Диссертация (1173348), страница 70
Текст из файла (страница 70)
Дополнительнуюаудитивную слоговость может вызывать присутствие в односложных словахдифтонгов, составляющие элементы которых часто воспринимаются аудиторами352как отдельные гласные: /ɪə/ => [ɪ] + [ə]; /eɪ/ => [e] + [ɪ]. В этом отношениипримечательно,чтоприфонографическойадаптациизаимствованногоанглийского слова в исследуемой группе языков Восточной Азии элементыдифтонгов могут принадлежать разным слогам, например, АЯ line /laɪn/ => КорЯ라인 la.in, АЯ line /laɪn/ => ЯпЯラインra.i.n (см., напр.: [Бондаренко и др., 2007,с.
276; Мун Ен Гир, 1983, с. 90; Уютова, 2007]). При этом указанный процессзаимствования преимущественно характеризуется тенденцией к монофтонгизациианглийских дифтонгов (см. разд. 4.3).Кроме того, немаловажную роль играет графическая форма английскогослова,используемаяпровоцирующаявопорномвосприятиетекстеодносложныхприпроведениисловкакэксперимента,единицсбольшейслоговостью при сохранении или изменении локализации ударения, вследствиеграфической интерференции: немая е, присутствующая, например, в графическиоткрытом типе слога (напр.: state), а также в суффиксах глаголов прошедшеговремени(напр.:stopped),глаголовнастоящеговременитретьеголицаединственного числа (напр.: loves), или множественного числа существительных(напр.:grapes)декларироваласьвнекоторыхслучаяхнетолькокакслогообразующая, но и как ударная165.Вышеописанныеперцептивныемодификациипрослеживаютсяипорезультатам эксперимента на восприятие двусложных слов английского языка(модели 2/1 и 2/2).
Примечательно, что слова-стимулы с АРС типа 2/1воспринимаются информантами с наиболее высокой степенью точности. Средифакторов, оказывающих положительное влияние на качество определения АРСанглийских слов, следует отметить следующие: 1) представленность в английскомслове типов слогов, допустимых системой родного языка информанта-билингва,что обеспечивает положительный интерференционный перенос; 2) наличие всегментной структуре безударного слога английского слова-стимула явныхакустических165признаковкачественнойредукцииядерногоэлемента;О закономерности возникновения феномена графической интерференции при позднем билингвизме см.
разд.2.2.4.3533) присутствие примарного (собственного) контраста по длительности в гласныхударного и безударного слогов.Наиболее устойчивы АРС, включающие комбинации таких слоговых1)типов, как:а) ГСoн-СГ (прикрытый в конце + прикрытый в начале слоги,неосложнённые консонантными кластерами, например: answer /ˈæn.sɚ/);б) Г-СГСон (полностью открытый + полностью закрытый, неосложнённыйконсонантными кластерами, слоги, например: icon /ˈaɪ.kɑːn/);в)СГСон-СГСон(комбинациядвухполностьюзакрытыхслогов,неосложнённых консонантными кластерами, при этом конечнослоговойсогласный является сонантом, например: lantern /ˈlæn.tɚn/, camping/ˈkæm.pɪŋ/2) Определённая степень устойчивости восприятия достигается в случае,если ядерным элементом безударного слога выступает гласный неполногообразования /ə/, /ɚ/ (как в river /ˈrɪv.ɚ/).3) Надёжность восприятия обеспечивается при условии, если собственнаядлительность гласного ударного слога больше аналогичного параметра гласногослога без ударения (как в started /stɑːr.tɪd/).В случае если вышеперечисленные факторы отсутствуют, точностьопознания АРС английских слов-стимулов снижается, при этом модельмодификации 2/1 => 3/1 фиксируется как наиболее частотная (см.
примеры втабл. 9). Сложность определения АРС для информантов представляют ианглийские двусложные слова, второй слог которых содержит слогообразующиесонанты (модель перцептивной модификации 2/1 => 1/1).Данные экспериментов на восприятие английского двусложного слова,образованного по АРС 2/2, свидетельствуют о возможном декларированиивосточноазиатскимибилингвамибольшегоколичестваслогов,сопровождающемся переносом ударения на первый слог многосложного слова(2/2 => 3/1, 4/1). Декларирование первого слога как выделенного можетобъясняться причинами, вызванными фонетической спецификой второго языка354(напр., присутствие гласных полного образования и, особенно, дифтонгов вбезударном слоге слова-стимула), а также переносом правил словесной просодииродного для билингва языка (см.
разд. 3.1). Так, в корейском языке словесноеударениепризнаётсянекоторымиавтораминачальноориентированным,нефиксированным, поскольку может локализоваться на первом или втором слогахслова, в зависимости от просодического веса слога, который определяется как повокалической, так и по консонантной частям.
«Тяжёлые», или закрытые, слоги, вотличие от «лёгких» – открытых, как правило, становятся выделенными в слове;если оба начальных слога слова характеризуются как «тяжёлые», бóльшаявыделенность приходится на первый слог слова [Уютова, 2004].
В двусложныхсловах китайского языка – биномах, которые составляют основной корпуслексики, сильноударенным также может быть либо первый, либо второй слог(прим.: для большинства биномов китайского языка характерно лишь изменениестепенипросодическойвыделенности–сильная / средняя / слабая)[Завьялова, В.Л., 2001]. В японском языке основная часть слов имеет в своёмсоставе четыре моры с повышением тона на первой море [Белоножко, 2007]. Дляносителей японского языка характерна также опора на грамматические маркерыпри восприятии АРС 2/2 слова-стимула, представленного группой глаголовпрошедшего времени с окончанием –ed (типа, derived /dɪˈraɪvd/, complained/kəmˈpleɪnd/): так, информантами декларировалось большее количество слоговпри сохранении места ударения (в 54% протоколов аудиторов представленамодификационная модель 2/2 => 3/2).
Подобная тенденция выделения окончанияпрошедшего времени правильных английских глаголов в отдельный слоготмечается и в работе [Белоножко, 2007].При анализе результатов эксперимента на восприятие АРС трёхсложныхслов прослеживаются тенденции аудитивной ресегментации, характерные длявосприятия двусложных слов (см. выше). Расширение списка моделей АРС,декларируемых информантами, связано с увеличением слогового состава словаэталонного варианта. Обращает на себя внимание широкая представленностькодификационных моделей 3/1 => 2/1-1/1 и 3/1 => 3/3, что может объясняться355присутствием во втором заударном слоге трёхсложного слова-стимула гласныхполного образования (как правило, дифтонгов (напр.: testify /ˈtes.tə.faɪ/; minimize/ˈmɪn.ə.maɪz/). Кроме того, например, в китайском языке ударение (~ бóльшуюстепень реализации тона) получают первый и последний слог многосложногослова, поэтому можно говорить о явлении интерференционного переноса в случаедекларирования китайскими информантами модели 2/1-1/1 для трёхсложногослова-стимула английского языка.
Аудитивные трансформации АРС 3/2 (напр.:another /əˈnʌð.ɚ/, remember /rɪˈmem.bɚ/, another /əˈnʌð.ɚ/) трёхсложного словаанглийского языка, связанные со смещением ударения на первый слог (3/2 => 2/1,3/2 => 3/1, 3/2 => 2/1-1/1, 3/2 => 1/1-2/1), для носителей китайского языкаобъясняются особенностями его грамматического строя, не допускающимисуществование служебных морфем типа префиксов в английском языке,вследствие чего наиболее выделенным в многосложном китайском слове являетсяпервый слог.Восприятие четырёхсложных слов билингвами – носителями языковВосточнойАзиихарактеризуетсярядомособенностей.Несмотрянавариативность декларируемых информантами моделей, восприятие типа АРС 4/1вызывает сложности только у половины информантов (~ 50% респондентов далиправильные ответы).
Второй тип АРС – 4/2 более сложен для восприятия ихарактеризуется тенденцией к аудитивному сокращению количества слогов вритмической структуре (4/2 => 3/2; 4/2 => 3/1). Перцептивная минус-сегментацияможет возникать вследствие 1) аудитивного стяжения вокалических сочетаний водин слог (в словах типа invariance, expedient) и 2) аудитивной редукции слогов сбезударными гласными /ə/ и /ɪ/ в составе английского многосложного слова (всловах типа delivery, mobility). Кроме того, возможной причиной феномена минуссегментации является перенос фонетических правил родного языка: например,гласные i и u могут подвергаться редукции в японском языке [Белоножко, 2007;Рыбин, 2011].