Автореферат (1173347), страница 8
Текст из файла (страница 8)
242].24ментном уровнях (ударные / безударные слоги). Явным маркером восточноазиатского акцента в английской речи на уровне слога может служить тенденция крегулярному упрощению сложных многофонемных консонантных групп однимиз нескольких возможных способов. Наиболее частотным способом облегченияартикуляторных и перцептивных усилий является плюс-сегментация, то естьпереструктурирование элементов слога АЯ в многосложную цепочку по типуССГС=>СГ+СГ+СГ… за счёт эпентетической гласной вставки в скоплении согласных в отличие, в частности, от европейских вариантов АЯ, где зачастуюгласная вставка предшествует консонантному кластеру ССГС=>ГССГС: style виспанском английском может звучать как [estilo] cf.
style => [sutairu] ЯпА;[sɯtail] КорА, причём качество гласной вставки будет различным: ЯпА – /o/,/u/; КорА – /ɯ/; КитА – /e/, /a/, /ə/, /u/ (редко, /ɛ/). Регулярным можно признатьпризнак опущения согласных в консонантных кластерах в конце слога (реже, вначале) и опущение слога в конце слова (особенно в КитА) на фоне полногоили частичного отсутствия редукции гласного в безударных слогах слова АЯ.Слог, формируемый сонорным согласным в качестве ядерного слогообразующего элемента, не характерен для английской речи носителей языков Восточной Азии (напр., garden /'ɡɑː.dən/ => ['ɡɑ.den], medal /'med.
əl/ => ['me.dɑl], little/'lɪt.əl/=> ['li.tel]). Подобный перенос границы слогоделения регулярен в двусложных словах, в составе которых находятся закрытые ударные слоги с усечённым кратким гласным, типа СГС.Г(С), по модели СГ.СГ (напр., money/'mʌn.i/ => ['mɑ.ni], litter /'lɪt.ər/ => ['li.te], robin /'rɒb.ɪn/ => ['ro.bin]).Типологические отличия просодических систем АЯ и восточноазиатскихязыков на уровне слова (природа, функции и тип ударения; для КитЯ – наличиелексического тона) также приводят к трансформациям акцентно-ритмическихсхем (АРС15) слова АЯ (вследствие переноса локализации ударения, появленияизбыточного ударения, нередко на фоне слоговой перестройки), в результатечего одна лексико-семантическая единица АЯ может иметь несколько вариантов фонетической реализации в речи восточноазиатских билингвов.
Наиболеечастотными можно признать короткие АРС (типа 1/1, 2/2, 2/1) и их комбинациив случае реализации многосложного слова за счёт появления дополнительногоударения на втором или третьем слоге в составе слова. Особым признаком акцентной вариативности в региональных вариантах АЯ Восточной Азии выступает паузация на стыке слогов внутри слова.Ритмический метаморфизм на уровне фразы в английской речи носителейвосточноазиатских языков обусловлен вышеуказанными факторами, а такжетипологическими различиями ритма контактирующих языков.
В отличие оттактосчитающего ритма АЯ, признаками которого являются временнóе выравнивание межударных интервалов за счёт сокращения длительности безударныхслогов, ритмическая организация языков Восточной Азии тяготеет к слогосчитающему (моросчитающему – в случае ЯпЯ) типу, основанному на уравнивании слогов (мор) по длительности. Привнесение ритмических признаков родно15Схема АРС – условная запись в виде дроби, числитель которой соответствует общему количеству слогов, азнаменатель – порядковому номеру ударного слога.25го языка во фразу АЯ восточноазиатскими билингвами приводит к изменениюлокализации фразового ударения, малой компрессии и вариативности длительности «безударных» слогов, чрезмерной дробности просодического членения засчёт формирования бóльшего количества фонетических слов и появления внутрисинтагменных, часто – внутрисловесных пауз.
Акустически подобная просодическая организация фразы воспринимается как темпо-ритмическая «монотонность».Интонационная выделенность слова во фразе в АЯ достигается, преждевсего, изменением высоты основного тона, в то время как в КитЯ эту роль выполняет длительность (в совокупности с тональными вариациями на уровнеслога), в КорЯ – длительность и интенсивность (неявно), в ЯпЯ – контрастноесоотношение параметров частоты основного тона в словах фразы, причём вофразах ЯпЯ большой протяжённости наблюдается выравнивание мелодического контура. Несоответствие просодических и интонационных маркеров науровне фразы и перенос указанных интонационных признаков родного языкаприводят к модификации интонационного контура в английской речи носителей языков Восточной Азии.
Для КорА характерна максимальная сглаженностьмелодического рисунка; ЯпА демонстрирует аналогичную тенденцию в случаеувеличения протяжённости фраз; КитА присущи частотные вариации при реализации каждого слога фразы вследствие интерференционной актуализации системы лексических тонов КитЯ.
Всем вариантам АЯ Восточной Азии свойственно общее снижение темпа речи, большое число внутрисинтагменных паузи увеличение длительности межсинтагменных пауз, что можно отнести к универсальным признакам речи на вторичном языке.Глава 4 «Описание специфики восприятия звукового строя нормативнойанглийской речи носителями языков Восточной Азии» посвящена сравнительному анализу, лежащему в русле современных исследований феномена интерференции через призму когнитивной сферы человека. Результаты экспериментов на выявление специфики перцептивной сегментации английской речи носителями языков Восточной Азии позволяют вскрыть причины возникновенияакцентных явлений в восточноазиатских вариантах АЯ и удостовериться в объективности установленных ранее (глава 3) закономерностей акцентной вариативности.Перцептивный эксперимент на уровнях слова и синтагмы (фразы) включал несколько этапов; аудиостимулами послужили образцы нормативной английской речи второй коллекции корпуса RACE, озвученные носителями американского варианта АЯ (3 мужчин и 3 женщины в возрасте 20–30 лет).
Приподготовке материала (балансировке словесных и фразовых программ) и разработке методики проведения перцептивных экспериментов использовались данные и методы психолингвистики, когнитивной фонологии и перцептивной фонетики. При отборе информантов – носителей языков Восточной Азии – учитывались социальные и когнитивные факторы (скорость психических реакций ипамяти): все участники серии перцептивных экспериментов – студенты образовательных учреждений (ДВФУ), возрастная группа – 17–30 лет.26В первом эксперименте в качестве стимулов носителям диалекта путунхуаКитЯ (n=35), сеульского диалекта КорЯ (n=20) и токийского диалекта ЯпЯ(n=15) – предъявлялись слова АЯ различной слоговой размерности и АРС(n=100), начитанные с назывной интонацией. Испытуемым предлагалось по ходу прослушивания определить количество слогов в слове.
Во втором эксперименте, рассчитанном на исследование специфики восприятия АРС единицбольшей размерности – синтагм / фраз АЯ (n=40), информантам ставилась задача определить местоположение ударных слогов.В основу второго метода перцептивного исследования положена теориязаимствования, согласно которой фонетическая адаптация иноязычных лексемосуществляется в значительной степени через призму восприятия билингвов,владеющих данным иностранным языком [Weinreich, 1963, p.
47; Loan Phonology, 2009, p. 51]. Для изучения фонетической (фонографической) адаптации англицизмов в языках Восточной Азии выборка проводилась по ряду источников:КитЯ (n=200) – [ABBYY Lingvo, 2006; Hall-Lew, 2002]; ЯпЯ (n=200) – [OnlineJapanese…, 2012; Taeko, 1994]; КорЯ (n=200) – [National Academy…, 2015]. Длясравнения адаптации англицизмов в неслоговом языке приводились примеры изрусского языка (РЯ) (n=200) [Фасмер, 1956; Dyakov, 2015].Обобщение по особенностям восприятия английской речи носителямиязыков Восточной Азии проводилось на основании результатов, полученных сиспользованием двух вышеуказанных методов, и экспериментальных данных,представленных в диссертационном исследовании слого-ритмической организации английской речи носителей КитЯ [Завьялова В.Л., 2001] и стереотипныхисследованиях английской речи носителей КорЯ [Уютова, 2004] и ЯпЯ [Белоножко, 2007], а также в коллективной монографии [Бондаренко и др., 2007].На основании используемой в работе классификации типов слоговой интерференции Р.К.
Потаповой [Златоустова и др. 1997, с. 248–250], строящейсяна рассмотрении слухового восприятия иноязычной речи как процесса декодирования речи в условиях зашумленного канала связи, где родной язык (Я1) неидентичен языку изучаемому (Я2), были выделены четыре типа слоговой интерференции, вызывающих соответствующий «трансфер» (Т), а именно – положительный, когда перцептивные слоговые модели Я1 и Я2 совпадают (+T) иотрицательный, когда слоговые модели Я1 и Я2 не совпадают (–T) [там же,с. 248].Первый тип выявляется в случае полного соответствия слоговых моделейЯ1 (КитЯ/ЯпЯ/КорЯ) и Я2(АЯ); восприятие реализуется беспрепятственно; интерференционная модель включает в себя положительный трансфер восточногоязыка (ВостЯ) в АЯ: ВостЯ + Т > АЯ:а) Г (слог КитЯ / ЯпЯ / КорЯ, представленный одной централью) = Г (полностью открытый слог АЯ).