительно на слух. Второй комментарий сводится к тому, чтозачастую «естественный акцент азиатов» видоизменяется вследствие того, чтомногие из них подолгу изучают английский язык в англоязычных странах.Отвечаянавопрос«МожетелиВыопределитьнациональнуюпринадлежность докладчика по признакам акцента в английской речи?»,большинство респондентов (78%) продемонстрировали достаточно низкуюстепень уверенности (ответ «Не всегда»); остальные 22% выбрали ответ «Да».

Водном комментарии указывается способность переводчика отличить «тайцев отяпонцев, китайцев и вьетнамцев»; «японцев от китайцев и вьетнамцев», при этомотмечается, что китайцев и вьетнамцев различить сложно. Другой респондентуказывает высокую степень вероятности безошибочного определения «русскогодокладчика». Представляется, что ответы респондентов на второй и третийвопросы анкеты подтверждают существование прямой зависимости акцента ифонологической типологии языков, что позволяет говорить, соответственно, и отипологии акцента.Четвёртый вопрос «Какой из двух типов акцента в английской речи понятнеедля Вас?(варианты ответов: европейский или восточноазиатский) не вызвалзначительных расхождений среди респондентов – в 93% фиксируется вариантответа европейский тип, тем самым констатируется близость (принадлежность)420русскоязычного акцента к данному типологическому варианту.

Типологическаяблизость родных языков билингвов определяет типологическое сходство акцентав общей для них вторичной языковой системе, что увеличивает степень взаимнойпонятности для коммуникантов при взаимодействии с использованием языковыхсредств данного языка. В комментариях респондентов отмечается следующее:«восточноазиатский понимать труднее, поскольку в этих языках принципиальнодругая ритмическая система и на уровне слога, и на уровне фразы»; «заменузвукаможноподкорректироватьпоконтексту,ритмпоконтекступодкорректировать нельзя»; подчёркивается также, что «понятность» акцента вомногом «зависит от индивидуальных характеристик говорящего».Пятый вопрос анкеты позволил выявить фонетические модификации,которые препятствуют лёгкости (скорости / точности / правильности) восприятияанглийскойречиспризнакамивосточноазиатскогоакцента(китайский,корейский, японский), и определить степень сложности восприятия в зависимостиот того или иного фактора по возрастающей шкале от 1 до 7 посредневзвешенным показателям.

Предлагалось учитывать следующие видыфонетических модификаций: 1) замена отдельных звуков; 2) слоговая перестройкаслова; 3) изменение места ударения в слове; 4) изменение ритма во фразе;5) модификация мелодического контура фразы; 6) модификация темпа фразы;7) некорректное размещение пауз во фразе; 8) другие факторы (рис. 34).Рисунок 34 – Степень сложности (средневзвешенные значения) восприятияанглийской речи с признаками иноязычного акцента в зависимости отфонетических факторов по субъективным оценкам респондентов (русскихбилингвов) по возрастающей шкале от 1 до 7421Согласно данным диаграммы (рис.

34), средневзвешенные показателираспределяются следующим образом: другие факторы (5,4); замена отдельныхзвуков (4,6); слоговая перестройка слова (4,21); изменение места ударения в слове(3,47); изменение ритма во фразе (3,07); некорректное размещение пауз во фразе(3,0); модификация мелодического контура фразы (3,0); модификация темпафразы(2,4).Указанноераспределениевесовыхзначенийподтверждаетдостаточно высокую степень опоры на фонетические признаки речевого сигнала,включая его сегментные, слоговые и акцентно-ритмические характеристики, привосприятии речи с признаками иноязычного акцента неносителями.Кдругимфакторам,связаннымсозвуковымихарактеристикамипринимаемого сообщения, судя по комментариям респондентов, относятся:«недостатки физической (акустической) среды, когда речь оратора плохо илипочти не слышна» (прим.: данный фактор, на наш взгляд, наиболее существенноснижает качество перевода); «дефекты речи, дикция» (примечание респондента:«в случае достаточно продолжительной работы (от 15–20 минут и более)переводчикадаптируетсякспецификеакцентнойречи,атакжекиндивидуальным особенностям произношения выступающих»; «кроме того,предварительная подготовка переводчика, то есть знакомство с тематикойвстречи, с тезисами выступлений облегчает и ускоряет адаптацию»).Уточняющий комментарий, который можно отнести к категории модификаций науровне отдельных звуков и слогов, касался проблемы «съедания окончаний слов»,как например, в китайском и тайском английском.

Респонденты подчёркиваютсистемный характер акцентной вариативности («По отдельности все этипроблемы можно решать, но они, как правило, не выступают по отдельности, ав комплексе»); зависимость степени разборчивости акцента одного и того жедокладчика от типа продуктивного вида речевой деятельности – спонтанная речь,чтение письменного текста («Когда человек говорит спонтанно, его речь прилюбом акценте более-менее разборчива.

Хуже всего, когда он начинает читатьзаготовленный текст»). Несколько респондентов указали проблематичностьточной оценки степени сложности восприятия по шкале от 1 до 7 в силу влияния422ряда разнохарактерных факторов, например, фактора «знакомства-незнакомствас темой сообщения»; отсутствия опыта переводческой рефлексии такого рода.При этом отмечается, что «плохой английский у докладчика и отсутствиеписьменного варианта – катастрофа».Распределение средневзвешенных показателей по ответам респондентов нашестой вопрос анкеты («Какой из трёх типов восточноазиатского акцентасложнее для восприятия в условиях устного (синхронного) перевода? Определитестепень сложности по возрастающей шкале от 1 до 3».

Варианты ответов:китайский,японский,корейский)свидетельствуетотом,чтонаиболеепроблематичен кумулятивный слуховой эффект, создаваемый при восприятиикитайского английского (2, 33) и японского английского (2, 08); несколько легчевоспринимается корейский английский (1, 92). В комментариях к данномувопросу из собственного опыта переводчиков отмечается, что «все три языкаодинаково плохо воспринимаются при неправильном звучании слов или ихвыборе»; «темп речи, как правило, у таких выступающих не очень высок иособого дискомфорта не вызывает»; «хезитационные паузы или мелодическийрисунок фразы одинаково плох во всех трёх языках». Один из респондентовпрокомментировал этот вопрос таким образом: «ни один из этих акцентов(китайский, японский, корейский) в английском языке не представляет собойособой сложности».

Степень сложности всех трёх типов акцента определенаданным респондентом весовым значением 2; пояснения респондента сводятся кследующему: «японский и корейские варианты акцента не представляют собойсложности при переводе ввиду того, что это фонетически простые языки (ониоба безтоновые, в японском языке также почти отсутствует понятиеударения)»; «китайский же акцент представляет некоторые сложности ввидусвоей тоновости (в языке существует 4 тона)»; «китайцы “сглатывают”некоторые буквы ввиду отсутствия их аналогов в английском языке (ввидуотсутствия “чистого” звука /r/ при чтении вместо слова ‘rotation’ можноуслышать некое подобие ‘lotation’)»; «в китайском языке фонетика более«плавная», «без углов» и чётких звуковых артикуляций; при переводе докладчиков423с китайским акцентом важно также различать сложности, обусловленные неcтолькоособенностямикитайскогоязыка,сколькогеографическимпроисхождением докладчика: китайско-язычные жители Гонконга и Сингапура,например, говорят на английском языке намного лучше, чем жителиконтинентального Китая или даже Тайваня»; «оценочно можно сказать, чтосредний уровень владения английским языком у континентальных китайцев нижевсех представителей китайскоязычных, лучше он у жителей Тайваня, и самыйвысокий у гонконгцев (и жителей Макао) и сингапурцев»; «у гонконгцев исингапурцев уровень владения английским языком примерно одинаковый»;«жители северного Китая (области вокруг Харбина, Пекина) знают английскийхуже жителей южного Китая (Шанхай, Гуанчжоу), что обуславливает разницув сложности перевода»); ещё бóльшие сложности возникают с переводоманглийской речи тайцев, поскольку они «проглатывают окончания»; при работе«с индонезийским акцентом»; с «вьетнамским (3) и камбоджийским (3)акцентом»; «самый сложный из акцентных вариантов – это индийский,цейлонскийибангладешскиеакцентыанглийскогоязыка»(поясненияреспондента: «сложности восприятия обусловлены тем, что в этих акцентахнет ясного звукового членения слов в фразе, в связи чем приходитсядогадываться о том, где какое слово начинается и заканчивается», «припереводе докладчиков с этими акцентами иногда приходится дослушивать фразудо конца (чтобы понять смысл предложения и в результате выявить отдельныеслова), а не переводить «на лету»»); при этом «сложность / легкость восприятиязависит скорее от индивидуальных особенностей говорящего», «всё зависит отуровня владения языком конкретного выступающего независимо от егонациональной принадлежности».

Характеристики

Список файлов диссертации

Звуковой строй английского языка Восточной Азии концепция регионального фонетического варьирования
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее