Диссертация (1173348), страница 61
Текст из файла (страница 61)
92].Сравнение просодических систем английского и языков Восточной Азиипозволяет выделить значительные несоответствия на уровне словесной просодии.Просодия слова в английском языке определяется его типологическимипризнаками как языка ярко выраженного акцентного типа, имеющего градации постепени выделенности слогов в составе слова (см. о просодической типологииязыков [Зубкова, 1995; Исаченко, 1958; Касевич, 1983; Клейнер, 2010; Логинова,2011; Мечковская, 2001; Поливанов, 1928; Трубецкой, 1960; Шарафутдинова,2012; Hyman, 2013]). Для словесной просодии в нормативном английском языкехарактерна чёткость реализации ударного слога, являющегося носителемдифференциальных признаков английского ударения (изменений высоты тона,громкости и длительности), чётко выраженный ритмический контур слова,возможность наличия в слове более одного акцентного центра (второстепенноеударение) [Berg, 1999].
«Динамическая конструкция» фонетической словоформыв английском языке основывается на соотношении сильных и слабых слоговыхпозиций, в которых безударные слоги выступают по отношению к ударному слогув качестве клитик. Следовательно, производство (и восприятие) той или инойсловоформы предполагает построение (идентификацию) всей её акцентно-301выделительной структуры. Инвентарь типичных акцентно-ритмических моделей,свойственных английскому языку, включает односложные слова (1/1); двух-,трёх- и четырёхсложные слова с ударением на первом (2/1, 3/1, 4/1) и на втором(2/2, 3/2, 4/2) слогах; пятисложные слова с ударением на втором слоге (5/2);четырёх и пятисложные слова, имеющие два ударения – главное и второстепенноес акцентно-ритмической структурой типа 2/1-2/1, 3/2-2/1, 2/1-3/1 [Бондаренко идр., 2007].В исследуемой группе языков Восточной Азии, напротив, просодическаявыделенностьнауровнеслованесущественна,тоестьноситслабоцентрализующий характер.
Обязательным маркером каждого слога в китайскойязыке является тон, поэтому все слоги являются так или иначе выделенными.Отметим, что в китайском языке до сих пор остаётся открытой проблемасосуществования тона и ударения; некоторыми авторами признаётся значимостьдлительности слогов в слове, а значит и возможность существованияквантитативного типа ударения, хотя эта характеристика выступает, прежде всего,как необходимый атрибут реализации лексического тона [Завьялова, В.Л., 2001,2010а; Касевич, 1983; Полянская, 2011; Румянцев, 1972].
Мы полагаем, чтоэквивалентомсловесногоударениявкитайскомязыкеможносчитатьквантитативные, мелодические и динамические модификации слоговых тонов всоставе слова.Словесноеударениевкорейскомязыкеноситвыраженныйслабоцентрализующий характер, просодический контраст по выделенности междуударными и безударными слогами очень незначителен, практически отсутствуетколичественная редукция безударных слогов, равным образом отсутствуют итембральные различия между гласными ударных и безударных слогов, чтосущественно уменьшает эффект выделенности.
Природа корейского ударения,имеющего слабые признаки выраженности, окончательно не установлена: взависимости от диалекта может определяться мелодический-квантитативныйили динамический тип [Концевич, 1993; Уютова, 2004; Шевчук, 2011]; некоторыеавторы отрицают наличие словесного ударения в корейском языке [Ву Чжон Хи,3021998], но признают значимость долготы гласных [Чой Ян Сун, 2015, c. 23]. Внастоящей работе мы рассматриваем вариации длительности и интенсивности вкачестве доминирующих средств выделенности на уровне слова в корейскомязыке.В японском языке выделенность слогов в слове достигается изменением всоотношении высокого и низкого тонов на сегментах протяженностью в две морыили более (одноморные слова имеют одинаково высокий регистровый уровень).Вслед за рядом исследователей [Алпатов, 1997; Белоножко, 2007; Гуревич, 1975;Поливанов, 1928; Рыбин, 2011; Сыромятников, 2010; БЭС, 1998, с.
625], мыпризнаём наличие в японском языке мелодического (или музыкального) ударения(pitch accent)153. Вслед за В.В. Рыбиным, мы понимаем японский акцент как«способ и средство включения фонетических слов в ИК154, или в мелодическиеконфигурации синтагм и фраз» [Рыбин, 2011, с. 33].Представляется очевидным, что для носителей исследуемой группы языковВосточной Азии акцентные модели английских слов являются непривычными,чуждыми их родным речевым навыкам. Функциональная нагрузка словесногоударения также различна в сопоставляемых языках (см.
Сравн. табл. в прил. В).Учитываяотсутствиедифференцирующейфункцииударенияввосточноазиатских языках, можно предположить, что для их носителейопределённые трудности в процессе производства и восприятия английской речибудет представлять подвижность английского словесного ударения, изменяющаялексическое и грамматическое значения слова (напр., различение лексем типа'gallant – gal'lant и функционирование словесного ударения в качестведифференциатора частеречной принадлежности в парах типа 'import (n) – im'port(v)). Аналогичные трудности могут возникать при восприятии и реализациисложныхсловисловосочетанийтипа'blackbird–'black'bird,гдеотсутствием / наличием ударения (соответственно) определяется лексическоезначение.153Музыкальное ударение в японском языке часто трактуется как тональное, см., напр.: [Jakobson, 2002, p.
157], гдеяпонский относится, наряду с китайским, к политоническим языкам тихоокеанского комплекса языков.154ИК – интонационная конструкция.3033.2.3.4. Признаки переноса фонетических характеристик словаВ результате анализа способов реализации словесного ударения носителямимультиэтнического регионального варианта английского языка Восточной Азиина исследуемом материале корпуса RACE, было установлено, что девиации,связанные с трансформацией просодического устройства слова, могут бытьследующих типов:1 тип – характерен при сохранении количественной слоговой структурыслова:1) смещение локализации ударения на нормативно неударный слог (~20% поотношению к общему числу модификаций I типа);2) появление избыточного (дополнительного) ударения (70%);3) неиспользование словесного ударения для дифференциации пар слов,различающихся местоположением ударения (слово- и форморазличительнаяфункция) (10%).2 тип – характерен при изменении количественной слоговой структурыслова:4) сохранение локализации ударения при сопутствующем кардинальномструктурном изменении типа плюс-сегментация155 (появление дополнительногослога) (~20% по отношению к общему числу модификаций II типа);5) смещение локализации ударения на нормативно неударный слог присопутствующем кардинальном структурном изменении типа плюс-сегментация(~30%)6) сохранение локализации ударения при сопутствующем кардинальномструктурном изменении типа минус-сегментация (редукция слога) (~30%);7) смещение локализации ударения на нормативно неударный слог присопутствующем кардинальном структурном изменении типа минус-сегментация(~10%);155Cм.
об интегральности сегментной и супрасегментной слоговой интерференции [Кусанова, 2009].3048) смешанный тип (комбинации типов 1–7) (10%).Например:Слово АЯenoughexport (v)idealinfluencelandlevelmisplacedmistakesНормативная английскаяречь (Cambridge Dictionary)2/2 /ɪˈnʌf/2/2 /ɪkˈspɔːt/2/2 /aɪˈdɪəl/3/1 /ˈɪn.flu.əns/1/1 /lænd/2/1 /ˈlev.əl/1/1+1/1 /ˌmɪsˈpleɪst/2/2 /mɪˈsteɪk/perfectlyplaceborecognizevariety3/13/23/13/2/ˈpɜː.fekt.li//pləˈsiː.boʊ//ˈrek.əɡ.naɪz//vəˈraɪə.ti/Английская речь носителей языковВА (Корпус RACE)1/1-1/1 /ˈɪˈna(f)/ (2-й тип)2/1 [ˈek(s).pot] (3-й тип)2/1 [ˈaɪdɪə(l)] (1-й тип)3/2 [ɪnˈflu.ən(s)] (1-й тип)2/1 [ˈlændə] (4-й тип)1/1 [liv] (6-й тип)2/1 (1-й тип) [ˈmɪs.pleɪs(t)]2/1 [ˈmɪ.(s)teɪk] (1-й тип) или 1/1-1/1[ˈmɪˈsteɪk] (2-й тип)2/1–2/1 [ˈpɜː.fe(k)ˈte.li] (8-й тип)2/1 [ˈplas.bo] (7-й тип)3/1–2/1 [ˈre.ko.gə ˈnai.zə /] (8-й тип)4/1 [ˈv /e.ri.i.ti](5-й тип)Результаты сравнительного анализа исследуемого корпуса материала RACEпоказывают, что в нормативной английской речи преобладают структуры типа 2/1и 1/1, в которых ударным оказывается первый слог; в случае слов большейслоговой протяженности также отмечается тенденция к выделению первого слога.В английской акцентной речи носителей языков Восточной Азии наиболеепредставлены короткие акцентно-ритмические структуры типа 1/1, 2/2, 2/1, приэтом в многосложных словах, как правило, появляется дополнительное ударениеи ударным оказывается второй или третий слог в составе слова.
Учитываяподтверждённый экспериментально факт, что при определении лексическогозначения слова носители языка опираются на его ритмическую структуру, и, впервую очередь, выделяют ударный слог (см. [Ягунова, 2008]), мы разделяемточку зрения Н.И. Гусевой о том, что «изменение локализации словесногоударения часто приводит к смещению логического / контрастивного ударения, чтов свою очередь приводит к нарушению смысла высказывания в целом» [Гусева,2000, c. 85–86].3053.2.3.5. Признаки типологического сходства и отличий просодии фразыанглийского языка и группы языков Восточной АзииРитманглийскоговыражаетсявязыкавоспринимаемойхарактеризуетсяискрытойкактактосчитающий,относительнойчтоакустическойизохронности временных интервалов между ударными слогами, а также вхарактерной компрессии и вариативности длительности безударных слогов[Дорохова, 1996; Baldwin, 1990].
В противоположность, в родной речи носителейязыковВосточнойАзиипрослеживаетсятенденциякслогосчитающему(моросчитающему – в случае японского языка) типу ритмической организации,что проявляется в периодическом чередовании внутрислоговых просодическихконтрастов и в общей тенденции к уравниванию слогов (мор) по длительности156,а следовательно – малой компрессии и вариативности длительности безударныхслогов,воспринимаемойкакритмическая«монотонность»речевоговысказывания [Бондаренко и др., 2007] (см.
также о внутрислоговой просодии вплане временной организации [Кузнецов, 1996]). Несмотря на существованиемнения, что «языки со слоговым ударением (syllable-timed) и с акцентнымударением (stress-timed) должны рассматриваться как части одного континуума, ане как два различных полюса» [Гусева, 2000, c. 86], мы полагаем, что различиямежду двумя типами ритмической организации речи значительны, что не можетне оказывать интерференционного влияния при контакте языков. Ещё однимотличием следует признать достижение выделенности слова во фразе ванглийском языке, преимущественно, изменением высоты основного тона, в товремя как в китайском языке для этих целей задействуется длительность, вкорейском – длительность и интенсивность, в японском – контрастноесоотношение параметров частоты основного тона в словах фразы (см.