Диссертация (1173344), страница 76
Текст из файла (страница 76)
769–770].Итак, этимологический экскурс слова «haben» показал наличиепревалирующих сем – 'иметь, владеть, обладать'.Семантико-этимологическийанализлексемы«dieBraut»былпредставлен выше.Отметим, в немецкой свадебной традиции молодые девушка и юношасчитались женихом и невестой после того, как состоялась помолвка, то есть«даны обещания», «торжественно принесены клятвы». Для помолвки невеступриводили к жениху. Близкие становились вокруг молодых. Задавалсявопрос, желают ли они вступить в брак. После этого жениху передавали мечикольцо.Церемониязаканчиваласьпоцелуем.Женихиневестаобменивались подарками, которые закладывали основу их общего хозяйства.К концу XIX в., особенно в городе, подарки потеряли свое прежнее значениеи фактически играли символическую роль – знак любви и внимания.
Таккроме кольца (перстня) жених передавал невесте деньги. В округе Саабургмежду Мозелем и Сааром эта сумма составляла в XIX в. десять – пятьдесят420талеров. В придачу к деньгам невеста часто получала шелковый платок, аиногда и золотой крестик с цепочкой. В Западном Эйфеле в начале XX в.жених обычно дарил невесте свадебные туфли, а невеста жениху –свадебную рубашку (до XX в. ткань на рубаху невеста ткала сама).Подаренную рубашку он надевал только на свадьбу, второй раз онаодевалась на хозяина только в день смерти. Часто во время помолвки (илиперед свадьбой) одаривались также родственники с обеих сторон. До XX в.во время помолвки точно фиксировалось приданое невесты.Помолвка в городе происходила за несколько месяцев, а порой и лет досвадьбы, о ней в конце XIX в.
сообщалось в газетах. Длительный разрыв вовремени между обручением и свадьбой объяснялся тем, что в городе женатыедети селились обычно отдельно, и родители невесты должны былиполностью меблировать квартиру, обеспечить постельным бельем, но на этоне всегда имелись деньги. Зажиточным невестам как в городе, так и вдеревне этого белья обычно хватало на всю жизнь.В сельской местности помолвка проходила за две-три недели досвадьбы, обычно в субботу.
Помимо родственников с обеих сторон на нейприсутствовали и сельские парни под руководством старосты юношескогосоюза. Подходя к дому невесты, где была помолвка, молодые люди пелипесню, их предводитель играл на дудке. Затем молодежь поднималаоглушительный шум, что вызывало в ответ лай собак по всей деревне. Послеэтого юноши, имитируя дикое войско Водана, дважды проносились подеревне и возвращались к дому невесты. Жених приглашал всех парней вдом.
Вожак произносил речь, в которой желал счастья молодым. Парней,оставшихся на улице, одаривали деньгами (если жених был из другойдеревни) или же подносили им пиво или водку. Невеста угощала ихспециальноиспеченнымкэтомуднюбелымхлебом.Жениху,пожертвовавшему мало парням, устраивали «кошачий концерт». Этотконцерт не всегда знаменовал порицание, часть его рассматривали и каксредство отпугивания нечистой силы.421В ночь помолвки не забывали прежних поклонников невесты ипоклонниц жениха: отвергнутому парню ставили на крышу соломеннуюбабу, а девушке, возлюбленный которой посватался к другой, на деревоперед домом сажали соломенного мужика.Брошенным парню и девушке надевали на голову корзину без дна (вЭйфеле), мякиной обозначали тропинку между их домами (в Рейнланде).Во время помолвки заключался брачный договор, который родителижениха и невесты подписывали и скрепляли рукобитием.После помолвки в некоторых сельских местностях (например, вЭйфеле) вплоть до XX в.
считалось неприличным, если помолвленные вместеотправились куда-нибудь или жили под одной крышей. В то же время врайонах Западного Фогельсберга (Гессен), а также в Пфальце послепомолвки невеста переходила на две недели в дом родителей жениха, чтобыпродемонстрировать свои хозяйственные способности.В городе обрученные совершали короткие прогулки обычно всопровождении матери невесты или тетки, которые не смущали молодыхсвоим присутствием, не мешали им обниматься и целоваться у всех на виду.В сельской местности на второй день после помолвки происходилооглашение в церкви и ратуше.
Так в Брауншвейге за четырнадцать дней досвадьбы на здании вывешивалось объявление о состоявшейся помолвке ивремени предстоящего бракосочетания. Подруги невесты вешали наобъявление венок из цветов. Если целомудренность невесты ставилась подсомнение у общественности, к оглашению тайно прикрепляли соломенныйвенок. Как правило три воскресенья подряд происходило оглашение вцеркви.В некоторых местах значительное распространение получил обычай,согласно которому обрученные не должны были находиться в церкви вовремя оглашения, по крайней мере в первый раз. Считалось также, чтоприсутствие родственников на оглашении принесет молодым впоследствиинесчастье.
В Эхингене на Дунае невеста при третьем оглашении надевала422черныйпередник:онатемсамым«печалиласьодевственности»[Филимонова,1989, с. 38–41].Таким образом, помолвка являлась первым правовым брачным актом,после чего молодые готовились вступить в супружеские отношения.Паремия «Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam» передаетпредставление о женихе как о человеке, который готовится к семейнойжизни, то есть является помолвленным.Рассмотрим пословицу «Schämige Freier, driest Bräute» (буквальныйперевод: «застенчивый жених, нескромные невесты»). Подчеркнем, что вданной паремии лексема «der Bräutigam» выражена синонимичной «derFreier».
Выделим ключевые слова – «schämig» и «driest».Имя прилагательное «schämig» образовано от древнегерманскогоимени существительного «der Scham» (сравните: средневерхненемецкий –«schm[e]», древневерхненемецкий – «scama», древнефризский – «skome»,английский – «shame», шведский – «skam») в значении 'стыд, смущение'.Кроме того, в немецком языке оно означало 'чувство стыда, стыдливость'. Современем приобрело форму эвфемизма – «половые органы». Этимологияэтого слова, в основе которого лежит существительное «Schande», необъяснена[Duden.словоупотребленииEtymology,лексема2007,«schämig»S.705].обозначаетВсовременномсему'стыдливый,застенчивый' [Duden. Universalwörterbuch, 2011, S. 1505].Имя прилагательное «driest» – нидерландское слово, связанное снемецким «dreist» (сравните: средневерхненемецкий «drīste», «drīstlich» –'храбрый, смелый, дерзкий', нидерландский «driest» – 'смелый, дерзкий',древнеанглийский «Ďrist[e]» – 'смелый, отважный, бесстыдный') перешло вXVIIв.вписьменнуюречьнижнесредненемецкогоизвосточносредненемецкого.
В верхненемецком имеет значение 'смелый', 'вотрицательномсмысле:дерзкий,наглый'.Западногерманскоеприлагательное, вероятно, образовано от основы «dringen» и связано скорневой формой «*trenk» – 'ударять, напирать' [Duden. Etymology, 2007, S.423156]. В современном немецком языке и разговорной речи слово «dreist»имеетследующиезначения:'дерзкий,бесстыдный','нескромный,позволяющий себе лишнее', 'даже, самый', 'прямо, просто', «driest undgottesfürchtig»–'нагло,дерзко,беззазрениясовести'[Duden.Universalwörterbuch, 2011, S. 443; Девкин, 1994, с.
170].В системе немецких ценностных установок мужчинам не принятослишком явно проявлять знаки внимания к противоположному полу. Этосвидетельствует не о комплексах или излишней скованности, а о нормахповедения, которые прививаются мальчикам с детства. Их учат бытьистинными арийцами, умеющими держать себя в руках. В это внесли вклад иевропейские законы, регламентирующие права женщин.
Согласно им, любойпристальный взгляд или комплимент со стороны мужчины можеттрактоваться как сексуальное домогательство и является поводом дляобращения в суд. Если мужчина не пытается обнять женщину на первомсвидании – это не значит, что он не показывает свои чувства или не имеетздоровых мужских интересов [Как общаться с немецкими мужчинами,Электронный ресурс].Известны в немецкой истории случаи, когда по чисто экономическимпричинам свободные германки отдавались за деньги.
Но это было строгозаконспирировано.Продажная германская женщина никогда дважды не отдаваласьмужчинам в одном и том же месте. Клиент мог только один раз передсеансом любви увидеть ее обнаженной. Но при этом лицо женщины быловсегда прикрыто. После чего повязка надевалась на глаза мужчины, и он неимел права снимать ее до расставания с проституткой.Все свои действия мужчина совершал с закрытыми глазами. Такиепредосторожности были связаны тем, что наказание за проституцию удревних германцев строго наказывалось. Одной из причин такой суровостиявлялось то, что отношение германских мужчин к женщинам былодостаточно почтительным.424С пятого по седьмой века положение женщин у германцев резкоулучшилось.Женщиныполучилиправораспоряжатьсясобственнымимуществом, давать согласие на брак.Жену уже не бросали вслед за мужем в костер.
Дамы началипостепенно играть роль в судьбе государства. Изменились внутрисемейныеотношения. Мужья не могли распоряжаться своими женами. Защищенныезаконами женщины начали себя проявлять и позволять лишнее [Отношениямежду мужчиной и женщиной в языческой традиции, Электронный ресурс].Рассмотрим имплицитное выражение образа жениха в немецкойпаремии «Keck holt die Braut weg» (буквальный перевод: «смелость – путь кневесте»).
Отметим ключевое слово, характеризующее жениха, – «keck».Немецкое«keck»родственногруппегерманскихязыков:средневерхненемецкий «kec», «quec» – 'живой, бойкий, свежий, бодрый,сильный,крепкий,мужественный',древневерхненемецкий«chec[h]»,«quec[h]» – 'живой, бойкий', нидерландский «kwi[e]k» – 'проворный, живой',английский «quick» – 'быстрый, бодрый, свежий, сильный', шведский «kvick»– 'быстрый, проворный, находчивый, остроумный' и соотносится собразованиями в других языках: готский «qius» – 'живой' связан синдоевропейскимкорнем«*gṷei»–'жить'.Сравнитесдругимииндоевропейскими языками, например: греческий «zēn» – 'жить', «zōē» –'жизнь', «zōion» – «животное», «bíos» – 'жизнь', латинский «vivere» – 'жить',«vivus» – 'живой', «vita» – 'жизнь', «vivarium» – 'зоопарк', балтославянскаягруппа: русский «žit» – 'жить', «živoj» – 'живой', «život» – 'жизнь'.