Диссертация (1173348), страница 20
Текст из файла (страница 20)
При этомавтор подчёркивает, что «известная устойчивость – это необходимое свойствоязыковой системы» [Там же. С. 10]. Щербовская фонологическая школаразграничивает понятия вариативность, вариантность и вариабельность вприменении к произносительным вариантам нормы. Согласно Л.А. Вербицкой,вариабельность – это свойство языка, выражающееся в способности кварьированию нормативных средств; вариативность – взаимозаменяемостьвариантов в пределах синхронного подхода; вариантность – соположениевариантов, употребляемых в речи, как в синхронном, так и историческом аспектах[Вербицкая, 1976, с. 19].
В более поздней работе Л.А. Вербицкая определяетвариативность как одновременное существование нескольких равноправных и90допустимых вариантов произношения слова, подчёркивая при этом, чтовариативность «отражает объективное состояние языка в любой период егосуществования» [Вербицкая, 2008, с. 15–16].В настоящей работе принимается классическое определение терминавариативность как фундаментального ингерентного свойства языковой системы,обеспечивающего её существование и развитие (см. [БЭС, 1998, с. 80]), а терминывариативность и вариантность рассматриваются в широком понимании кактождественные (см.
[Солнцев, 1984, с. 31]). Фонетическая вариативностьтрактуется как свойство звуковой подсистемы языка, выражающееся вмодификации, отклонении от некоторой нормы (инварианта) под влияниемразличных факторов и условий формирования и функционирования языка вязыковом коллективе, включая социальную стратификацию, территориальнуюобособленность, национально- и этнолингвистическую дифференциацию и такдалее. В работе признаётся, что особенности региональной фонетическойвариативности обусловлены спецификой формирования и функционированияязыка в данном регионе, при этом определяющим фактором в отношениирегиональных вариантов английского языкаВосточной Азии становитсяпервичная национальная и этнолингвистическая принадлежность билингвов.Термин фонетическая вариантность употребляется в значении допустимостисосуществования фонетических форм нормообразующих и нормозависимыхвариантов английского языка.
Реальность сосуществования отличных в той илииной степени фонетических форм нормозависимых вариантов английского языкав определённом регионе интерпретируется как региональное фонетическоеварьирование английского языка, основным признаком которого являетсяприсутствие «следов» контакта с автохтонными языками большинства населениярегиона.Изучение феномена языковой вариативности невозможно без обращения кпонятиям норма и узус66, которые в современной лингвистике признаются в66См. визуальное представление взаимоотношений феномена вариативности и речеязыковой триады система –норма – узус в синхронном переводе [Чернов, 2013, с.
165].91качестве двух общепринятых способов реализации языковой системы (см.подробное описание различных трактовок в работе [Ерофеева, 2005, с. 26–42]).Лингвистическийэнциклопедическийсловарь (авторсловарнойстатьиН.Н. Семенюк) определяет норму как «совокупность наиболее устойчивыхтрадиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых впроцессе общественной коммуникации» [ЛЭС, 1990, с. 337], а узус (авторсловарной статьи В.Н.
Ярцева) как «общепринятое употребление языковойединицы»[Тамже.С. 532].Основателидинамическойтеориинормы(В. Матезиус, Б. Гавранек), понимающие языковую норму как совокупностьязыковых средств, необходимых и обязательных для употребления даннымязыковым коллективом, подчёркивают её изменчивый характер – свойство«гибкой стабильности» [Матезиус, 1967]. Л.П. Крысин отмечает теснуювзаимосвязь нормы, трактуемую в рамках узкого подхода как «[…] результатцеленаправленной кодификации языка», с понятием литературного языка[Крысин, 2007, с. 5]. Наиболее плодотворным в современном языкознаниисчитается системно-структурный подход к вопросам взаимоотношения нормы исистемы языка Э.
Косериу, согласно которому норма рассматривается какимманентная языковая категория, система обязательных и общепринятыхреализаций, а система языка – как набор имеющихся возможностей [Косериу,1963, с. 175, c. 229]. В диссертации принимается двустороннее понимание нормыне только как внутриязыковой, но и социолингвистической категории, согласнокоторому норма обусловлена действием социальных факторов: существованиемязыка в конкретном речевом коллективе в конкретный временной период[Ерофеева, 2005, с. 29]. При этом признаётся, что проблема нормы тесно связана спроблемойтолерантности,инымисловами«терпимостиотношениякотступлениям от нее» при восприятии [Вольская, 1985, с. 21].Вслед за В.А.
Виноградовым, в данном исследовании норма трактуется какрезультат кодификации языкового употребления средств языковой системы ирассматривается в сопоставлении с узусом, определяемым «как реальносуществующий и достаточно распространенный способ употребления языковых92форм,регулируемыйречевойпрактикойданногоколлектива»,который«складывается стихийно и нередко идет вразрез с нормой» [Виноградов, 2003,с. 143–144].
Несмотря на внутреннее противоречие между понятиями норма иузус, противопоставляемыми как кодифицированная и реальная норма, лингвистыделают вывод об их близости по одному существенному критерию: онипредставляют собой реализацию и функционирование системы языка, при этомнорма всегда формализована, а границы узуса аморфны [Наумов, 1993, с.
58]. Вдиссертации признаётся, что диалектическое единство обоих – «промежуточныйрезультат взаимодействия узуса и нормы» – определяет текущее состояниеязыковой системы [Там же. С. 11].Если иметь в виду фонетический аспект проблемы, то основным свойствомнормы и узуса следует признать вариативность, обусловленную действиемвнутренних закономерностей звукового яруса языка и языковой системы в целом.По справедливому замечанию М.В. Панова, «фонетическая система языкаобладает очень большой устойчивостью; лишь при условии стабильностипроизношения язык может выполнять главное своё назначение: служитьважнейшим средством общения в определённом коллективе, существующем втечение длительного времени и объединяющем разные поколения» [Панов, 1968,с.
9].Внастоящейдиссертациифонологическойшколыорфоэпическихипроизносительныхсоответственно,принимается(М.В. Гордина,орфофоническиххарактеристикЛ.В. Бондарко)нормязыковыхобеспечивающихположениекаксуществованииправилединицсохранениеоЩербовскойвкодификацииязыкеединообразияиречи,звуковогооформления национального литературного языка [Бондарко, 2000].
По мнениюЛ.В. Бондарко, «между системой звуковых единиц языка и произносительнойнормой существуют очень интересные взаимоотношения: изменения системы иизменения нормы тесно связаны между собой, так что иногда бывает трудноопределить, что именно является определяющим» [Там же. С. 6]. Кроме того, мыразделяеммнениеР.М. Кузьминойоважностиразличения«реальнойпроизносительной нормы как внутриязыковой и социолингвистической категории93и нормы кодифицированной, являющейся отражением этой реальной нормы»[Кузьмина, 2007, с.
8]. Несмотря на тот факт, что при кодификациипроизносительной нормы, как правило, нарушается основной принцип –адекватности реально существующим современным вариантам нормы [Там же],именно кодифицированные (литературные) произносительные нормы являютсянормообеспечивающими при выборе модели обучения тому или иному языку вобразовательном процессе.Вопрос языковой нормы требует особого взгляда в ситуации языковогоконтактирования.
Как отмечал ещё в начале прошлого столетия Л.В. Щерба, присмешении языков норма слабеет, а иногда и вовсе исчезает [Щерба, 1974а]. Приэтом «очень часто, особенно при смешении диалектов, норма может состоять вотсутствии нормы, т. е. в возможности сказать по-разному. Лингвист долженбудет все же определить границы колебаний, которые и явятся нормой» [Там же.С.
39]. Поэтому мы считаем закономерным тот факт, что проблема языковойнормы получает иное осмысление с позиций контактной вариантологии,предметом изучения которой является вариантность английского языка в мире,возникающая в результате его контакта с автохтонными языками. Наряду спонятием норма (или модель, в терминологии Б.
Качру) вариантологамивыделяются категории эндо- и экзонормы [Прошина, 2002, c. 48–49; Bamgbose,1998, p. 205; Kachru, B., 1986, p. 84]. Если «эндонорма67 предполагает стандарт,выработанный внутри самого варианта языка [Прошина, 2002, c. 48], то экзонормапонимается как внешняя норма, характерная для нормозависимых вариантовязыка и ориентированная на языковые нормы вариантов английского языкавнутреннего круга (британского или американского английского) [Жукова и др.,2013, c. 49].
Согласно вышеуказанным определениям, нормообразующими(нормообеспечивающими) в настоящей работе признаются вариантыанглийского языка «внутреннего» круга (британский – RP, американский – GA,а также канадский, австралийский и новозеландский), в то время как67В Словаре терминов межкультурной коммуникации эндонорма трактуется как «внутренняя языковая норма,выработанная внутри данного варианта языка» [Жукова и др., 2013, c. 470].94вариантыанглийскогоязыка«расширяющегося»круга(вчастностиисследуемые в диссертации китайский, японский, корейский) считаютсянормозависимыми (экзонормативными), ориентированными на экзонорму.В динамической модели варьирования английского языка Э.
Шнайдера,первоначально разработанной для описания вариантов английского языка«внешнего» круга, варианты «расширяющегося» круга проходят три этапаразвития: «1) основания (foundation), или трансплантации языка в новыесоциокультурные условия;2) экзонормативнойстабилизации(exonormativestabilization), укрепления норм языка-метрополии; 3) нативизации (nativization),активной трансференции черт локального языка», при этом, несмотря наориентацию на внешние нормы, они обнаруживают значительные признакинативизации, отличающие их друг от друга [Цит. по: Прошина, 2012, с. 202–203].Именно эти трансферентные признаки автохтонных языков, обнаруживаемые врегиональных вариантах английского языка, по мнению З.Г.