Диссертация (1173348), страница 10
Текст из файла (страница 10)
на базе НОЦ ПЛИРТ разрабатывалась концепциясоздания и архитектура, а также осуществлялось формирование ресурсов«Корпуса образцов английской речи Дальнего Востока России и стран АТР:Russian Asian Corpus of English (RACE)». База данных была зарегистрирована вгосударственном реестре баз данных (ЕР РНТД) – Свидетельство №2011620408 от01.06.2011 г. (см. прил. Б, разд. 2.6). Ряд других работ по теме исследования былвыполнен в 2013–2014 гг. в качестве исполнителя проекта «Взаимодействиеконцептуальных картин мира в российской и китайской лингвокультурах»(Научный фонд ДВФУ, Соглашение № 12-05-04-120-15/13, руководительО.В. Николаева).43В период с 2014 по 2015 гг.
исследование заявленной в работе проблематикис использованием ресурсов корпуса RACE продолжалось в рамках реализациинаучно-исследовательского проекта по приоритетным направлениям развитияДВФУ «Речевое взаимодействие России и стран АТР на языке-посреднике:стратегии повышения эффективности» (Научный фонд ДВФУ, №14-08-05-14_и,руководитель В.Л.
Завьялова). В задачи проекта было поставлено проведениесерии исследований, направленных на выработку методик распознавания речи спризнакамииноязычногоакцента,сцельюпоследующегосозданиямультимедийного тренажёра для отработки произношения в английской речииностранных студентов из стран Восточной Азии, разработку принципованнотирования корпусов речи с признаками иноязычного акцента, а такжевыработку лингводидактических принципов подготовки устных переводчиков сучётом выявленных проблем акцентной вариативности для устного (синхронного)перевода.
Кроме того, в этот период и до настоящего момента продолжалосьпополнение ресурсов корпуса RACE: последние коллекции содержат образцыаутентичной английской речи носителей языков Восточной Азии (корпуспараллельных аудиотекстов, включающих выступления на английском языкеораторов-представителей стран Восточной Азии и их переводы на русский язык,осуществляемые профессиональными русскими переводчиками-синхронистамикомпании ABBYY LS и Русской переводческой компании), записанные в ходепроведения Восточного экономического форума (Владивосток, 2015, 2016) икрупной международной конференции по проблемам преподавания английскогоязыка в Азии Connecting professionally on ELT in Asia: Сrossing the Bridge toExcellence (Владивосток, 2016).
Ресурсы корпуса RACE использовались вдиссертационном исследовании для проведения слухового и инструментальноговидов анализа явлений акцентной вариативности в английской речи носителейязыков Восточной Азии, их сопоставительного анализа и параметризации, а такжедля выявления сбоев в реальных ситуациях устного (синхронного) перевода;отобранные образцы использовались также в качестве речевых стимулов в ходеспециальных экспериментов на восприятие акцентной английской речи носителей44языковВосточнойАзиигенетическиминосителямианглийскогоязыка(аудиторский анализ с использованием методики «эхо-повтора» и в пилотномлабораторном переводческом эксперименте с участием русскоязычных устных(синхронных) переводчиков и студентов переводческого отделения ДВФУ.На последнем этапе работы проводилось описание и обобщение полученныхрезультатов.Апробация работы.
Основные результаты проведённого исследованияизлагались в докладах на международных, всероссийских и региональныхконгрессах, симпозиумах, конференциях, круглых столах по вопросам языковойвариантологии, контактной лингвистики, сопоставительным аспектам в фонетикеи фонологии, корпусной лингвистике, лингвосемиотике и общем языкознании, атакже по проблемам межкультурной коммуникации, языковой политики,преподавания языков и культур, трансграничного взаимодействия России и странАТР: Гонконг (КНР, 2008 – Conference of the International Association for WorldEnglishes; 2012 – International Association for Intercultural Communication StudiesAnnual Convention), Пекин (КНР, 2009 – International Conference “InterculturalCommunication between Сhina and the World: Interpersonal, Organizational andMediated Perspectives), Чикаго (США, 2010 – Speech Prosody), Вена (Австрия, 2010– The Third International Conference of English as a Lingua Franca – ELF3), КуалаЛумпур (Малайзия, 2010 – Seminar on Building Asian Corpus of English), Сеул(Республика Корея, 2011 – в качестве приглашённого докладчика конференцииАссоциации преподавателей английского языка Республики Корея – KATE),Шанхай (КНР, 2012 – 2nd International Phonetics and Phonology Conference),Таоюань (Тайвань, 2012 – International Association for Intercultural CommunicationStudies Annual Convention), Женева (Швейцария, 2013 – 19th World Congress ofLinguists), Париж (Франция, 2014 – конференция Национального обществаприкладной лингвистики – НОПРИЛ), Дели (Индия, 2014 – Conference of theInternational Association for World Englishes), Афины (Греция, 2015 – 17thInternational Conference Speech and Computer); в городах РФ: Москва (МГУ, 2011,2012, 2015, МГЛУ, 2012, РАН, 2013), Санкт-Петербург (2012, 2014), Хабаровск,45Благовещенск, Пятигорск, Иркутск, Комсомольск-на-Амуре, Архангельск (2001–2012), Владивосток: на международных конференциях, проводимых на базеДВФУ: The Fifth Pan-Asian Conference on Language Teaching at FEELTA «SharingСhallenges, Sharing Solutions: Teaching Languages in Diverse Contexts» (2004); PanAsian Conference on Language Teaching and Learning (PAС) 2012 and 9th FEELTAInternational Conference «Learning Languages – Building Communities» (2012); 19thInternational Association for Intercultural Communication Studies Annual ConventionExploring Diversity to Reach Understanding Across Сultures (2013); The 14thAsiaTEFL International Conference and 11th FEELTA International Conference«Connecting Professionally on ELT in Asia: Сrossing the Bridge to Excellence» (2016),Международной научно-практической конференции «Трансграничные рынкитоваров и услуг: проблемы исследования»; иных мероприятиях ДВФУ: в докладахна владивостокской площадке Всероссийского фестиваля науки (2010, 2013, 2014,2015, 2016), на научно-практических конференциях студентов и аспирантов(Владивосток, 2012 – пленарный доклад, 2011–2016 – в качестве руководителядокладов студентов и аспирантов), на Школе-семинаре ВИ-ШРМИ «Проблемыпреподавания языка и литературы в иноязычной аудитории» (2013); Научномсимпозиуме ВИ-ШРМИ, посвящённом Дню российской науки (2012); Круглыхстолах и конференциях студенческого научного общества ВИ-ШРМИ ДВФУ(2013–2016), а также на заседаниях кафедры фонетики английского языкаИнститута иностранных языков и – после преобразования ДВГУ в ДВФУ –кафедры Лингвистики и межкультурной коммуникации Восточного институтаШколы региональных и международных исследований Дальневосточногофедерального университета (1996–2017).Основное содержание работы отражено в 50 публикациях, включая 1монографию и 3 главы в коллективных монографиях, 2 учебных пособия пофонетике английского языка, 21 статью в журналах, рекомендуемых ВАК РФ, 1статью в зарубежном издании, индексируемом в базе данных Scopus и др., 24статьи в материалах зарубежных конференций, проводимых на территории РФ иза рубежом, и в других изданиях.
В Едином реестре результатов научно-46технической деятельности(ЕР РНТД) зарегистрирована 1 база данных(Свидетельство № 2011620408, 01.06.2011, Регистрационный номер объекта учёта13240.2536014538.11.1.007/001, 26.10.2011).В настоящее время результаты наших собственных исследований иразработок научных коллективов, руководимых нами в рамках указанныхпроектов (ФЦП Министерства образования и науки Российской Федерации, ГКП733; Научный фонд ДВФУ, №14-08-05-14_и), внедрены в теоретические ипрактические курсы обучения студентов ВИ-ШРМИ ДВФУ по направлениямподготовкиЛингвистика(профилиТеорияиметодикапреподаванияиностранных языков и культур, Перевод и переводоведение (европейские языки),Лингвистика и межкультурная коммуникация (английский и китайский языки),Фундаментальная и прикладная лингвистика, Филология (иностранные языки),Филология (для иностранных студентов).
Ресурсы «Корпуса образцов английскойречи Дальнего Востока России и стран АТР: Russian Asian Corpus of English(RACE)»(Свидетельство№2011620408от01.06.2011)используютсявуниверситетской и поствузовской научно-исследовательской и образовательнойпрактике во Владивостоке (ДВФУ) и за рубежом (совместные проекты суниверситетом Сharles Sturt University, Австралия), при написании курсовых идипломных работ специалистов, ВКР бакалавров, магистерских (включая 2диссертации магистрантов-граждан КНР на английском языке) и кандидатскихдиссертаций. В перспективе планируется создание мультимедийного тренажёрапо смягчению акцента в английской речи для иностранных студентов соспециализированным модулем распознавания типа акцента, разработка Атласавариантов английского языка Восточной Азии и мультимедийного словарясправочника по произносительным вариантам английского языка ДальнегоВостока России и стран АТР со звуковым приложением.Структура и объём диссертацииОсновной текст диссертации изложен на 467 страницах.
Работа состоит извведения,пятиглав,заключения,спискаиспользованнойлитературы,включающего в себя 1028 источников по исследуемым проблемам, из них 35247наименования на иностранных языках, и приложений, содержащих различныематериалы (таблицы, рисунки, анкеты, схемы, диаграммы). Общий объём работысоставляет 584 страницы.ВоВведениидаётсяобоснованиеактуальностидиссертационногоисследования, проводится постановка его цели и задач, выдвигается гипотеза,определяютсяобъектипредметисследования,излагаютсяположениятеоретической базы и исходная аксиоматика, приводится описание состоянияизученности исследуемой проблематики, объясняется выбор материала иисследовательской методологии, указываются научная новизна работы, еётеоретическая значимость и практическая ценность, формулируются выносимыена защиту положения, приводятся сведения о хронологии исследования,апробации полученных результатов и структуре работы.Глава1«Социолингвистическиеаспектыизучениярегиональноговарьирования английского языка в эпоху глобализации» посвящена исследованиюфеномена регионального языкового варьирования.