Диссертация (1173344), страница 60
Текст из файла (страница 60)
Заговенье у русских – последний день перед постом, когдаможно было употреблять скоромную пищу [Ушаков, 1996, т. 1, с. 914].331Следовательно, выражение «морковкино заговенье» подчеркивает снятиезапрета на употребление продуктов нового урожая. С этого временизанимались заготовкой овощей на зиму, старались засеять озимые.С Успения девушки начинали присматривать себе женихов. Считалось,кто не успеет, тот зиму в девках просидит. Сватов принято было засылатьчерез две недели после праздника [Как праздновали Успение на Руси,Электронный ресурс].Отрицательную оценку получает в русских паремиях теща, котораяотличается тяжелым характером, прижимистостью: «Был у тещи, да радутекши», «Страдает теща – на зятьев не напасешься».Опишемсемантикуданныхпаремий.Ключевымисловами,характеризующими образ тещи в паремии «Был у тещи, да рад утекши»,являются «рад» и «утекши».
Обратимся к этимологии этих лексем.Слово «рад» сходно с рядом слов в славянских языках, родственноанглосаксонскому «rót» – 'радостный, благородный', древнеисландскому«rǿtask» – 'проясняться, веселеть', англосаксонскому «røtu» – 'радость'[Фасмер, 2007, т. 3, с. 429]. Лексема «рад» в русском языке означает 'чувстворадости,удовольствия,испытываемомкем-нибудьоткого-нибудь','испытываемая кем-нибудь охота, готовность, желание что-нибудь сделать'[Ожегов, 2007, с. 627].Слово «утекши» образовано от глагола «течь», встречающегося вславянских языках со значением 'течь; двигаться; бежать' и родственногоприбалтийским языкам со значением 'спешить; устремляться' [Фасмер, 2009,т. 4, с.
37]. Лексема «утекши» употребляется в русском языке со значениями'(о жидкости): вытекая, уйти, убыть из какого-нибудь места', 'переносное:убежать, уйти, спастись бегством', 'переносное: исчезнуть, пропасть, пройти,миновать' [Ушаков, 1996, т. 4, с. 1014].Следовательно, через глагольный компонент «утекши» паремиясоотноситсясфизически-деятельностнымкодомкультуры,тоестьсовокупностью имен и их сочетаний, обозначающих действия, представления332человека о них, его отношение к ним и выступающих в роли знаков «языка»культуры. Компонент «рад» отображает описание о душевном удовольствии,связанном с действием к другому. Паремия «Был у тещи, да рад утекши»передает представление об умении тещи обидеть зятя.Обозначим ключевые слова в паремии «Страдает теща – на зятьев ненапасешься», раскрывающие образ тещи – «страдает» и «не напасешься».Определим этимологию и современную семантику данных лексем.Лексема «страдать» встречается в славянских языках со значениями'страдать, бедствовать' и проявляет родство с латинским «strēnuus» –'усердный, предприимчивый', греческим «ζηρδνής», «ζηδνός» – 'острый,грубый', «ζηρδνύγφ» – 'издаю пронзительный крик (о слоне)', «ζηῆνος» –'задорный нрав', норвежский «sterra» – 'ревностно стремиться', «sterren» –'упрямый' [Фасмер, 2007, т.
3, с. 770].В современном русском языке слово «страдать» понимается как'мучиться, испытывать страдания, тяжелые, неприятные ощущения от боли(физической или душевной)', 'болезненно сочувствовать чьему-нибудь горю,тяжеломуположению,сострадать','болеть,иметькакую-нибудьхроническую болезнь, недомогание', 'терпеть ущерб, урон', 'быть плохим,несовершенным, быт не на высоте, быть в упадке', 'разговорное: скучать,томиться без кого/чего-нибудь' [Ушаков, 1996, т. 4, с.
544].Врусскойментальностиглагол«страдать»ассоциируетсясболезненным состоянием духа и тела человека. Физическое страданиенеотделимо от нравственного и в своем высшем проявлении предстает каксинкретичныйобразстрастейГосподних.Нравственномустраданиюсопутствует маета, давящая и изнуряющая душу, скорбь, грызущая исжимающая сердце, тоска, опустошающая ее и приводящая к полномуотчаянию и безысходности [Колесов, 2014, т. 2, с. 333].В этимологическом словаре М. Фасмера слово «не» трактуется как 'нет;отнюдь не; какой-нибудь', 'даже не; никак не; никоим образом не; вовсе не'[Фасмер, 2007, т. 3, с.
52]. В современном русском языке лексема «не»333выступаетвкачествеотрицательнойчастицы,обозначающей'противоположное или отрицательное', 'в качестве сказуемого: не придется,нельзя будет', 'разговорное: неопределенность, неполное отрицание', 'всловах с отрицательным значением с предлогом «без» и в словах сотрицанием «не» (в качестве приставки или отдельно): ограниченноеутверждение', 'в сочетаниях с двойным «не»: утвердительный смысл', 'всочетаниях с «не» и глаголами совершенного вида, имеющими приставку«на» и оканчивающимися на «ся»: невозможность закончить действиевследствие потребности продолжать его дальше' [Ушаков, 1996, т.
2, с. 472 –473].Лексема «напасешься» образована от слова «напастись», восходящего к«пасти», родственному ряду слов в славянских языках. Сравните: украинский– «пасти», древнерусский – «пасти», старославянский – «ПАСТИ»,сербохорватский – «пȁсти», словенский «pásti» – 'подстерегать, наблюдать,'стеречь, пасти', чешский «pásti» – 'пасти, сторожить', словацкий – «pástʼ»,польский – «paść», верхнелужицкий, нижнелужицкий – «pasć». Связана слатинскими «pasco», «pāvi», «pastum», «-ere» – 'пасти, кормить', «pābulum» –'корм скоту', тохарской «B pāsk-», «A pāsk» – 'пасти', хеттской «paḫḫši» –'охраняю,пасу',готской«fōdjan»–'питать,вскармливать',древневерхненемецкой «fuotar» – 'корм', древнеисландской «fóstr» – 'корм,пища', греческой «παηέομαι» – 'ем и пью' [Фасмер, 2007, т.
3, с. 215].Всовременномспецифичнойрусскомсемантикой,аязыкеименно:слово«напастись»'просторечное(чащеобладаетвсегосотрицанием): припасти, наготовить столько, чтобы хватило', 'областное:попастись вдоволь' [Ушаков, 1996, т. 2, с. 391].Следовательно, паремия «Страдает теща – на зятьев не напасешься»построена на антропной метафоре: глагол «страдает» указывает напроявление душевных переживаний; глагол «напасешься» в значении'наготовить столько, чтобы хватило' в сочетании с отрицательной частицей334«не» создает образ тещи нежелающей делиться, стремящейся избежатьлюбых расходов.Исследуем проявление культурного контраста на примере немецких ирусских паремий с ключевыми лексемами «der Schwiegervater» и «тесть».Отметим, что в немецкой фразеологической картине мира паремии сключевой лексемой «der Schwiegervater» отсутствуют.
Данная особенностьдемонстрирует разрыв внутрисемейных родственных отношений и связей,обусловленныхупорядоченнымсемейнымбытом:вкачествераспространенного варианта у немцев преобладала простая двухпоколеннаясемья, включающая родителей и неженатых детей [Чернова, 2006, с. 15].В русской фразеологической картине мира нашли отражение паремии сключевой лексемой «тесть». Русские пословицы сохранили представление отесте как человеке, любящем почет и уважение: «Тесть любит честь, зятьлюбит взять, а шурин глаза щурить». О присутствии данных качествсвидетельствуют лексемы «любит» и «честь». Проанализируем данные словав семантическом аспекте.Лексема «любит» от глагола «любить» встречается в украинском –«любити», белорусском – «любиць», древнерусском и старославянском –«ЛЮБИТИ», болгарском «любя» – 'люблю', сербохорватском – «льубити»,словенском – «ljúbiti», чешском «libiti» – 'любить', польском – «lubić»,верхнелужицком «lubić» – 'давать обет', нижнелужицком «lubiś» – 'даватьобет' и в современном русском языке имеет значения: 'испытывать любовь ккому-чему-нибудь', 'иметь склонность, пристрастие к чему-нибудь', 'бытьдовольным чем-нибудь, чувствовать удовлетворение от чего-нибудь','переносное: нуждаться в каких-нибудь условиях' [Фасмер, 2009, т.
2, с. 544;Ожегов, 2007, с. 325].Слово «честь» сходно со словами в славянских языках и родственнодревнеиндийскому«cíttis»–'мышление,понимание,намерение',авестийскому «čisti» – 'мышление, познание, понимание', древнеиндийскому«cḗtati» – 'соблюдает, замечает, думает', латышскому «šḳist», «šḳìetu» –335'думать, соблюдать' [Фасмер, 2009, т. 4, с. 350]. В современном русскомязыке лексема «честь» выражает семы: 'моральное или социальноедостоинство, то, что вызывает, поддерживает уважение', 'почет, уважение','почести, почетные звания' [Ушаков, 1996, т. 4, с. 1267–1268].В словаре русской ментальности лексема «честь» рассматривается как'самоуважение человека, находящееся в ладу с положительной оценкойокружающих,посколькуобусловленоеговысокиминравственнымикачествами или особенным положением в обществе [Колесов, 2014, т.
2, с.489].Следовательно, компонент «любит» соотносится с антропным кодомкультурыкаксовокупностьюзнанийоразличныхаспектахжизнедеятельности человека, в том числе о его действиях, поступках,выражающихопределенноеотношениекявлениям,объектамдействительности; компонент «честь» соотносится с духовно-нравственнымкодом культуры как проявлением высоких человеческих качеств ипринципов жизни и поведения, включающих совесть, благородство, отказ отлжи и воровства, нравственную чистоту.
Отсюда образ тестя в паремии«Тесть любит честь, зять любит взять, а шурин глаза щурить» выступает вроли символа выражения почтения как к человеку более значительному,важному.С понятием почитание в русской культуре связана сема «угождение»:«Зятьтестюшкуублажает».Проанализируемлексему«ублажает»,раскрывающую черты характера тестя.Слово«ублажает»образованоотприлагательного«благой»,восходящего к праславянской основе «*bogъ-», «*bolgъ» (сравните:украинский «благий» – 'благой', 'плохой', 'слабый'; болгарский «благ» –'ласковый', 'добрый', 'сладкий'; сербохорватский «блâг» – 'мягкий', 'нежный','ласковый', «blag» – 'благородный'; чешский, словацкий «blahý» – 'благой','блаженный'; польский «błogi» – 'блаженный', 'приятный'; старославянский336«БЛАГЪ», «БЛАГЫИ» – 'добрый', 'хороший', 'милый', 'ласковый' [Черных,1993, т. 1, с.
92].В современном русском языке лексема «ублажать» имеет разговорноироническое значение: 'угождая, балуя, удовлетворить чем-нибудь с цельюпривести в хорошее расположение духа'.Итак, в образе паремии «Зять тестюшку ублажает» сочетаются два кодакультуры – антропный и духовный, при этом компонент «ублажает»символизирует правильные, обдуманные действия и поступки зятя, акомпонент «тестюшка» выражает мерило сложившегося характера человека,всей совокупности его душевных качеств.Пословица «Зять тестюшку ублажает» выполняет роль эталонагармонии в отношениях между тестем и зятем, а также качественногоизмеренияэмоционально-нравственныхсвойствсточкизренияихсоответствия душевным качествам и идеалам этих людей.В русских паремиях образ тестя ассоциируется с понятием «богатство»:«У тестя казны закрома полны, а у зятя ни хижи, ни крыши».