Диссертация (1173348), страница 25
Текст из файла (страница 25)
д.).3.Главнымэкстралингвистическимфактором,определяющимструктуруанглоязычного пространства Тихоокеанской Азии, является смещение в этотрегион мирового центра экономического развития при ведущей роли английскогоязыкакакпосредникаэпохиглобализации.Сферыфункционированияанглийского языка как инструмента межкультурного взаимодействия в ВосточнойАзии обусловлены направлениями совместных усилий Российской Федерации иосновных стран-партнёров экономического сотрудничества в СеверовосточнойАзии – Китая, Японии и Республики Корея.
Приоритеты устойчивого развития в80См. о процессах дивергенции и конвергенции региональных вариантов современного английского языка[Крицберг, 2000].117регионе – обеспечение национальной и коллективной безопасности, наука,технология, здравоохранение, культура и образование.
Наиболее интенсивновзаимодействие в этих сферах протекает в приграничных территориях, гдеформируется определённое мультилингвокультурное пространство, значимоеместо в котором, в случае участия представителей более чем двух соседних стран,отводитсяконтактамнаанглийскомязыке.Такимобразом,структураанглоязычного пространства в Восточной Азии формируется, преимущественно,региональными вариантами английского языка Дальнего Востока России, Китая,Японии и Республики Корея, обслуживающими широкий спектр направленийсотрудничества.4.Признание за английским языком функции обеспечения опосредованногообщения между представителями этносов, родным языком которых выступаетиной (не английский) язык, требует детального рассмотрения широкого спектравопросов,включаямультикультурныхфункционированиеианглийскогомультилингвальныхстранах,какпосредникавозможностьвегоиспользования в этом статусе в странах Европы и Азии; анализ современныхязыковых процессов в странах Европейского Союза и АТР, вызванныхвзаимодействием культур Востока и Запада; социально-экономические факторызакрепления статуса и сфер функционирования английского языка в различныхрегионах мира и др.
Несмотря на то что в условиях глобализации английскийязык признаётся в качестве оптимального средства языкового взаимодействия вовсех сферах человеческой деятельности на территории Европы, Азии и в другихмультикультурных регионах мира, его функционирование в разных странахопределяется специалистами неоднозначно. Внутри каждого региона мира имеютместоразновидностианглийскогоязыка,которые,имеяизоморфныехарактеристики, общие для всех вариантов данного региона, вместе с темсохраняюталломорфныепризнакинациональнойлингвокультурнойидентичности. При этом представляется, что общность культуры, истории иязыковых особенностей в ареалах Европы, Азии, Латинской Америки и других118может способствовать успешности коммуникации на языке-посреднике внутриданных макрорегионов.5.ПредставленныеанглийскимнарядуязыкомсрусскимкоммуникативноманглийскимвпространствеопосредованномВосточнойАзиивосточноазиатские региональные (китайский, японский и корейский) и локальные(английский язык конкретных этнических групп) английского языка с позицийконтактнойвариантологиивходятвэкзонормативныйвосточноазиатскийрегиональный вариант «расширяющегося» круга.
Правомерно относительнотождественное использование терминов локальный вариант языка и этнолект(этнический вариант). С учётом фактора мобильности современного социума,характеризующегосяпризнакамиглокальнойбинарности,семантическийкомпонент локализованности в отношении региональных вариантов и этнолектовможносчитатьвосточноазиатскийрегиональныйвозможным,ноанглийскийможновариантанглийскогонеобязательным.трактоватьязыка,какСледовательно,восточноазиатскийформируемыйрегиональнымивариантами и этнолектами английского языка Восточной Азии.
Вариантанглийского языка КНР признаётся в работе доминирующим по числу носителейвструктуревосточноазиатскогорегиональноговариантаианглоязычногокоммуникативного пространства АТР в целом.6.Повышенныйинтерессоциолингвистическойлингвистическимииикпроблемеязыковойвнутрилингвистическойэкстралингвистическимитерриториальной / региональнойивариативностикатегориифакторами:ситуативнойкакобусловленсоциальной,(коммуникативной)дифференциацией, выражающейся в многообразии форм языка. В моделивариативности Э.
Косериу указанным типам дифференциации соответствуютдиастратический,Актуальностьвариативностидиатопическийизучениявидиафазическийпроблемыдиатопическойпространстве)английскоготипыязыкавариативности.вариативностиопределяется(илиегоисключительным положением и беспрецедентно широкой распространённостью всовременном мире: на нём говорит 1/3 населения земного шара, причём119соотношение между генетическими и функциональными носителями языкасоставляет ~ 1/3. Являясь одними из центральных в современной контактнойвариантологии английского языка, проблемы вариативности требуют решенияряда задач, включая выработку понятийного аппарата и методики исследованиямировых вариантов и разновидностей английского языка, способов описанияпроцессовирезультатавзаимноговлиянияконтактирующихязыков,особенностей вариантов английского языка в странах Востока и Запада,определения их статуса и функций, дифференциации нормоопределяющих(эндонормативных) и нормозависимых (экзонормативных) вариантов, степенивлияния автохтонных языков для вариантов «внешнего» и «расширяющегося»кругов, выбора норм и стандартов в обучении, территориальной вариативности наразличныхязыковыхуровнях,взаимовлияниявариантов,выделениярегиональных стандартов на основании сходства явлений вариативности,вероятностной организации речевой деятельности в контексте коммуникации сненосителями, стратегий восприятия акцентной речи и другие аспекты.
Внастоящей работе признаётся, что нормообразующими в современном миреостаются варианты английского языка «внутреннего» круга (британский,американский,канадский,австралийскийиновозеландский).Вариантыанглийского языка «расширяющегося» круга (включая, китайский, японский,корейский)можнотрактоватькакнормозависимые(экзонормативные),ориентированные на эндонорму.7.Появление множества региональных вариантов английского языка имеетсвоим следствием нарастание фонетической вариативности и ослаблениекодифицированной нормы; в то же время региональная вариативностьподдерживаетдинамическиепроцессывязыке,обеспечивающиеегосуществование и развитие. В настоящей работе принимается двустороннеепонимание нормы: как внутриязыковой и социолингвистической категории.
Врамках теории вероятностной организации восприятия речи установлено, чтосуществуют пределы языкового варьирования, то есть модификация языковыхявлений допустима только в определённых пределах; выход за пределы120допустимого варьирования неминуемо ведёт к нарушению адекватностивосприятия речевого сообщения, то есть снижает эффективность коммуникации.Вариативность изменений допускается в пределах субституции, в то время каквыход за эти пределы приводит к коммутационным изменениям. Последниевызывают особые сложности в ситуации общения на английском языке междуненосителями: если генетические носители языка способны без особого трудаизвлекать и интегрировать информацию из более высоких контекстуальныхуровней, то восприятие функциональных носителей английского языка в большейстепени зависит от фонологической формы речевого сообщения.8.Всвязисозначительнымрасширениемареалафункционированияанглийского языка на Восток, его фонетическая вариативность носит признакиконтакта с генетически и типологически дистантными автохтонными языкамиВосточной и Юго-Восточной Азии.
Воспринимаемое как акцент звуковоеварьирование в речи на вторичном языке, можно трактовать как объективносуществующую характеристику языкового узуса, отражающую этническую,региональную и социальную принадлежность коммуникантов. В региональныхвариантаханглийскогоязыкаследуетдифференцироватьтристепенипотенциальной вариативности звучания, свойственной неносителям: базилект –начальный уровень языковой компетенции, мезолект – средний уровень иакролект – продвинутый уровень. С точки зрения прагматики речевого общенияакцентные особенности речи на уровнях базилекта и мезолекта могут затруднять,а иногда и полностью препятствовать коммуникации.
В то же время допустимыеграницы фонетического варьирования в определённых условиях являютсягибкими, поскольку выбор стратегий восприятия речевого сообщения всегдаопределяется коммуникативным контекстом, языковым статусом и перцептивнымопытом коммуникантов. В случае решения задач, связанных с автоматическимраспознаванием речи, системой (точнее вводимой разработчиком языковой базой)устанавливаются более жёсткие пределы варьирования, выход за которыеприводит к снижению качества распознавания входящего речевого сигнала.Ограничениепределовфонетическоговарьированияможеттакжебыть121обусловлено выбором канала связи и его качеством, рамками коммуникативнойситуации (напр., ограничением по времени восприятия в синхронном переводе,экстренной ситуации и т.
д.). В этой связи при исследовании феноменавариативности в речи с признаками иноязычного акцента, необходимо определятьграницы допустимого фонетического варьирования, выход за пределы которогостановится коммуникативной или технической помехой.9.Поскольку всестороннее изучение феномена фонетико-фонологическойвариативности английского языка в странах Восточной Азии необходимо нетолько для развития теоретических положений контактной вариантологиианглийского языка и других фундаментальных лингвистических теорий, но и длярешения практических задач оптимизации опосредованного английским языкомвзаимодействия в регионе АТР, в настоящей работе продуктивным был признанкомплексный анализ данного феномена, включающий методы традиционногофонетического анализа акцента (артикуляционной, акустической и перцептивнойфонетики), методы сопоставительного типологического анализа (контактнойлингвистики) и эрратологические (психолингвистические) методы.
Совокупностьуказанных методов позволяет исследовать причины возникновения фонетическихтрансформаций в реальной английской речи неносителей-представителей странВосточной Азии, явления различных этапов переходного периода языковойкомпетенции(базилекта,мезолекта,акролекта)иследствияконтактатипологически различных языков, актуализирующиеся в речи на вторичном языкев виде допустимых / недопустимых фонетических реализаций.10.