Диссертация (1173344), страница 86
Текст из файла (страница 86)
В современном русскомязыке слово «горшок» служит обозначением 'круглого, довольно широкогоглиняного сосуда для варки пищи', 'широкогорлого глиняного сосуда длямолока', 'продолговатого глиняного сосуда в виде усеченного конуса длякомнатных цветов' [Ушаков, 1996, т. 1, с. 605].Этимологический экскурс показал отсутствие родства лексем «dasSchürze»и «горшок».
В связи с этим представляется целесообразнымпрокомментировать слово «горшок» с этнокультурной точки зрения.472В культуре славян горшок – ритуализированный предмет домашнейутвари. Связан с символикой печи и земли; осмысляется как вместилищедуши и духов. Наиболее активно использовался в обрядах, отражающихкульт предков. Для похоронных обрядов характерны переворачивание ибитье горшков и другой посуды.В поверьях горшки связаны с атмосферными осадками и небеснымисветилами. У украинцев, русских и поляков ведьмам приписываласьспособность красть с неба месяц, звезды, а также росу и дождь и прятать их вгоршки или кувшины.Горшок широко применялся в народной медицине, в магическихдействиях и гаданиях.
У белорусов, украинцев, поляков и морован сажалилетучую мышь в просверленный новый горшок и закапывали его вмуравейник; косточки из ее скелета впоследствии использовали в любовноймагии. Болгары клали в новый горшок вещи и волосы человека, которыйнаходится далеко от дома, и пекли горшок в печи, чтобы человек затосковали вернулся обратно [Топорков, 1984, с. 41–47; Топорков, 1990, с. 67–135].Итак, лексема «горшок» в русской ментальности – предмет домашнейутвари, символизирующий бренное тело человека.Учитывая этнолингвистический анализ слов «das Schürze» и «гошок»заключим, что данные лексические единицы выражают общую сему – 'вещь,принадлежащая женщине'.Рассмотрим семантику лексем «der Erntewagen» и «мешок».Немецкое имя существительное «der Erntewagen» – сложное слово,состоящее из элементов «das Ernte» и «der Wagen». Исследуем этимологиюданных компонентов с целью определения их значения.Слово«dasErnte»средневерхненемецкогопоявилось«ernde»–в'урожай',нововерхненемецкомкотороеразвилосьизиздревневерхненемецкой формы множественного числа «arnōt» – 'время уборкиурожая'.
Древневерхненемецкая лексема была образована от глагола «arnōn»– 'собирать урожай'. С другой стороны, древневерхненемецкий глагол473«arnōn» произошел от общегерманского существительного (сравните:средневерхненемецкий – «erne», древневерхненемецкий – «ar[a]n», готский –«asans», древнеанглийский – «ern», шведский – «and») и перешел внововерхненемецкий. В основе его лежало значение – 'время для уборкиурожая, лето'. Имеет соответствия в других негерманских языках, например:русский «osenʼ» – 'осень' [Duden. Etymologie, 2007, S. 186]. В современномнемецком языке для лексемы «das Ernte» характерны значения: 'урожай','совокупностьсозревшихполейиплодовыхсадов'[Duden.Universalwörterbuch, 2011, S.
540].Согласно вышеуказанной этимологической характеристике слова «derWagen», иллюстрирующей сему 'ручная тележка', отметим значение лексемы«der Erntewagen» – 'телега для перевозки снопов, овощей, фруктов с поля'.В культуре древних германцев слово «der Erntewagen» ассоциируется сорудием труда, относящимся к мужчине, поскольку работать на земле,убирать урожай и обеспечивать материальное состояние семьи былотрадиционно мужским занятием.Этимология лекесмы «мешок» связывается со словом «мех» в значении'бурдюк, мешок', встречающимся в таких славянских языках как: украинский– «мiх», старославянский – «МѢХЪ», болгарский «мех(ъm)» – 'бурдюк, мех',сербохорватский – «мӥjex», «мêх» – 'поддувало, пузырь', словенский «mêh» –'бурдюк, мех', чешский – «měch», словацкий «mech» – 'мех', польский«miech» – 'мех, куль, поддувало', верхнелужицкий, нижнелужицкий –«měch», полабский – «mech».
Родственно литовскому «maĩšas» – 'мешок длясена', древнепрусскому «moasis» – 'кузнечный мех', древнеиндийскому«mēṣás» – 'баран', 'шкура', авестийскому «maēša» – 'овца', среднеперсидскому,новоперсидскому «mēš» – 'овца, баран', древнеисландскому «meiss» –'плетеная корзина для переноски', норвежскому «meis» – 'корзина дляпереноски', древневерхненемецкому «meisa» – 'приспособление для ношениятяжестей на спине' [Фасмер, 2009, т. 2, с. 612]. В современном русском языкеупотребляется в значениях: 'кусок холста или другой плотной материи,474сшитый в форме сумки, служащий для хранения и перевозки сыпучихвеществ и разных мелких предметов житейского обихода', 'разговорное: чтонибудь похожее на мешок, широкое, неуклюжее', 'разговорное: принятая вобиходе и на рынке мера сыпучих тел', 'переносное: о неповоротливом,неуклюжем человеке' [Ушаков, 1996, т.
2, с. 207 – 208].На Руси мешок всегда считался символом сохранения богатств. Даннаясимволика связана со временем, когда социальное неравенство было нормойжизни. В результате чего нищие просили милостыню, а за спиной у них былакотомка (самодельный мешок).Однако богатые люди хранили свое золото и драгоценности вмешочках, сшитых из дорогой ткани и вышитых золотой или серебрянойнитями, украшенных драгоценными камнями.В настоящее время подобный мешочек размещают на кухне, украсиввышитыми узорами, и кладут во внутрь его монетки, магические сухие травыс целью преумножения богатства в доме [Использование русских обереговдля защиты от злых сил, Электронный ресурс].Следовательно,врусскойментальностислово«мешок»,ассоциирующееся с сумкой для хранения и перевозки сыпучих веществ имелких предметов житейского обихода, на основе метафорического переносатрансформируется в символ достатка и безбедной жизни человека.
Вместе стем необходимо подчеркнуть, что в славянской семье ответственность заматериальное положение возлагалась полностью на мужа. Поэтому сдревнейших времен занятие земледелием, животноводством и бортничествомсчиталось сугубо мужским трудом, приносящим доход [Древние славяне:быт, нравы, обычаи, занятия, хозяйство, Электронный ресурс].Отсюда мы можем утверждать, что лексемы «der Erntewagen» и«мешок» обладают сходным значением, базирующемся на оценке мужа какчеловека, отвечающего за материальное обеспечение семьи и занимающегосясельскохозяйственным трудом.475Итак, паремии «Die Frau kann mit der Schürze mehr aus dem Hause tragen,als der Mann mit dem Erntewagen einfährt» и «Жена более вытащит из домугоршком, чем муж мешком» семантически тождественны.
Через компоненты«mehr» и «более» пословицы соотносятся с числовым кодом культуры,представляющимизмерениявеличины,количества,объема,массыпредметов, объектов действительности, а компонеты «das Schürze» и«горшок», «der Erntewagen» и «мешок» – с вещным кодом.В создании образа жены в обеих паремиях используется метафора,уподобляющая жену предметам женского обихода – «das Schürze» и«горшок», а мужа – предметам мужского обихода – «der Erntewagen» и«мешок».
При этом усердие, выносливость, трудолюбие жены усиливаетсякомпонентами «mehr» и «более».В пословицах отображено стереотипное понимание функции жены имужа в доме. Жена отождествляется с физической и духовной силой,способностью проявления характера, так как в круг ее обязанностей входилоне только ведение домашнего хозяйства, но и забота о детях, их воспитание.Муж решал финансовые проблемы.Паремии «Die Frau kann mit der Schürze mehr aus dem Hause tragen, alsder Mann mit dem Erntewagen einfährt» и «Жена более вытащит из домугоршком, чем муж мешком» выражают представление о жене как человекехозяйственном, умеющем противостоять тяготам и лишениям.Неоспоримым достоинством жены в сопоставляемых картинах мирапризнается ум: «Eine kluge Frau macht erst den Mann vernünftig» и «Без мужа,что без головы; без жены, что без ума». Сравним ключевые слова в немецком– «klug», «vernünftig» и в русском – «ум», «голова».
В немецком языкелексема «klug» соотносится с мировым разумом, символизирующим шест –олицетворениебожества,которомупоклонялисьязычники:сравнитенемецкое «klug» – 'умный', но русский – 'клюка'; типологически сравнитеирландское «tuigim» – 'понимать', но английское «twig» – 'сук', ирландское«cond» – 'разум', но английское диалектное «kent» – 'шест', русское «ветка»,476но древнеанглийское «witan» – 'знать'.
Немецкое слово «klug» сопоставляетсяс английским диалектным «cleck» – 'родить': в древности мировой разумрассматривался прежде всего как творящее начало (важно также иметь ввиду, что антропоморфной модели Вселенной голова – центр деторождения)[Маковский, 2004, с. 268]. В настоящее время оно употребляется в смысле:'иметьтонкийразум,логическуюспособностьмышления,бытьинтеллигентным', 'образованным, ученым, опытным, мудрым' [Duden.Universalwörterbuch, 2011, S. 1006].Русское слово «ум» встречается в таких славянских языках как:украинский, белорусский – «ум», древнерусский – «умъ», старославянский –«ОУМЪ», болгарский – «ум», сербохорватский – «ŷм», словенский – «úm»,чешский, словацкий, польский – «um».
Весьма оправданы сравнения стакими словами из индоевропейских языков как: латышский «uôma» – 'ум',литовский «ũmas» – 'смысл', «aumuõ» – 'разум', восточнолитовский «aumenis»– 'память', «omenìs», «omena» – 'сознание, чувство',«omȇ» – 'повадка'[Фасмер, 2009, т. 4, с. 161]. В современном русском языке лексема «ум»трактуется следующим образом: 'мыслительная способность, лежащая воснове сознательной, разумной деятельности', 'большая проницательность,большой и тонкий разум', 'общественное сознание, общественная мысль,умственные интересы общества; общество, люди, как носители каких-нибудьпредставлений, умственных интересов, запросов', 'переносное: человек,характеризуемый его умственными, интеллектуальными способностями'[Ушаков, 1996, т.
4, с. 936–937].В представлении русского человека ум является боговдохновеннойэнергией, где в столкновении воли и искушения складываются: разум –добро и польза, мудрость – благо и спасение, безумие – грех и беда [Колесов,2014, т. 2, с. 424].Итак, этнолингвистический экскурс показал родство лексем «klug» и«ум»взначениях:'тонкийразум','интеллигентный,образованный,обладающий умственными способностями', 'божественное начало'.477Немецкоеимяприлагательное«vernünftig»восходиткименисуществительному «die Vernunft».
Слово «die Vernunft» встречалось только внемецкомязыке(сравните:средневерхненемецкий–«vernunft»,древневерхненемецкий – «vernumft») и было образовано от глагола«nehmen», связанного с префиксальным глаголом «vernehmen», имеющегоустаревшее значение – 'хватать, браться за что-либо'. Прежде всего лексема«dieVernunft»обозначала'хватание,восприятие',затемпередавалаумственные способности: 'знание, понимание'. Сравните: «vernünftig» –'здравомыслящий, рассудительный, благоразумный, осмысленный, умный'[Duden. Etymologie, 2007, S.
893]. В современном немецком языке слово«vernünftig» передает значения: 'обладающий разумом, держащий себя вруках; здравомыслящий, рассудительный и благоразумный', 'рожденныйразумом, осмысленный, обдуманный, ясный', 'разговорное: понимающийчто-либо, соответствующий ожиданиям, порядочный, правильный' [Duden.Universalwörterbuch, 2011, S. 1897].Русское слово «голова» имеет соответствия в других славянскихязыках: украинский – «голова», старославянский – «ГЛАВА», болгарский –«глава», сербохорватский – «глȁва», словенский – «gláva», чешский,словацкий – «hláva», польский – «głowa», верхнелужицкий – «hłowa»,нижнелужицкий – «głowa».