Диссертация (1173348), страница 15
Текст из файла (страница 15)
В то же время описаниеметодических наработок ELF продолжается (см. гл. 24 [Reed, Levis, 2015]).Дискуссии по поводу сущности понятий «Мировые варианты английскогоязыка»и«Английскийкаклингвафранка»,сходстваиразличийвметодологических принципах двух парадигм, а также сопутствующих вопросов оязыковой норме, видах и способах кодификации, приемлемом стандарте приобучении английскому языку в мире,допустимых границах языковоговарьирования продолжаются до настоящего времени, о чём свидетельствуеттематика ежегодных международных конференций двух ассоциаций – WorldEnglishes(http://www.iaweworks.org/)иELF(http://elf.celea.org.cn/)соответственно. Тем не менее, очевидно, что конструкт WE, в отличие от ELF,охватывает, помимо ядра также периферические элементы того же концепта67«международный английский язык», тем самым подчёркивая допустимуювариативность ядерных характеристик, их легитимность и лингвокультурноесвоеобразие (см.
[Ловцевич, 2009а, б; Прошина, 2001, 2004, 2007; Jenkins, 2000,2003, 2004; Касhru, B., 1966, 1985, 1992, 2000, 2006; Kachru, B., Kachru, Y., Nelson,2006; Kachru, Y., Nelson, 2006; Low, 2015; Smith, 1983; Strevens, 1992]).Несмотря на то что две вышеуказанные концепции – «Мировые вариантыанглийского языка» и «Английский как лингва франка» могут претендовать насамостоятельность в силу расхождений онтологического и эпистемеологическогохарактера, по сути, они имеют гораздо больше того, что их сближает, нежелиразделяет,посколькусторонникипреследуют общие интересыданныхтрактовокв стремлениианглийскогоразработатьязыкавсеобъемлющийметодологический аппарат для описания пласта объектов и явлений глобальногомежкультурного взаимодействия на английском языке.
На наш взгляд, наиболеепродуктивнымдляцелейпониманияитеоретическогоосмыслениякоммуникативных процессов, обслуживаемых английским языком, следуетсчитать существование диалектического субстанционально-функциональногоединства обоих конструктов, в котором в парадигме мировых вариантованглийскогоязыкапрослеживаетсятяготениекописаниюфеноменавариативности и своеобразия форм английского языка в мире, а в парадигмеанглийский как лингва франка – к описанию факторов и стратегий,обеспечивающих эффективность коммуникации через сохранение единообразиябазовых языковых форм, при их допустимой вариативности.В настоящей работе термины «Мировые варианты английского языка» и«Английскийкаклингвафранка»принимаютсякакзонтичныедлялингвистического описания широкого спектра явлений, охватывающих сферустановлениявариантованглийскогоязыкавглобальноммире,ихлингвокультурных особенностей и функционирования в качестве инструментамежкультурной коммуникации, включая индивидуальные и социальные проблемынационально-англоязычного билингвизма.
При этом речевое взаимодействие наанглийском как языке-посреднике в современном мире понимается как68опосредованныйдействуюткоммуникативныйдивергентныесилы,континуум,вописываемыекоторомводновременноконтекстемировыхразновидностей английского языка, и конвергентные силы, для пониманиякоторых применима концепция английского как лингва франка. Речевоевзаимодействие на английском как языке-посреднике – сфера существованиямировых разновидностей английского языка, где, в контексте межкультурнойкоммуникации, они выступают как лингва франка.1.2. Языковая ситуация на Дальнем Востоке АТР1.2.1.
Роль английского языка в мультилингвокультуре Дальнего ВостокаАТР и формирование мультиэтнического регионального вариантаанглийского языка Восточной АзииСмещениемировогоцентраэкономическогоразвитиявсторонуТихоокеанской Азии способствует все большему расширению лингвокультурныхконтактов граждан России и близлежащих стран Китая, Японии и РеспубликиКорея. На фоне существующего на Дальнем Востоке АТР полилингвизма, а такжеспецифики ареального распределения языков, мощные процессы глобализации исубрегиональной интеграции определяют выбор и использование английскогоязыка в качестве приоритетного коммуникативного инструмента региональногоинтер- и интракультурного взаимодействия, понятного всем участникаммежкультурного диалога.
Как следствие большинство жителей стран ДальнегоВостока АТР, как и других регионов мира, на сегодняшний день владеет болеечем одним языком. В настоящее время в АТР преобладает модель билингвизма посхеме: национальный язык + английский язык-посредник, хотя многие люди69владеют тремя и более языками, при этом в приграничных регионахпреимущественная языковая модель: национальный язык + иностранныйприграничный + английский язык-посредник.
Таким образом, на фоне процессовглобализациивАТРформируетсяособоемультилингвокультурноепространство, структурные и функциональные характеристики которогоопределяются объективной лингвоэтнокультурной гетерогенностью и, в то жевремя, тенденцией к всеобъемлющей интеграции посредством английского языкапосредника.ВыделениепространстваАТРкатегориипредставляетсяобщеговозможныммультилингвокультурногонаоснованиикритерияиспользования в регионе общего языка-посредника, поскольку общность языкаявляется культурной универсалией, присущей некоторому сообществу людей (см.о понятии языка как культурной универсалии [Гидденс, 1999; Смокотин, 2011],см. также об этнолингвокультурной определённости языкового сознания[Привалова, 2006]).Главнойособенностьюфункционированияанглийскогоязыкавмультилингвокультурном пространстве Дальнего Востока АТР является тот факт,что для большинства жителей региона он не является родным и даже вторымязыком.
Представляется, что существует несколько факторов, способствующихиспользованию английского языка в качестве общего коммуникативногоинструмента в АТР. Главным образом,выборанглийского языка какмакропосредника в АТР определяется процессами глобализации, вызваннымиэкономической, политической и культурной экспансией США и другиханглоязычных стран, повлёкшими за собой глобальное распространениеанглийского языка в мире (см.
подробнее 1.1). Сопутствующим фактором взакреплении статуса и сфер функционирования английского языкадлямеждународного общения в Дальневосточном регионе может рассматриватьсягенетическая и типологическая дистантность большинства языков ВосточнойАзии, препятствующая их взаимной понятности. Говоря о дистантностивосточноазиатских языков, нельзя отрицать и присутствие в них многочисленныхсходных черт, сформировавшихся вследствие исторического взаимодействия; при70этом закономерно, что особое влияние на развитие большинства языковвосточноазиатской группы оказал китайский, который в первом тысячелетиинашей эры был языком доминирующей в Восточной Азии китайской культуры.Обнаруживаемые, например, в японском и корейском языках признаки некоторойязыковой близости (см.
разд. 3.2), сформировавшиеся вследствие возможногогенетического родства и исторических культурно-языковых контактов, тем неменее, не могут обеспечивать полноценное взаимодействие этносов ВосточнойАзии между собой на своих родных языках.Вместе с тем, правомерно было бы ожидать использование в регионе одногоиз локальных автохтонных языков во вторичной макропосреднической функции.Наиболее удовлетворяет двум критериям, определяющим выбор того или иногоязыка как макропосредника в межкультурной коммуникации, какими являютсячисленность говорящих на языке людей и значительность культурного,политического и экономического влияния данного этноса в определённомрегионе, именно китайский язык.
По данным В.В. Иванова, на китайском(путунхуа-«мандаринском») как первом языке говорят 885(867) млн человек,общая численность говорящих – 1 075 (1052) млн человек [Иванов, Вяч. Вс., 2004,с. 91] (cf. данные другого источника61 848 млн / 1,197млн [Lewis et al., 2016]), чтосоставляет почти пятую часть населения всего земного шара62, при этом единыйлитературный китайский язык путунхуа связан узами родства с более чем 350языками китайско-тибетской семьи [БЭС, 1998, с. 511] (cf.
данные другогоисточника: 457 языков китайско-тибетской группы [Lewis et al., 2016]).Сравнительный анализ показывает, что общее число людей, говорящих в мире наанглийском языке, который генетически принадлежит германской ветви (47языков) одной из самых крупных языковых семей – индоевропейской,объединяющей генетическими связями около 444 языков [Ibid.], практическивдвое меньше – около 514 (508) млн человек, при этом как на первом языке нанём говорят почти в два с половиной раза меньшее количество человек – 32261В научной литературе статистические данные по числу говорящих на том или ином языке мира значительнорасходятся вследствие различий в трактовке понятия диалект.62По статистике, общее число людей, говорящих на всех языках мира, составляет 6,291,192,624 [Lewis et al., 2016].71(341) млн (см.