Диссертация (1173348), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Дистрибуциядистинктивных фонетических маркеров восточноазиатского акцента в английскойречи, содержание которой отражает специфику звукового строя английскогоязыка Восточной Азии, и (2) Иллюстративный материал к экспериментальнойчастиработы:(2.1) Образецпротоколааудиозаписиэкспериментальногоматериала – «эхо-повтора» текста-стимула аудитором-генетическим носителеманглийского языка, (2.2) Опросник для участников лабораторного экспериментанавосприятиеакцентнойанглийскойречи(«эхо-повтор»),(2.3) Примерзаполнения анкеты аудитором, (2.4) Анкета для русскоязычных переводчиковсинхронистов; приложение Д содержит (1) Схему прототипа тренажёра дляобучения фонетике английского языка студентов из стран Восточной Азии,(2) Схему формирования акустических моделей прототипа данного тренажёра,(3) Примеры наполнения корпуса упражнений для отработки фонетическихнавыков английского языка («минимальные пары»), (4) Примеры наполнениякорпуса упражнений для отработки «минимальных пар» в контексте.53Глава 1.
Социолингвистические аспекты изучения региональноговарьирования английского языка в эпоху глобализации1.1. Глобальность национально-англоязычного билингвизма как объектнаучных концептуализацийИнтеграционный вектор диктует необходимость поиска универсальныхинструментоввзаимодействиякоммуникативных,вэкономических,современноммире:унификацииобщественно-политическихииныхстандартов43. Как следствие появляются новые международные политические иэкономическиеобъединения,ограничиваетсячислокоммуникативныхинструментов – языков международного общения (см., напр.: [Сафонова, В.В.,1996],изменяются(«подстраиваются»)стилиповедения,традицииимировосприятие в целом, главенствующими становятся принципы толерантности,понимания другого языка и культуры (см., напр.: [Европейская рамочнаяконвенция …, 2008]).Потребность мирового сообщества в общем языке-посреднике, по точномунаблюдению крупнейшего теоретика языка Д.
Кристала, получила первыеотчётливые очертания в середине прошлого столетия, когда был учрежденкрупнейший международный политический форум – Организация объединённыхнаций (ООН) [Сrystal, 2004, p. 6]. С тех пор данная необходимость возросламногократно: если на момент основания в 1945 г. в ООН входило 51 государство,то уже в 2003 г.
эта цифра достигла 191. Налицо и экономическаяцелесообразностьвыбораодногоязыка-посредника44:обеспечиватьмногосторонний перевод докладов на языки государств – членов ООН было бы43С другой стороны, возрастающая потребность в сохранении национальной идентичности заставляет народымира по-новому ощутить и с большей силой стремиться к поддержанию аксиологических основ собственнойкультуры, жизнеспособности автохтонных языков, трансляции этнокультурного своеобразия будущим поколениями так далее.44Официальный статус языков ООН имеют английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский.54затратно и непрактично [Ibid.].
По целому ряду исторически сложившихсяфакторов, связанных с политическим (включая военное), экономическим,технологическим и культурным доминированием двух англоязычных держав вмире (сначала Великобритании, а затем США), таким единым и повсеместнымкоммуникативныминструментомпостепенносталанглийскийязык.Насовременном этапе глобализация английского языка, приведшая к возникновениюмножества его региональных вариантов в разных точках планеты, можетхарактеризоваться диалектически:язык находится одновременнов двухсостояниях – гомогенности и гетерогенности. В динамической перспективе –английский язык эволюционирует в сторону мирового единообразия и, в то жевремя, кросс-локального разнообразия [Mufwene, 2008].В эпоху глобального использования английского языка как посредника вмежкультурной коммуникации отмечается расширение англоязычных контактовграждан России с народами Востока и Запада.
Английский язык является рабочимязыком международных конференций и форумов, международных организаций итранснациональныхкорпораций,функционирующихвовсехобластяхчеловеческой жизни – экономике, финансах, трудовых, информационных иинтеллектуальных ресурсах, сферах образования, науки, искусства и так далее.Необходимость полноценного участия в этих процессах заставляет огромноеколичество людей в России и во всем в мире осваивать английский языкповседневного и профессионального общения.ПоточномузамечаниюВ.В. Кабакчи,«мирвступилвэпохукоммуникативного сдвига (communicative shift), суть которого состоит вобъективнойнеобходимостинационально-англоязычногобилингвизма»[Кабакчи, 2000, с. 84]. Количественное соотношение билингвов, для которыханглийский не является родным языком, и его генетических носителейоценивается в современном мире приблизительно как 5:1 [Kachru, B., 1996, p.
241]или 3:1 [Сrystal, 2003, p. 69] (см. рис. 1).551 Страны «внутреннего» круга:Великобритания, США, Канада,Австралия, Новая Зеландия(Inner Сircle)Английский как национальный(ENL) ~380 млн2 Страны «внешнего» круга:Бангладеш, Гана, Индия, Малайзия,Сингапур и др.(Outer Сircle)Английский язык как второйофициальный (ESL) ~150-300 млн3Страны«расширяющегося»круга: Германия, Китай, Корея,Россия, Япония, Франция и др.(Expanding Сircle)Английский язык как иностранный(EFL) ~ 100-1,000 млнРисунок 1 – Схема распространения английского языка в мире Б. КачруИсследователи отмечают, что число людей, изучающих английский какиностранный,стремительнорастёт:сегодняанглийскийпреподаётсявобразовательных учреждениях более чем в 100 странах мира, включая Россию,Китай, Японию, Южную Корею, Германию, Испанию, Бразилию и др.
[Сrystal,2003, p. 5]. По данным статистического бюро Eurostat, в странах Евросоюза в2009 г. английский изучали 95% учеников верхней ступени среднего образования[Eurostat Newsrelease …, 2011]. Статистические исследования, данные которыхприведены Н. Хонна, свидетельствуют о том, что в азиатских странах наанглийском языке говорят около 350 млн людей, что приблизительно равносовокупному населению США и Великобритании [Honna, 2008, p. 19].В этой связи оправданы исследования, направленные на выявление различиймеждусоциолингвистическимстатусомиструктурнымиособенностямианглийского языка не только в отдельных странах (или этнических группах), но ив определённых регионах мира в целом. Так, изучение материалов пофункционированию английского языка в Европе показывает, что английский языкв этом регионе – это английский «расширяющегося» круга (в терминологииБ.
Качру в эту категорию входят страны, где английский является иностранным56языком), и что это – европейский английский, который широко используется вобщении между представителями стран «внутреннего» (где английский – роднойязык),«внешнего»(гдеанглийский–второйофициальныйязык)и«расширяющегося» кругов [English in Europe …, 2011; Walker, 2010].
В регионеАзии же для подобных целей функционирует другая разновидность английскогоязыка – азиатский английский, характеризующийся специфическими способамиактуализацииазиатскогокультурногокомпонентаиотличающийсяотевропейского по звучанию, по семантике лексических единиц, а также поспособам грамматической организации45 [Завьялова, 2010а; Ловцевич, 2009а, б;Подстрахова, 2004; Прошина, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008; Ansaldo, 2009,2010; Bautista, Gonzalez, 2006; Bolton, 2003, 2006; Bolton, Kwok, 1990; Bondarenko,Zavyalova, 2008; Butler, 1999; Deterding, Kirkpatrick, 2006; George, 1971; Honna,2006, 2008; Kirkpatrick, 2010; Ono, 1992].Региональными вариантами (европейский английский, азиатский английский,etc.) признаются, как правило, кодифицированные разновидности английскогоязыка, испытывающие влияние со стороны национальных языков, использованиекоторых ограничено отдельными сферами общения [Подстрахова, 2004].
Помнению японского лингвиста Я. Яно, на фоне широкого многообразия трактовокнорм английского языка, можно выделить шесть региональных стандартов, вкоторые английский язык конвергируется в мире, а именно: европейскийанглийский, азиатский английский, английский стран латинской Америки,арабский английский, африканский английский и, наконец, англо-американскийанглийский [Yano, 2009, p. 249]. Л. Лим в группе азиатского английскогоразличает45южноазиатские,юго-восточноазиатскиеивосточноазиатскиеНесмотря на тот факт, что языки Восточной Азии характеризуются генетическим и типологическимразнообразием, можно утверждать, что варианты звучания английского языка в данном регионе будутхарактеризоваться некоторым сходством, поскольку коммуниканты в зоне совместного общения стремятся кунификации даже родных для них языковых систем.
Говоря о ситуации международного общения на ДВ России вначале прошлого столетия, Р.О. Якобсон отмечал, что для русских, проживающих на Дальнем Востоке, характерно«прилаживание» своего родного языка к китайскому, при этом, поскольку фонологическим особенностямподобных смешанных образований свойственна экзотическая привлекательность чужого; отдельные элементыэтих смешанных образований получают распространение [Якобсон, 1985].
О смешанном характере пограничныхговоров, включая международные – английско-китайский и португальско-китайский, см. [Бодуэн де Куртенэ,1963б]. См. о контактном русско-китайском идиоме работы Е.А. Оглезневой [Оглезнева, 2007, 2009].57разновидности, отмечая, со ссылкой на мнение Б. Качру, С. Нельсона и другихисследователей, что разновидности внутри определённой группы или сразу внескольких группах имеют определённое сходство структурных признаков [Lim,2011, p.
98]. Важно отметить, что хотя основанием для конвергенциинесколькихстандартвариантов английского языкаслужит,нарядусобщностьюв некоторый региональныйареала,некотораяобщаятипологическая специфика, между вариантами могут обнаруживатьсяразличия,обусловленныетипологиейобразовывающихихязыковыхсубстратов46 (см. гл. 3).
Признавая наличие отличительных структурнотипологических и национально-культурных черт как внутри региональногостандарта восточноазиатского английского языка, так и, в большей степени, всравнении с южноазиатским, европейским и любым другим стандартоманглийского языка в многоязычных регионах, мы полагаем, что функциональноэтот стандарт идентичен этим вариантам, поскольку используется как языкмеждународного общения билингвами – носителями иных автохтонных языков.Существующее разнообразие в сущности понятия языка международногообщения, его функций и регионального варьирования неизбежно вызываетпостановку вопроса о моделях (стандартах / нормах) обучения английскому языкув разных странах в отдельности и в регионах в целом.