Диссертация (1173344), страница 74
Текст из файла (страница 74)
1, с. 25]. Следовательно, в паремии компонент«базар» символически осмысляется как 'непристойное площадное место'.Отсюда образ невесты в паремии «Невест на базаре не продают» выступаеткак эталон скромного, честного человека, порядочное поведение которогообусловлено хорошим воспитанием или образованием.Прокомментируем паремию «Гляди невесту не в народе, а в ляде».Выделим ключевые слова – «гляди», «народ», «ляда».Лексема «гляди» образована от слова «глядеть», которое встречаясь вславянских языках: украинский – «глядiти», белорусский – «глядзець»,старославянский – «ГЛѦДАТИ», болгарский – «гледам», сербохорватский –«глȅдȃм», «глȅдати», словенский – «glédati», «glȇdam», чешский – «hleděti»,словацкий – «hl᾽adet᾽», верхнелужицкий – «hladać», нижнелужицкий –«glědas», в свою очередь, родственно, латышскому «glendi» – 'ищи', «glenst»,«glendêt»–'смотреть,искать',«nuogleñst»–'увидеть,заметить',средневерхненемецкому «glinzen» – 'блестеть', «glanz» – 'блеск', норвежскомудиалекту «gletta» – 'глядеть', среднеанглийскому «glenten» – 'бросить взгляд',норвежскому «glindra» – 'мигать', ирландскому «glend», «glenn» – 'долина'[Фасмер, 2004, т.
1, с. 418]. Современные значения слова «глядеть» –'направлять взгляд, иметь глаза, направленными на кого/что-нибудь','виднеться, выглядывать, показываться из-за, из-под чего-нибудь, сквозь чтонибудь', 'быть обращенным в какую-нибудь сторону (об окнах, отверстияхорудий)', 'разговорное:казаться, иметь вид, выглядеть', 'наблюдать,заботиться, иметь о ком/чем-нибудь попечение, следить за кем/чем-нибудь','просторечное: отыскивать глазами, высматривать', 'разговорное: братьпример с кого-нибудь, подражать, обращать внимание, считаться с кемнибудь', 'разговорное: в значении наречия – глядя на что', 'разговорное: взначении наречия – глядя по чему' [Ушаков, 1996, т.
1, с. 575–576].410Следовательно, в этимологическом плане лексемы «гляди» прослеживаетсязначение – 'смотреть, искать'.Слово «народ» в историческом аспекте восходит к лексемам «на» и«род».Древнерусское слово родственно литовскому диалектному – «nuodu»,древнеиндийскому – «nāu», авестийскому – «nā», греческому «νώ» – 'мы(оба), нас' [Фасмер, 2007, т.
3, с. 33].Этимология лексемы «род» была представлена выше.В современном русском языке слово «народ» указывает следующиезначения: 'население, объединенное принадлежностью к одному государству;жители страны', 'нация, национальность', 'в эксплуататорском государстве –основная масса населения (преимущественно крестьян) в противоположностьправящему, господствующему классу', 'разговорное: люди' [Ушаков, 1996, т.2, с. 413].Лексема «ляда» сходна с рядом слов в славянских языках: украинский«лядо» – 'место в лесу, заросшее сосной', белорусский «лядо» – 'новь',древнерусский «лядина» – 'пустошь, сорняки, густой кустарник', «лядеть» –'зарастать (молодой порослью)', болгарский «леда», «ледина» – 'новь(горный) луг', сербохорватский «лèдина», «ледина» – 'пустошь, новь, целина',словенский «ledina», чешский «lada» – 'необработанные поля', «lado» –'пустошь, пар', польский «ląd» – 'суша, материк, континент', верхнелужицкий«lado» – 'земля под паром,'; восходит к праславянской основе «*lędo»,родственной древнепрусскому «lindan» – 'долина', шведскому «linda» – 'пар',готскому «land» – 'земля', ирландскому «land», «lann» – 'свободное место'[Фасмер, 2009, т.
2, с. 549]. Слово «ляда» в современном русском языкеиспользуется со значениями 'пустошь, заросль, покинутая и заросшая лесомземля, запущенные заросли', 'низкая, мокрая и плохая почва' [Даль, 2001, т. 2,с. 465].Отметим, что лексема «ляда» в значении 'земля, почва' в русскомокультуренном мировидении обладает неоднозначной символикой.
Она411воспринимается как символ женского плодоносящего начала и материнства;наделяется признаками святости и чистоты, предстает как высшийнравственный авторитет и символ праведности, что отражается в народныхправовых обычаях, присягах, клятвах.Как место обитания, земля тесно связана с понятием «свой род»,олицетворяя, в частности, территорию, племя, то есть «свое», родноепространство [Телия, 2010, с. 690].Таким образом, представление о выборе невесты связывается ссоциальной, политической, профессиональной сферой и объединяет людейпообщимпризнакам–местопроживания,общественныйстатус,материальные возможности.Согласно средневековым представлениям русских, молодой человек,желавший жениться, объявлял о том своему отцу.
Это соблюдалось весьмастрого не только между простолюдинами, но и вельможами и разногосословия людьми.Ни жених, ни невеста не могли сами делать предложения – это былодело отца. Родитель невесты, осведомленный о сватовстве, советовался сосвоими приятелями и отправлялся со сватом к родителям жениха, где узнавало его богатстве, роде, уме и достоинствах, и, рассмотрев его внимательно,говорил ему, если он понравился: «Мой милой! Твои родители – мои добрыедрузья, а ты мне по сердцу: честен, добр, любезен и можешь быть любимымвсеми, потому я хочу отдать за тебя свою дочь, если она понравится тебе.
Янагражу ее приданым и всякого рода украшениями: серьгами, платьем,серебром, золотом, скотом, лошадьми, прислугою и домашними вещами». Посогласию с обеих сторон сват отвечал за жениха: «Тебе угодно выдать заменя дочь, а меня иметь своим сыном, – я подумаю прежде.
Об остальномрасспроси моих родителей и друзей, и что ими будет сделано и утверждено,тем я буду доволен». Если сватовство с обеих сторон не встретилопрепятствий и самое приданое обоюдно утверждено, то назначали деньсвадьбы [Традиции русской свадьбы, 2017, с. 132–133].412Отсюда паремия «Гляди невесту не в народе, а в ляде» выполняет рольэталона принадлежности невесты и жениха к одному социальному уровню.Выясним семантическое наполнение паремии «Сундук с бельем даневеста с горбом». Обозначим ключевые слова, создающие образ невесты, –«сундук», «белье», «горб».
Охарактеризуем данные лексические единицы вэтимологическом аспекте.Слово «сундук» было заимствовано из тюркского языка. Сравните:чувашский «sundǝ» – 'ящик, шкаф, коробка', кыпчакский – «sunduq»,«synduq», чагатайский, татарский – «sanduk», турецкий, крымско-татарский,казанско-татарский, казахский «sandyk» – 'ящик' [Фасмер, 2007, т. 3, с. 803].В современном русском языке понятие «сундука» связано с определением'ящик с крышкою на петлях и замком, обычно окованный и со скобами, дляхранения вещей' [Ушаков, 1996, т.
4, с. 593].Слово «белье» встречалось в украинском – «бiлизна», белорусском –«бялiзна», польском – «bielizna», сербохорватском – «рŷбье», чешском –«prádlo», болгарском – «бельó» в значении 'некрашеное белое полотно'[Черных, 1993, т. 1, с. 84]. В современном русском языке эксплицирует сему:'изделия из тканей, чаще всего некрашенных, служащих нижней одеждой, атакже для разного рода хозяйственных надобностей' [Ушаков, 1996, т.
1, с.122].В этимологии лексем, составляющих словосочетание «сундук сбельем», мы обнаруживаем соотнесенность данных слов с вещным кодомкультуры, символизирующим богатство.Лексема «горб» имеет сходство со словами в таких славянских языкахкак: украинский «горб», древнерусский «гърбъ», церковнославянский«гръбъ», болгарский «гърбът», сербохорватский «грба» – 'горб', словенский«gȓb», чешский, словацкий «hrb», польский «garb», верхнелужицкий «horb»,нижнелужицкий «gjarb» – 'невысокий холм', чешский «pahrbek» – 'бугор,холм'.
Родственна древнепрусской «garbis» – 'гора', литовской «gárbana»,«gárbina» – 'завиток (волос)', ирландской «gebrach» – 'морщинистый',413исландской «korpa» – 'морщина, складка', «korpna» – 'собираться в складки,съеживаться', армянской «kartʼ» – 'удочка, крючок', греческой «τορσθή» –'макушка, верхушка'[Фасмер, 2004, т. 1, с. 439].
В современном употреблениислово «горб» – 'уродливая выпуклость, образуемая у человека искривлениемгрудных или спинных костей', 'разговорное: спина' [Ушаков, 1996, т. 1, с.597].Учитывая этимологию лексемы «горб», отметим ее символическоезначение – 'уродство' [Колесов, 2001, с. 164, 166].Совокупность компонентов паремии «Сундук с бельем да невеста сгорбом» соотносится с вещным и соматическим кодами культуры.В основе пословицы лежит конструкция противопоставления, гдезадано свойство «богатство», его эталон «сундук с бельем» и внешнеебезобразие невесты, отраженное в виде «горба».