Диссертация (1173344), страница 80
Текст из файла (страница 80)
Сравните: средневерхненемецкий, древневерхненемецкий – «bī»,готский – «bi», нидерландский – «bij», английский – «by» восходят киндоевропейскому корню «*ambhi», «ṃbhi» в значении 'кругом, вокруг'. Внемецком языке лексема «bei» в роли наречия обозначала 'близко'. В качествепредлогауказываласначалана'пространственнуюблизость',затемупотреблялась как 'обстоятельство с указательным, условным, причиннымзначением. Первоначально произносилась в клятвах Богу [Duden. Etymologie,2007, S.
78]. В универсальном словаре К. Дудена слово «bei» выражаетследующиезначения: 'указание на местонахождения поблизостиотчего/кого-либо', 'указание на временной промежуток – при, во время, на, по,в', 'указание на занятия, состояния – за, при, во время', 'указание на условия,обстоятельства – при, в, под', 'указание на действия или события', 'указаниена модальное значение', 'указание на обстоятельства по отношению к комулибо', 'указательный смысловой оттенок – для', 'условный смысловой оттенок442– если', 'причинный смысловой оттенок – из-за, благодаря, вследствие','противительный, уступительный смысловой оттенки – несмотря на,вопреки','определенноеположениевпространстве'[Duden.Universalwörterbuch, 2011, S. 275].Германскоевозвратноеместоимение«sich»(сравните:средневерхненемецкий – «sich», древневерхненемецкий – «sih», готский –«sik», древнескандинавский – «sik») восходит к индоевропейскому корню«*se-» – 'себя' [Duden.
Etymologie, 2007, S. 766]. Современная семантикалексемы «sich» иллюстрирует значения: 'Akkusativ– себя, Dativ – себе', 'послепредлогов: в составе возвратных глаголов на «-ся»', 'в обобщенно-безличныхпредложениях в форме страдательного залога', 'взаимное местоимение: другдруга, друг с другом', 'после ударного предлога: придает переходнымглаголам значение среднего залога' [Duden. Universalwörterbuch, 2011, S.1601].Учитывая этимологию и культурный комментарий лексическихединиц, образующих словосочетание «ihre Waffen bei sich», можнопредположить,чтоданнаяпословицаобольстительность,характеризуяженупривлекательного,отличающегосянеэксплицируеткактолькоженскуючеловекафизическивнешнимобаянием,обворожительностью, но и склонностью к разврату.В образе паремии «Die schöne Frau hat ihre Waffen bei sich»отобразилось стереотипное представление о качестве, которое традиционноприписывается женщинам как значимое и важное обладание, приводящее куспеху.
Особое значение женской красоте придавалось во временарыцарства, когда она культивировалась и нашла свое воплощение в образеПрекраснойдамы,являющейсяидеаломтелесногоидуховногосовершенства. Красивая женщина – награда доблестному рыцарю, воину, его«украшение», именно ей он посвящал свои подвиги. Красивая женщина сдревнейших времен – источник поэтического вдохновения мужчин, еекрасота воспевается в стихах, песнях, балладах, поэмах.443Красота и обольстительность жены осмысляется как то, что дает ейчувство уверенности и раскрепощенности, как средство воздействия на мужа.Пословица «Die schöne Frau hat ihre Waffen bei sich» выступает в ролиэталона физической привлекательности и красоты.В русской фразеологической картине мира воспевается красотаздоровой жены: «Муж жену любит здоровую, а брат сестру богатую».Выясним специфику данной паремии.
Для этого отметим слово-компонент,раскрывающее образ жены, – «здоровая».Проанализируем лексему «здоровая» в этнолингвистическом аспекте.Обратимсякэтимологическомуописаниюданногослова.Прилагательное «здоровая» родственно лексемам в славянских языках:древнерусский – «съдоровъ», старославянский – «ЗЬДАТИ», «ЗИЖДѪ»,украинский – «здоровий», болгарский – «здрав», сербохорватский – «здрȁва»,словенский – «zdráva», чешский, словацкий – «zdravý», польский – «zdrowy»,которые восходят к праславянским основам «*sъdorovь», где «sъ»равнозначен древнеиндийскому «su» – 'хороший' и «*dorva» – 'из хорошегодерева'.
Сравните: древнеиндийский «dắru» – 'полено', авестийский «dāru» –'бревно, дерево', греческий «δόρν» – 'дерево, копье', готский «triu» – 'дерево',немецкий «kerngesund» – 'совершенно здоровый', латинский «rōbustus» –'дубовый, крепкий, здоровый' [Фасмер, 2009, т. 2, с. 90]. В словаре Д.Н.Ушакова лексема «здоровый» определяется значениями: 'крепкого сложения,дюжий, сильный', 'искусен, ловок, ретив, мастер', 'о предметах: большой,сильный, громкий' [Ушаков, 1996, т. 1, с.
1089].Отсюда мы можем утверждать, что лексема «здоровая» указывает накрепость тела, силу разума и твердость духа.Врусскойтрадиционнойкультурепредставлениеокрасотесвязывается с крупным телосложением, румяным лицом, силой. Поэтомухудыедевушкинеприветствовались,поскольку ассоциировалисьсболезненностью, уродством и бедностью. Жена считалась пригодна длясемейной жизни, если родила детей, занимается домашним хозяйством и во444всем помогает мужу.
Если же у девушки были серьезные заболевания илиувечья, то ее называли бракованной и не брали замуж [Каких женщин наРуси не брали замуж, Электронный ресурс].Следовательно, образ жены в паремии «Муж жену любит здоровую, абрат сестру богатую» через компонент «здоровая» выполняет роль символаустойчивости, «крепости» и опоры.В русских пословицах подчеркивается красота чужой жены: «Чужаяжена – лебедушка, а своя – полынь горькая». Отметим семантическиеособенности данной паремии.Рассмотрим этимологическую представленность слов-компонентов –«чужая», «лебедушка» и словосочетание «своя – полынь горькая».Что касается этимологического анализа лексемы «чужая», то можнообозначить присутствие схожих слов в таких праславянских и родственныхязыках, как древнерусский – «чужь», старославянский – «ШТОУЖДЬ»,украинский – «чужий», болгарский – «чужд», сербохорватский – «тŷɧа»,словенский – «tûj», чешский – «cizí». Данная лексема, исходящая изпраславянской основы «*tjudjь», родственна готской «Ƌiuda» – 'народ',литовской «tautà», латышской – «tàuta», древнепрусской – «tauto»,ирландской – «tūath» – 'народ' [Фасмер, 2009, т.
4, с. 379]. В словаре Д.Н.Ушакова указано употребление слова «чужой» в следующих значениях: 'несобственный, принадлежащий другому, другим', 'что-нибудь, принадлежащееили свойственное другому, другим', 'не родной, не нашей семьи,посторонний', 'далекий по духу, внутренне чуждый для кого/чего-нибудь,такой, с которым нет подлинной близости' [Ушаков, 1996, т. 4, с. 1305].Превалирующей семой лексемы «чужой» в русском языке является'принадлежащий другому, другим', отсюда и закрепилось представление очужом как об «ином человеке».Слово лебедушка от «лебедь» наблюдается в славянских языках:украинский – «лебiдь», белорусский – «лебедзь», болгарский – «лебед» ивосходиткпраславянскойоснове445«*olbǫdь»,встречающейсявсербохорватском – «лȁбȳд», словенском – «labόd», чешском – «labuť»,словацком – «labuť», польском – «łabȩdź», кашубском – «łаbądz».
Родственнодревневерхненемецкому «albiƺ», «elbiƺ» – 'лебедь', дренеисландскому –«olptr», латинскому «albus» – 'белый', греческому «άλθός» – 'белое пятно'[Фасмер, 2009, т. 2, с. 470]. Современная семантика лексемы «лебедь»выделяет значения: 'большая красивая водяная птица, с длинной шеей иплавнымидвижениями','народно-поэтическое:мифологическийипоэтический образ красавицы-женщины', 'областное, народно-поэтическое:ласкательное обращение к женщине' [Ушаков, 1996, т. 2, с.
31].В славянской культуре лебедь как существо женского рода обладалоособой красотой и обаянием. В народных сказаниях лебедям-девампридавалась обольстительная и вещая сила, мудрость. Они выполнялисверхъестественные задачи и подчиняли себе природу [Лебедь, Электронныйресурс].Следовательно, образ лебедушки в русской ментальности олицетворяеткрасоту, благородство и чистоту.Местоимение «своя» (сравните: украинский – «своя», белорусский –«свой», древнерусский, старославянский – «СВОИ», болгарский – «своя»,сербохорватский – «свòja», словенский – «svója», чешский – «sváje»,словацкий – «svoja», польский – «swoja», верхнелужицкий – «swoja»,нижнелужицкий–«swója»,полабский–«swaia»)родственнодревнепрусскому «swaia» – 'своя', древневерхненемецкому – «swîo»,«geswîo» – 'брат жены, тесть, свояк', древнеиндийскому «svayám» – 'само',«svas» – 'собственный', авестийскому «τva-», «hva-», древнеперсидскому«uva» – 'собственный', греческому «ἕ» – 'себя', готскому «swēs» –'собственный', древнелатинскому – «sovos», литовскому «sãvas» – 'свой'[Фасмер, 2007, т.
3, с. 583]. Согласно толковому словарю С.И. Ожегова,слово «своя» обозначает семы: 'принадлежащий себе', 'собственный толькочему-нибудьданному','подходящий,свойственныйчему-нибудь,предназначенный именно для данного обстоятельства, предмета', 'родной или446связанный близкими отношениями, совместной работой', 'существительноесвое: то, что принадлежит, свойственно или присуще кому-нибудь [Ожегов,2007, с.
692 – 693].В словаре русской ментальности лексема «своя» оценивается как:'принадлежащая безусловно и лично тебе, своеобразно, соответственно исовместно представленная во владение [Колесов, 2014, т. 2, с. 224].Русское слово «полынь» имеет сходство с лексемами в такихславянских языках как: украинский – «полин», белорусский – «полын»,древнерусский – «пелынь, пелынъ», болгарский – «пелин», сербохорватский«пèлин» – 'шалфей', словенский «pelin» – 'шалфей', чешский – «peluň»,«pelyněk», древнепольский – «piołyn», польский – «piołun», верхнелужицкий– «połon», нижнелужицкий – «półyn», «półun» [Фасмер, 2007, т. 3, с. 320].Современное употребление лексемы «полынь» представлено значением –'трава или полукустарник из семейства сложноцветных, сорняк с сильнымзапахом' [Ушаков, 1996, т.
3, с. 553].Полынь в традиционной славянской культуре наделена семиотическимстатусом, хотя ее улитарное использование весьма ограничено. Основано онона ее горьком, неприятном запахе и вкусе. С языческих времен полыньсопровождала человека от колыбели до гроба. На Украине при отлученииребенка от груди его мазали полынью, так как существовало мнение, что уребенка, повторно взявшего грудь, всю жизнь будут недобрые глаза.