Диссертация (1173344), страница 62
Текст из файла (страница 62)
526–527].В современном русском языке слово «дом» понимается следующимобразом:'жилоездание,строение','жилоепомещение,квартира','историческое: династия, род', 'учреждение для обслуживания культурнобытовых нужд трудящихся или отдельного круга лиц, помещающеесяобычно в отдельном здании', 'заведение, предприятие', 'в детских играх,основанных на преследовании (пятнашки, прятки) – место, где по правилам342игры нельзя преследовать', 'семья, люди, живущие вместе, одним хозяйством'[Ушаков, 1996, т. 1, с. 759].Исходя из семантического анализа лексем «das Haus» и «дом», отметимсходство в номинациях: 'семья, люди, живущие вместе, одним хозяйствм','жилое здание', 'квартира, дом', 'династия, род'.Прокомментируем лексемы «das Haus» и «дом» в этнокультурномаспекте.У древних германцев дом представлял собой храм, внутри которогожрецы и весталки производили сакральные действия, в частности,жертвоприношение, позволявшие избавляться от злых чар и достигатьисцеления.Дом, жилище в древности понимались как космос, так как считалисьвоплощением божественной гармонии и порядка.
С другой стороны, дом,жилище – воплощение божественного первопространства и предметпоклонения: в центре дома находился очаг – символ сакрального огня. Крометого, жилище олицетворяло женское начало и соотносилось с женой,матерью.Древнее жилище уподоблялось не только космосу, но и цветку,мировой чаше. Согласно древним верованиям, мировая чаша вбирает в себявсю божественную энергию мироздания и олицетворяет вселенскиегармонию и порядок. Подобно храму или городу, жилище, дом в древностиуподоблялись какому-нибудь пресмыкающемуся – символу божественнойблагости.
Во многих домах содержались змеи как гарантия благополучиядома [Маковский, 2004, с. 210–211].Следовательно, в немецкой культуре различаются два понятия дома –«дом как храм» и «дом как семья в целом».В русской культуре дом – символ семейного благополучия и богатства,локус многих календарных и семейных обрядов. В фольклоре и мифологиисимволами дома выступают матица, очаг, печь, угол.343Организация домашнего пространства повторяет структуру внешнегомира и отчасти отражает структуру семьи. Место в центре обладаетнаибольшей сакральной значимостью; жилое пространство делится подиагонали на две части: угол с печью (очагом) – левая сторона – образуетженское пространство, правая сторона с красным углом – мужское.Элементам, огораживающим дом от «чужого» пространства (крыша, стены),противопоставлены элементы, обеспечивающие его связь с внешним миром –дверь, окна.
Очаг, печь – организующий центр дома, символ духовного иматериального единства живущих в доме родственников, источник жизни.О наделении дома благополучием, богатством заботились уже при егозакладке. У южных и восточных славян было принято горсти зерна, горохасыпать в углы дома, бросать под потолок, на матицу во время святок, намасленицу, а также в канун Юрьева дня, чтобы защитить богатство дома отведьмы. Во время жатвы в дом вносили первый и последний снопы,жатвенный венок – символы богатства и изобилия.При защите дома особое внимание уделяли тем его частям, которыеоткрыты внешнему миру. Закрещивали, окропляли дверь, дверной косяк,порог, окна; там же вешали, укрепляли, втыкали различные предметыобереги (растения, режущую и колющую утварь, зеркало, подкову).Охранительный смысл приписывался действиям, совершаемым вокруг дома.Благополучие дома и хозяйства зависит также от домовых духов,которые живут в каждом доме под печью или под порогом.
У балканскихславян покровителем жилого дома, как и любого строения, может выступатьдух, происходящий из замурованной при строительстве тени человека илиживотного, или даже самого живого существа. Среди представителейживотного мира покровителем дома считается змея, уж, реже ласка[Славянская мифология, 2011, с. 142–143].Итак, лексемы «das Haus» и «дом», учитывая этнокультурныйкомментарий, можно назвать эквивалентными, так как они соотносятся ссовокупностьюархитектурно-домоустроительного344исемейногокодовкультуры. Слова «das Haus» и «дом» в сопоставляемых паремияхсимволизируют семью, домочадцев и выражают домоустроительнуюсемейную метафору, уподобляющую полноту, целостность нравственногопространства зятя полноте семьи в доме.
Следовательно, паремии «Hast dukeinen Zank im Hause, so nimm den Schwiеgersohn ins Haus» и «Хочешь ссоры,возьми в дом зятя» отображают стереотипное представление о зяте какчеловеке, нарушающем меру нравственно или морально допустимого.Однако специфичным для русского языка является то, что в пословице«Нетчертавдоме–примизятя»номинациязятясвязанасметафоризированной лексемой «черт».Выясним этнолингвистические особенности функционирования слова«черт» в русской паремии «Нет черта в доме – прими зятя».Этимология лексемы «черт» восходит к праславянской основе «*čьrtь»– 'проклятый', которая наблюдается в славянских языках: украинский,белорусский – «чорт», сербохорватский – «цṕтити», «цṕтӣм» – 'заклинать,клясть', словенский «čȓt» – 'черт, ненависть, вражда', «čŕtiti» – 'ненавидеть',чешский, словацкий «čert» – 'черт', польский – «czart», верхнелужицкий –«čert», нижнелужицкий – «cart», родственна литовской «куrѐti» – 'злиться', «įkỹrti» – 'гнушаться', «apkyrѐti» – 'надоедать', «įkyrùs» – 'назойливый,навязчивый', «kerѐti» – 'сглазить, околдовать' [Фасмер, 2009, т.
4, с. 347].Слово «черт» в современном русском языке представлено семами:'сверхъестественное существо, живущее в аду, олицетворяющее собой злоеначало мира, противопоставляемое доброму началу (богу)', 'бранное слово,которым обзывают кого-нибудь', 'разговорно-фамильярное: выражениесильной досады, неудовольствия', 'разговорно-фамильярное, вульгарное:символическое обозначение полного отсутствия чего-нибудь, решительногоотрицания чего-нибудь, крайней негодности чего-нибудь [Ушаков, 1996, т.
4,с. 1288–1289].Врусскойдемонологическийнациональнойдух,культурепредставляющий345черт–антропоморфное«нечистый»существо,покрытое черной шерстью, с рогами, хвостом и копытами, краснымиглазами, которое «постоянно вмешивается в жизнь людей, причиняет мелкиенеприятности», принуждает к неоправданным поступкам [Славянскаямифология, 2011, с. 484].Следовательно, образ зятя в паремии «Нет черта в доме – прими зятя»соотносится с религиозно-антропоморфным кодом культуры, то есть ссовокупностью нравственных установок, а также имен, обозначающихнебожителей,представителейнечистойсилыиихотличительныехарактеристики, особенности поведения. В данном случае зять связывается спредставлением о внутреннем облике черта: все негативное, низкое,непристойное, грязное, греховное, что исходит от обитателя и владыки ада.Образ паремии основан на антропоморфной метафоре, уподобляющейзятясопределеннымичертамихарактера,поведением,манерамимифическому существу – черту – служит причиной неприязненного,недоброжелательного, враждебного отношения к нему.
Паремия «Нет черта вдоме – прими зятя» отображает стереотипное представление о зяте какисточнике злого начала.Подчеркнем специфические особенности русских паремий с ключевойлексемой «зять»: «С сыном бранись – за печку держись, с зятем бранись – задверь держись», «Бедному зятю и тесть не рад», «У наших зятей многозатей».Пословица «С сыном бранись – за печку держись, с зятем бранись – задверь держись» демонстрирует отдаленность между тещей и зятем. Паремиявосходит к архетипическому пласту культуры (к древнейшим формамколлективно-родового сознания), одной из базовых оппозиций которогоявляется противопоставление «своего» и «чужого» пространств.В основе паремии лежит архитектурно-домоустроительный кодкультуры, в котором те или иные части интерьера насыщаются значимымидля культуры функциональными смыслами.
В нашем случае этот кодпредставлен лексемой «дверь». Этимология слова «дверь» отмечает346присутствие схожих лексем в таких праязыках и родственных языках, какстарославянский – «ДВЬРЬ», украинский – «дверi», словенский – «díri»,чешский – «dveři», «dveře», польский – «drzwi», верхнелужицкий – «durje»,нижнелужицкий – «źurja», литовский – «dùrys», латышский – «duris», готский«ϑvpā» – 'дверь', «ϑaipóς» – 'дверная петля', латинский «forēs» –'двустворчатая дверь', «foris» – 'дверь', древнеиндийский «dvāras» – 'двери',кимрийский – «dor», албанский «derѐ» – 'дверь' [Фасмер, 2004, т.
1, с. 487].По Д.Н. Ушакову «дверь» – 'отверстие в стене для выхода', 'створ длязакрытия входа в какое-нибудь помещение' [Ушаков, 1996, т. 1, с. 656], тоесть подчеркивается граница.В русской культуре дверь относится к границе жилого пространства,обеспечивая связь с внешним миром и защиту от него; по ряду признаковдверь противопоставлена окну, что проявляется в обычае выносить«нечистого» покойника не через дверь, а через окно (или специальнопроделанный проем в стене). Положительная оценка двери находитпараллель в христианской трактовке двери как входа в царство небесное:сравните именование Богородицы – «Дверь Спасения», а также значениеЦарских врат в храме.В обрядовой практике дверь служит чаще всего объектом и локусомохранительных магических действий, относящихся к важнейшим моментамсемейной жизни (роды, свадьба, смерть). Положительным, по народнымповерьям, считалось положение закрытых дверей; сон об открывающейсядвери был предвестием беды.Объектом охранительной магии могла выступать как сама дверь, так иее части: порог, притолока, дверные косяки и петли, замочная скважина иручка.
Особое внимание уделялось внешней стороне двери: для защиты отнечистой силы в дверь втыкали предметы-обереги (нож, вилы, обломкисерпов и кос) либо рисовали на ней охранительные знаки.Нередко дверь выступала и объектом очистительных ритуалов: попрошествии некоторых праздников, опасных периодов календаря или в347случае массовых болезней ее обмывали святой водой, окуривали травами. ВБолгарии в завершение свадьбы молодая обмывала свежей водой столбыворот, двери и углы дома.Почтительное отношение к двери проявляется в запретах сжигать ивообще уничтожать старую непригодную дверь (болгары), а также всвадебных обычаях, когда при входе в дом жениха новобрачная должна былапоцеловать правый дверной косяк (сербы) или помазать медом дверь и порогдома (болгары).