Диссертация (1173348), страница 64
Текст из файла (страница 64)
6 – в речи японца и 3 – в речи американца), требующим чёткостиреализации, а значит увеличения длительности звучания гласных звуков вударных слогах.Темпоральные аспекты, характерные для феномена акцентной вариативностианглийской речи носителей языков Восточной Азии, можно трактовать также спозицийкогнитивнойречепроизводстванафонологии.уровнеРазделяяточкуформированиязрения,звуковойчтопроцессформыслова(высказывания) может быть условно разделён на две стадии: созданиеотносительно абстрактной фонологической репрезентации и развитие болеедетальной фонетической репрезентации на уровне артикуляторной системы158[Chomsky, Halle, 1968; Meyer, 1988, p. 6–8], а также учитывая данныехронометрическихнейропсихологическихисследованийпроцессовпродуцирования речи на материале речевых ошибок, в русле коннекционистскогоподхода, М.
Голдрика159 [Goldrick et al., 2011] (см. описание [Залевская, 2009б]),можно предположить, что на этапе создания относительно абстрактной158В генеративной фонологии фонологическая репрезентация рассматривается как последовательность сегментов,которые в свою очередь объединяются в последовательности более высокого уровня – ярусы (см. офонологических репрезентациях как многоярусных / нелинейных [Meyer, 1988, p.
11]). Считается, что многиефонологические процессы лучше поддаются описанию посредством выделения просодических единиц разныхуровней: фонологической фразы, фонологического слова, стопы и слога [Nespor, Vogel, 1986].159М. Голдрик признаёт модель трёхуровневой системы репрезентаций и соответственно разграничивает тристадии переработки слова: лексико-семантическую, лексическую и фонологическую [Goldrick, 2006, p.
819–820].317фонологической репрезентации при формировании звуковой формы слова(фразы) на втором языке активация нейронных связей от уровня репрезентацийслов (ментального лексикона) к фонологическим репрезентациям у билингвов,владеющих английским языком на уровне мезолекта, происходит медленнее засчётсопутствующейактивациисвязанныхотделовнейроннойсетифонологической системы родного языка (см.
разд. 2.2.4).Наряду с особенностями темпоральной организации английской фразывосточноазиатскими билингвами, можно констатировать специфику и другихпросодических параметров. В качестве примера приведём анализ комплексаакустических параметров двух звуковых отрезков: эталонной (американскийвариант – рис. 24) и региональной (японский вариант – рис. 25) реализаций фразыYou should have told all that.Рисунок 24 – Осциллограмма, спектрограмма, графики ЧОТ и интенсивности,фонетическая транскрипция речевого отрезка You should have told all that вреализации диктора – американца (S10Am)Рисунок 25 – Осциллограмма, спектрограмма, графики ЧОТ и интенсивности,фонетическая транскрипция речевого отрезка You should have told all that вреализации диктора – носителя японского языка (S9Jap)318Нормативное звучание речевого отрезка, представленного на рисунке 24(АмА), характеризуется целым рядом отличительных черт по сравнению сакцентной речью диктора-японца (ЯА) (рис.
25). Во-первых, общая длительностьзвучания в АмА составляет 1490 мс, что почти на 500 мс меньше, чемдлительность отрезка в ЯА (2026 мс). Высота тона в АмА вариативна, имеетобщую тенденцию к понижению (диапазон ЧОТ – 140 Гц), в то время как в ЯАона практически неизменна и монотонна (диапазон ЧОТ – 40 Гц). Заметим, чтоконтрасты по интенсивности присутствуют в обоих фрагментах: среднийдиапазон контраста в АмА – 31 дБ, в ЯА – 46 дБ, однако распределениемаксимумов интенсивности (ударения во фразе) отлично: в АмА ударениеполучают 3 слога, в ЯА – 6, причём акцентное выделение в ЯА приходится нетолько на полнозначные слова, но и на слова, несущие исключительнофункциональнуюнагрузку.Врезультатеизменяютсяхронометрическиепараметры слов во фразе ЯА: так, длительность реализации модального глаголаshould, как правило, не ударного в нормативной нейтральной английской речи,составляет 487 мс (по сравнению с 167 мс в образце АмА).
В психоакустике ипсихолингвистикеустановлено,чтоспособностьчеловеческогоухаклассифицировать звуки по высоте, интенсивности и другим акустическимпараметрам, зависит от длительности речевого сигнала, причём минимальныйинтервал составляет ~50 мс, а средний диапазон длительности речевых слогов330–120 мс (см., напр.: [Морозов, 2011, с. 85]; cf. средняя длительность слога ~200мс [Chernov, 2004, p.
190]). Это означает, что изменения в интервале 320 мс(разница в длительности звучания слова should в АмА и ЯА) регистрируютсяслушателем как акустический признак дополнительной слоговости, и могутвызывать ощущениеслуховогодиссонанса– дискомфорта, вызываемогопротиворечием между имеющимся звуковым образом (эталоном) и поступающимакустическим сигналом.Увеличение длительности и соответственно других акустических параметровслова should вызвано двумя факторами.
Во-первых, имеет место появление319гласной эпитезы после конечного смычного взрывного согласного [d], чтоприводит к формированию дополнительного слога в составе слова и изменениюего ритмической структуры в целом. Данная трансформация закономерна идостаточно регулярна для японского английского, что объясняется принципомконформности при организации звуковой материи иностранного языка, котораяна этапе становления билингвальной личности осуществляется сообразнобазовымзвуковымэталонамиправиламихорганизациивречевойпоследовательности в родном языке: как показали исследования, правилафонотактики в японском языке не допускают появления согласных в конечнойслоговой позиции [Рыбин, 1986, 2011].
Во-вторых, в нормативной английскойречиимеетместочёткаядифференциациядлительностислужебныхизнаменательных слов, которая достигается распределением ударения во фразе, атакже соблюдением требований ритма, имеющего тенденцию к изохронности, тоесть выравниванию длительности фонетических слов160. Специфика речевогоритма японского языка заключается в уравнивании слогов по длительности, чтовызывает перенос явлений ритма родного языка в изучаемый, а значит иотклонения при производстве (и восприятии) английской речи японцами науровне ритмической организации высказывания.Особое место в описании специфики фонетической организации английскойфразы носителями языков Восточной Азии занимает акустический параметр ЧОТ.Сравнительныйанализграфиковвисследуемыхречевыхобразцахсвидетельствует о большей сглаженности интонационных контуров в английскойречи носителей японского и корейского языков по сравнению с речью дикторакитайца, которая изобилует частотными модификациями при реализации каждогослога (см.
рис. 21–27).160Изохронность ритма английской фразы достигается за счет повторяемости ударных слогов через относительноравные промежутки времени и необходимого сокращения длительности безударных слогов в составефонетического слова (stress-timed rhythm).320Рисунок 26 – Пример сглаженности мелодического контура в синтагме It is noteasy for him to be в реализации диктора – носителя японского языка (S8Jap)Рисунок 27 – Пример изрезанности мелодического контура в синтагмах фразыWhen you are quite ready we can go в реализации диктора – носителякитайского языка (S6Сh)Значительная вариативность кривой частоты основного тона в речи носителякитайского языка свидетельствует о переносе особенностей звукового строя егородного языка в английский: в китайском языке каждый слог маркируется однимиз четырёх тонов, поскольку изменения высоты тона на слоге являютсяобязательным признаком словоразличения (см., напр.: [Драгунов, 1962, с.
36–37]).Реальность актуализации китайской тональной системы в английской речиносителейкитайскогоязыкабылаподтвержденавходеисследования,проведённого под нашим руководством в рамках выпускной квалификационнойработы по направлению подготовки 45.03.02. – «Лингвистика (английский икитайский)» студента ДВФУ М.А.
Степаненко [Степаненко, 2016]. На первомэтапе в программе Praat были проанализированы просодические параметры321гласных финалей китайских слогов (cha, chi, ma, mai, mei, mi, na) с опорой наданные М.К. Румянцева [Румянцев, 1990]. На втором этапе проводился анализспециально составленных китайских фраз, содержащих указанные финали, ианглийских фраз, имеющих в составе соответствующие звукокомплексы, вреализации билингвов – носителей китайского языка. Для сравнения и выявленияслучаев переноса признаков китайской тональной системы во вторичный длякитайских билингвов английский язык, экспериментальные фразы на английскомязыке записывались также в реализации генетических носителей английскогоязыка. Просодические параметры «аналогов» китайских финалей исследовалиськак в сильной, так и в слабой позициях во фразе английского языка, чтопозволило подтвердить гипотезу о том, что в английский язык китайскимибилингвами переносится тональный принцип реализации длительности слога,несвойственныйанглийскойзвуковойсистеме.Примерыанализафразпредставлены ниже (табл.
7–8):Таблица 7 – Усреднённые акустические характеристики «аналога» финали слогаmeɪ в сильной позиции (125мс) в реализации носителей АЯ во фразе: The freighttrain was late on Saturday after having made its way through eight nationsПорядк. №времен. интервалаt мсA ДбГц123456256311220631142071116207211820731192069113Таблица 8 – Усреднённые акустические характеристики «аналога» финали слогаmeɪ в сильной позиции (490мс) в реализации носителей КитЯ во фразе: The freighttrain was late on Saturday after having made its way through eight nationsПорядк. №времен.
интервалаt мсA ДбГц123456256311220631142071116207211820731192069113322Сравнительный анализ усреднённых акустических параметров «аналога»финали китайского слога meɪ в сильной позиции (табл. 7–8) свидетельствует означительной разнице в длительности его реализации генетическими носителямианглийского языка и китайскими билингвами (соотношение 1:4 соответственно), атакже в диапазоне изменения частоты основного тона (7 Гц = ровный тон почастотному контуру F0 и 45 Гц = нисходяще-восходящий тон, соответствующийтретьему тону китайского языка, обладающему наибольшей длительностью (см.,напр.: [Спешнев, 1980, с.
70–81], соответственно). Следовательно, можноговорить об интерференционном переносе просодии слога родного китайскогоязыка билингвов в речь на английском языке (см. также [Zavyalova, 1999]).Таким образом, можно констатировать достаточно широкую вариативность вспособах ритмической организации восточноазиатских вариантов английскогоязыка по сравнению с эталонным вариантом и между собой. Сравнительныйанализ образцов звучащей английской речи носителей языков Восточной Азиипозволилвыявитьобщиеихарактерологическиедлякаждогоизвосточноазиатских вариантов английского языка узуальные фонетическиехарактеристики.