Автореферат (1173347), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Дляописания специфики английской речи носителей китайского, японского и корейского языков отбор звуковых файлов из корпуса RACE проводился методами сплошной и частичной выборки: общая продолжительность материала, подвергнутого слуховому, фонетико-фонологическому и сопоставительному анализу, составила ~16 часов. В аудиторских экспериментах приняли участие30 генетических носителей английского языка (американский и австралийскийварианты) и 70 русских билингвов (преподаватели-фонетисты, профессиональные переводчики-синхронисты, устные переводчики, студенты переводческогоотделения ДВФУ). Общая продолжительность отобранных из корпуса RACEречевых стимулов ~ 120 минут; время звучания полученных речевых реакцийинформантов ~140 минут. Материал для электро-акустического анализа с использованием программы Praat 5.1-6.0.22 отбирался выборочно, исходя из задачна конкретном этапе исследования.Основой методологии исследования являются междисциплинарный подход и канонический принцип функциональной системности [Анохин, 1978].Системные свойства феномена фонетической вариативности анализируются врусле интегративной концепции речи, в основе которой лежит тезис о единстве«семиотической системы, психики, психофизиологии, поведения и деятельности» [Румянцева, 2004, с.
43]. В практической части работы базовым признанметодологический принцип пересечения функционального и системноструктурного подходов. На различных этапах были использованы следующиеметоды:1) информационный метод построения звуковых баз данных и методы речевых технологий (методики звукозаписи); методы корпусной лингвистики(комплекс методов лингвистического аннотирования) – для создания представительного корпуса речевого материала;92) методы системной фонологии и фонологической типологии; методы сопоставительной фонетики и контактной лингвистики (универсологические ихарактерологические методы сопоставительного и контрастивного анализа) –для проведения сопоставительно-типологического анализа фонетических систем контактирующих языков;3) лингвоконтактологическая методика матричного анализа – для формализации прогностических выводов при выделении межъязыковых лакун;4) слуховой метод – для установления спектра явлений фонетической вариативности; методы акустической фонетики, включая элементы электроакустического анализа речи – для обеспечения объективности анализа;5) методы перцептивной фонетики, включая:а) перцептивный эксперимент на уровнях слова и синтагмы, а также методику проецирования (установление параллелей между особенностямифонографической адаптации англоязычных заимствований и спецификойорганизации английской речи носителями языков Восточной Азии) – с целью исследования феномена фонетической интерференции через процессыперцептивной ресегментации;б) аудиторский эксперимент (пилотный эксперимент с использованиемметодики «эхо-повтора») – для анализа прагматических аспектов восприятия речи с признаками регионального акцента носителями английскогоязыка (американцами и австралийцами);в) методы слухового и аудиторского анализа (контрольный лабораторный переводческий эксперимент и анализ звукового корпуса конференцпереводов) – с целью исследования восприятия акцентной английской речирусскоязычными переводчиками;6) социолингвистические методы, включая вариантологические методики– для определения типологии вариантов английского языка; методику лектальной классификации в креолистике – при определении уровня владения английским языком информантами;7) методы социологического анализа (интервьюирование и очное / онлайнанкетирование) – для исследования проблемных аспектов и эффективных стратегий, используемых переводчиками-синхронистами в ситуации перевода английской речи с признаками региональной фонетической вариативности;8) психолингвистические методы (методы исследования интеръязыка в девиатологии; методы анализа речевых ошибок в эрратологии) – для выработкифонодидактических и методических рекомендаций;9) элементы количественного анализа – для определения частотности акцентных явлений в речи и других подсчётов.Достоверность результатов исследования достигается соблюдением общенаучных и конкретно-методологических принципов анализа; многообразиемисточников информации; использованием комплексной методологии сопоставительного и экспериментального фонетического исследования, предусматривающей гибкое сочетание теоретических и эмпирических методов; многократной проверкой гипотетических положений; представительностью корпуса исследуемого материала; надёжностью методик отбора и балансировки экспери10ментального материала, методов проведения экспериментов; использованиемданных электроакустического анализа, обеспечивающих объективность полученных результатов; а также достаточно большим личным педагогическим, переводческим и исследовательским опытом.Положения, выносимые на защиту:1.
В условиях глобального распространения английского языка в современном мире мультилингвокультурное пространство АТР и, в частности, Восточной Азии, формируется автохтонными языками, приграничными пиджинами, а также региональными и локальными вариантами английского языка. Региональный вариант английского языка – разновидность, складывающаяся ифункционирующая, в широком понимании, в том или ином историкогеографическом регионе мира (напр., в регионе Восточной Азии, в регионе Европы и т. д.) или, в узком понимании, на территории региона, контролируемойтой или иной страной (напр., КНР, Франции и т.
д.). Для дифференциации двухтипов региональной вариантности английского языка в Восточной Азии (науровне всего региона и на уровне его отдельной территории) целесообразновведение уточняющего термина мультиэтнический региональный вариант английского языка Восточной Азии, трактуемого как совокупность региональныхвариантов английского языка Китая, Японии и Кореи. Региональные варианты всвою очередь формируются локальными вариантами – языковыми формами,носители которых принадлежат конкретным этническим группам. На основании признака этнической принадлежности, а также явных «следов» контакта сязыком данного этноса локальные варианты английского языка можно трактовать как варианты этнические, или этнолекты.
Рассматривая признак глокальной бинарности как существенную характеристику современного социума, обусловленную фактором его мобильности, следует признать семантический компонент локализованности в отношении региональных вариантов и этнолектованглийского языка как возможный, но не обязательный. В оппозиции норма –узус региональные варианты английского языка Восточной Азии можно трактовать как нативизированные (модифицированные в региональных условиях),узуальные, ориентированные на экзонорму, обладающие признаками переносасвойств автохтонного языка и характеризующие реальную речь использующегоих языкового коллектива.2. Региональное варьирование английского языка и, в частности, фонетическая вариативность в его мультиэтническом региональном варианте Восточной Азии, является неотъемлемым атрибутом межкультурной коммуникации наанглийском языке-посреднике в современных условиях.
Фонетическая вариативность, свойственная региональным вариантам английского языка ВосточнойАзии, может трактоваться как их фонетико-фонологическая идиоматичность.Признаки региональной фонетико-фонологической идиоматичности могут характеризоваться в терминах этнолингвистической гибридности и определяютсятипологической дистантностью языков, контактирующих в сознании и речи ихносителей: в частности спецификой фонологической системы родного языка,выступающей в качестве субстрата для вторичной фонологической системы иопределяющей степень конгруэнтности обеих систем.113. Являясь реальными проявлениями узуальной фонетической вариативности, системно присутствующей в английской речи восточноазиатского билингвального социума и возникающей вследствие контакта с языками Восточной Азии, фонетические девиации неизбежно становятся фактами языковойподсистемы – мультиэтнического регионального варианта английского языкаВосточной Азии и, в свою очередь, могут оказывать влияние на динамику развития фонетической системы английского языка в условиях языковых контактов.4.
Фонетическая вариативность, свойственная региональным вариантаманглийского языка Восточной Азии, носит динамический характер и подвержена изменениям: будучи характеристикой обобщенной, присущей определённому социогеографическому пласту, складывается из совокупности речевых высказываний отдельных индивидов, принадлежащих этому пласту, и видоизменяется в зависимости от совершенствования ими (билингвами) уровня владенияанглийским языком (по шкале: базилектная вариативность > мезолектная вариативность > акролектная вариативность).