Диссертация (1173344), страница 85
Текст из файла (страница 85)
583]. В толковом словаре Д.Н.Ушакова выделяется следующая семантическая структура слова «свой»:'принадлежащий себе, имеющийся у себя, свойственный себе', 'собственный,являющийся чьим-нибудь личным имуществом, достоянием, произведением','особый,своеобразный,свойственныйтолькочему-нибудьданному','подходящий, годный, предназначенный для данных обстоятельств, данногослучая, данного предмета', 'родной, связанный родственными или близкимиотношениями, совместный жизнью, работой', 'то, что принадлежит,свойственно или присуще кому-нибудь или что рассматривается таковым[Ушаков, 1996, т.
4, с. 101–102].Этимология лексемы «нрав» восходит к древнерусской «нъравъ» –'стремление', 'желание', 'доблесть', 'добродетель', 'нравственность', 'обычай','привычки', 'образ действия'. Соответствующие образования в другихславянских языках: украинский – «нрави», болгарский – «нрав» [Черных,1993, т. 1, с. 580]. В современном русском языке слово «нрав» определяетсякак: 'характер, душевный уклад, совокупность психических свойств',468'множественное число: обычаи, общераспространенные привычки, укладобщественной жизни' [Ушаков, 1996, т.
2, с. 600].В словаре русской ментальности лексема «нрав» трактуется какэмоционально-чувственнаясовокупностьдушевныхкачеств,противопоставленная разуму. Нрав присущ только человеку, заложен срождения и развивается благодаря воспитанию, является индивидуальнойхарактеристикой лица, отличающей ее от других.Нрав всегда субъективен и проявляется в действиях, в отношении кокружающим, отличаясь и от характера как типичной и объективнойсовокупности свойств человека, не зависящей от его чувств и эмоций.
Приэтом преобладание личных желаний и побуждений, приводящее кнарушению общественных правил, порицается как своеволие и прихоть.Традиционно нрав связан с основными христианскими добродетелями –смирением, добротой, благим образом жизни (тихий и короткий нрав) ипротивопоставлензломуноровукаквыражениютемной,буйной,неуправляемой стихии человеческого существа, часто находящегося подвлиянием дьявольских сил.Человекдаетоценкурассматриваемомуобъекту,определяясоответствие своему нраву у окружающего мира и себя самого.
Будучиявлением духовной жизни человека в обществе, нрав связан с понятиями одобре и зле, истине и справедливости в душе человека, с этическимипредставлениями о «хорошем» и «плохом» [Колесов, 2014, т. 1, с. 524].Глагол «ведет» от «вести» широко был распространен в славянскихязыках: украинский – «вести(ся)», «водити», белорусский – «вiсцi(ся)»,болгарский – «вóдя», сербохорватский «водити» – 'вести', 'водить',словенский «vesti» – 'вести', чешский «vésti», «voditi» –'водить', 'вести',словацкий – «viesť», польский – «wodzić», «wieść», верхнелужицкий –«wjesć», «wodźić», нижнелужицкий – «wasć», древнерусский – «веду»,«водити» и имел родственные соответствия: литовский «vèsti», «vedù» –'вести', 'заведовать', 'жениться', латышский «vest» – 'вести', «vadāt» 'водить',469'возить', «vadīt» – 'руководить', 'править', древнепрусский «west» – 'вести',древнеирландский «fedit» – 'ведет', 'приводит', 'идет', 'несет', авестийский«vaδayeiti» – 'ведет', 'тащит', древнеиндийский «vadhū-» – 'невеста', 'невестка','супруга', 'молодая женщина', греческий «ἕδνα» – 'брачные дары' [Черных,1993, т.
1, с. 146]. В современном русском языке лексема «вести» обозначаетсемы: '(кого-что) помогать идти, сопровождать', '(что) идти во главе;направлятьчье-нибудьдвижение','(что)прокладыватьвизвестномнаправлении', '(чем по чему) двигать в известном направлении по какойнибудь поверхности', 'иметь то или иное направление', 'переносное (к чему):иметь что-нибудь своим следствием, завершением', '(что) производить,осуществлять, делать', '(что) руководить, заведовать чем-нибудь' [Ожегов,2007, с. 74].Следовательно, словосочетание «под свой нрав ведет» выражаетзначение 'подчинение'.Таким образом, сходным общим моментом в семантике паремий «DieFrau prügelt ihren Mann nicht halt ihn aber unter dem Pantoffel» и «Жена мужане бьет, а под свой нрав ведет» является 'нахождение мужа под властьюжены'.В немецком языке это представление проявляется в целостномвосприятииобразапословицы,которыймотивировандревнейшимметонимическим отождествлением части и целого: нога как неотделимаячасть целого (тела человека) и обувь как неотъемлемый их атрибут замещаютсамогочеловека–обладателявласти.Восновеобразалежитпространственная метафора, уподобляющая психологическую зависимостьфизическому давлению на опору тела человека, максимальный вес которогоприходится на «нижние точки» соприкосновения с поверхностью – на туфли,башмаки.
При этом туфли выступают как символ господства жены надмужем.В русском языке образ паремии через компонент «нрав» соотносится сантропным кодом культуры, а также с духовным кодом культуры, являясь470мериломсложившегосяхарактерачеловека,всейсовокупностиегодушевных качеств. В сочетании с предлогом «под», имеющего значениеизмерения какого-либо положения или состояния и местоимением «свой»,указывающего на то, что принадлежит самому человеку. Пословица «Женамужа не бьет, а под свой нрав ведет» в целом выполняет роль эталонаполного подавления женой личностных особенностей мужа.Неоспоримым достоинством жены в сопоставляемых картинах мирапризнается ее хозяйственность: «Die Frau kann mit der Schürze mehr aus demHause tragen, als der Mann mit dem Erntewagen einfährt» и «Жена болеевытащит из дому горшком, чем муж мешком».
Проанализируем данныепаремии, выделим общие и этноспецифические признаки в немецком ирусском языках.Отметим наличие слов-компонентов в обоих языках: «mehr», «dasSchürze», «der Erntewagen» и «более», «горшок», «мешок».Сравним пары ключевых лексем: «mehr» – «более», «das Schürze» –«горшок», «der Erntewagen» – «мешок».Рассмотрим пару ключевых слов «mehr» и «более». Лексема «mehr» –формасравнительнойотражающаязначительный'степенииндоевропейский(сравните:откореньимени«*mē»прилагательноговзначениисредневерхненемецкий–«mēr«groß»,'большой,(mēre)»,древневерхненемецкий – «mēr (mēro)», готский – «mais (maizō)», английский– «more», шведский – «mer (mera)» [Duden. Etymologie, 2007, S. 518].
Вуниверсальном словаре серии К. Дудена указаны следующие значения этогослова: 'определенная мера', 'больше, более того', 'соразмерный, лучший', 'вбольшем объеме', 'противоположная тенденция', 'отрицание', 'с «nur»: ещетолько, лишь' [Duden. Universalwörterbuch, 2011, S. 1174].Лексема «более» образована от слова «большой», которое имеет формыв других славянских языках: украинский – «бiльший», старославянский –«БОЛИИ», болгарский «бóле» – 'больше', сербохорватский «бȍљи» –'лучший', словенский «bȱlje» – 'лучше', чешский – «Boleslav», польский –471«Bolesław». Родственна древнеиндийской «bálīyān» – 'сильнее', «báliṣṭhas» –'самый, сильный', «bálam» – 'сила', греческий «αεληίφσ», «αέληερος» – лучше,лучший', латинский «dē-bilis» – 'слабый, немощный', нижненемецкий «pal» –'крепкий, тугой, жесткий' [Фасмер, 2004, т. 1, с.
191]. Слово «более» всовременном русском языке выражает значения: 'до известной степени,отчасти', 'совершенно, в высшей степени', 'более того', 'как раз, точно,именно', 'разговорное: взрослый', 'много', 'больше', 'противоположность','далее, вперед' [Ушаков, 1996, т. 1, с. 167; 170].Сопоставив лексические единицы «mehr» и «более», мы находим всовременнойсемантикеобщее,аименно:'больше','болеетого','определенная мера', 'противоположность'. Однако в значениях немецкойлексемы «mehr» присутствует семантика: 'соразмерный', 'лучший', 'вбольшем объеме', 'еще только, лишь', 'отрицание', отличающая ее от русской«более», эксплицирующей значения: 'до известной степени, отчасти','совершенно, в высшей степени', 'разговорное: взрослый', 'много', 'далее,вперед'.
В этом проявляется специфика данных слов.Обратимсякэтнолингвистическойхарактеристике лексем«dasSchürze» и «горшок».Этнолингвистическое описание слова «das Schürze» было рассмотреновыше и выявило значение – 'предмет женской одежды'.Существительное «горшок» восходит к праславянской основе «*gъrnъ»– 'горшок'. Сравните: древнерусский – «горн», «горнец», украинский,белорусский – «горщок» [Фасмер, 2004, т. 1, с. 445].