Диссертация (1173344), страница 55
Текст из файла (страница 55)
Нарушениечужойсвободы, подавление чужойволи иабсолютное подчинение предосудительны, поскольку не соответствуют, вчастности, установке христианской культуры, согласно которой «на все воляБожия» и насилие – это всегда зло. Но если деятельность того, ктоподвергаетсяподобномунаказанию,представляетсяговорящемупредосудительной, то такое насилие воспринимается как необходимая мера,совершаемая «во благо», и оценивается как допустимое.304Паремия«Кошкубьют,аневесткенаветкидают»содержитстереотипное представление о кротости, терпении, смирении невестки.Таким образом, в лексическом плане пословицы «Den Sack schlägt man,den Esel meint man» и «Кошку бьют, а невестке наветки дают» не имеютродства. Однако в культурологическом аспекте общим сигнификативнымзначением данных паремий можно считать проявление «женой сына» такихкачествхарактера,каккротость,терпение,смирение,являющихсянравственно ценными в сопоставляемых картинах мира.Русская фразеологическая картина мира свидетельствует о тяжелойсудьбе невестки.
После свадьбы муж традиционно приводил жену в домродителей. Вторые родители – свекровь и свекор должны быть почитаемы:«Потом сказал дочери своей: почитай твоего свекра и свекровь, теперь они –родители твои; желаю слышать добрый слух о тебе. И поцеловал ее. И Еднасказала Товии: возлюбленный брат, да восставит тебя Господь Небесный идарует мне видеть детей от Сарры дочери моей, дабы я возрадовалась предГосподом. И вот, отдаю тебе дочь мою на сохранение; не огорчай ее (Тов.10:12)-[О семье, Электронный ресурс].Следовательно, ближней родней невестке становятся родители супруга.С женитьбой сына семья получала молодую работницу, на которуювозлагались все домашние обязанности: Пусть невестка и дура, только быогонь пораньше дула», «Все в семье спят, а невестке молоть велят».В традиции русского села отразились случаи возникновения интимнойблизости между невесткой и отцом ее супруга.
Замеченный в подобнойнепристойности селянин получал навек клеймо снохача или сношника,которое выражало общественное порицание и презрение к нарушениюсвятости семейных уз: «Смалчивай, невестка, – сарафан куплю (говоритсношник). Отметим, что для патриархального уклада сельского быта половаяблизость между главой крестьянской семьи (большаком) и женой сына небыла явлением исключительным.305Причину существования этой формы удовлетворения сексуальныхпотребностей следует видеть в особенностях крестьянского быта. Одна изпричин – это ранние браки. В середине XIX в., по сведениям А.П.
Звонкова, вселах Елатомского уезда Тамбовской губернии было принято женить 12-13летних мальчиков на невестах 16-17 лет. Отцы, склонные к снохачеству,умышленно женили своих сыновей молодыми для того, чтобы пользоватьсяих неопытностью. Другая причина снохачества – отхожие промыслыкрестьян. Мужья уходили на заработки, виделись с женами только два раза вгод, свекор же оставался дома и распоряжался по своему усмотрению.Механизм склонения невестки к сожительству со свекром былдостаточно прост.
Пользуясь отсутствием сына (отход, служба), а иногда и вего присутствии, свекор принуждал ее к половой близости, используя всесредства: и уговоры, и подарки, и обещания легкой работы. В ином случаемолодуха подвергалась непосильной работе, сопровождаемой придирками,ругательствами, побоями. Жизнь женщин, отказавших своим свекрам вудовлетворенииихплотскихжеланий,становиласьневыносимомучительной. Специалист по гражданскому праву дореволюционногопериода Е.Т. Соловьев отмечал, что «когда невестка не желает бытьсожительницей свекра, ей достаются от него жестокие побои, арест вподполье, погребе или в холодном амбаре».
В тех случаях, когда преступнаясвязь свекра с невесткой открывалась, виновной, как правило, признаваласьженщина, которую ожидала жестокая расправа со стороны мужа [Безгин,2004, с. 55 – 57]. Отсюда пословица «Смалчивай, невестка, – сарафан куплю(говорит сношник)» семантизирует 'сексуальное насилие над невесткой состороны свекра'.Итак, этнолингвистический анализ немецких и русских паремий,объективирующих ключевую лексему «жена сына – невестка», позволилвыделить общие и национально доминирующие представления о жене сына.Осуществим этнолингвистическое описание паремий, содержащихключевыелексемы«dieSchwägerin»306и«золовка».Внемецкойфразеологической картине мира пословицы с базовой лексемой«dieSchwägerin» отсутствуют, что подтверждает утрату близкой связи междучленами одной семьи.Выясним своеобразие употребления русских паремий с ключевойлексемой «золовка».
В русской фразеологической картине мира онапредставлена целым комплексом пословиц, а именно: «Золовушкины речирепьем стоят», «Свекор журлив, свекровь хлопотница, золовка смутьянка,деверь насмешник», «Золовка – гадючья головка», «Золовкины посиделки –суббота на масляной неделе». Данные паремии, со своей стороны, отражаютприсутствиеврусскойкартинемиранационально-культурныхпредставлений о взаимоотношениях между родственниками.В паремии «Золовушкины речи репьем стоят» образ золовкиассоциируется с колкостью, навязчивостью. На проявление данных качествуказывает лексема «репей».
Слово «репей» первоначально имело значение'колючка' и встречалось в ряде славянских языков: украинский «репик» –'Agrimoniaeupatoria',церковнославянский«рѣпии»–'репейник,шип',болгарский «репей», сербохорватский «рèпŷх», словенский «repjè» –'репейник', чешский «řepik», словацкий «repík», польский «rzep» – 'репейник'[Фасмер, 2007, т. 3, с. 471; Черных, 1993, т. 2, с. 111]. Современное значениелексемы«репей» –'растение с колючими головками, соцветиями,лопух'[Ушаков, 1996, т. 3, с.
1342].Вдревнеславянскихмифах«репейник»благодарясвоейжизнестойкости и цепкости колючих цветков-корзинок символизировалнавязчивость, стойкость, колкость. Однако его часто называли дедком, таккак существовал обычай ставить символ доброго духа – сноп этого колючегорастения у ворот или дверей избы, хлева, чтобы отогнать чужих враждебныхдухов, нечистую силу [Лопух, Электронный ресурс]. Отсюда слово «репей» вкачестве метафоры в русском языке понимается как 'колкий, навязчивыйчеловек'.307Спонятиемколкостиврусской'подстрекательство':«Свекоржурлив,культуресвекровьсоотнесенахлопотница,семазоловкасмутьянка, деверь насмешник».
Лексема «смутьянка», характеризующаязоловку, образована от глагола «мутить», имеющего соответствия вукраинском – «мутити», белорусском – «муцiць», старославянском –«МѪТИТИ», болгарском – «мътя», сербохорватском – «мутити», словенском– «mǫtiti», чешском – «moutiti», словацком – «mútit», польском – «mǫcić»,верхнелужицком – «mućić», нижнелужицком – «muśiś», родственнадревнеиндийскому «manthayati», авестийскому «mant» – 'трясет, мешает',латинскому «mamphur» – 'часть токарного станка', «*mandar» – 'формовоежелезо', литовскому «mentùris» – 'мутовка' [Фасмер, 2007, т. 3, с.
18, 694]. Вразговорном русском языке понятие «смутьянка» связано с определением'человек, который всюду вносит смуту, раздор, нарушает мир, согласие'[Ушаков, 1996, т. 4, с. 312]. В основе образа «золовки» лежит антропная, тоесть описывающая человека, метафора. В данной метафоре действия золовки,скрывающей истину, намеренно запутывающей факты уподобляютсярезультату активного воздействия на невестку. Такая деятельность человекав системе нравственно-этических установок русской культуры оцениваетсянедостойной.Представление о золовке как неприятном злом человеке, уязвляющемнеожиданно и исподтишка пакостным словом в русском языке выражено впословице: «Золовка – гадючья головка».
Согласно Д.Н. Ушакову, слово«гадюка» в русском языке означает 'ядовитую змею', 'в переносном смысле:злую, ехидную женщину'. Следовательно, в основе образа паремии лежитзооморфная метафора, в которой отображено описание золовки как змеи. Вмифологических представлениях славян змея – образ неоднозначный: онасочетает в себе мужскую и женскую, водную и огненную символику,отрицательное и положительное начала. Ей присущи апотропейные ивредоносные свойства, она ядовита и целебна; нечистая тварь, источник зла ив то же время помогает человеку.308В Библии змей выступает как олицетворение сатаны (Быт.
3: 1–6; 2Кор. 11: 3; Ап. 12: 9, 14, 15), отличается хитростью (Мф. 10:16), злобой (Мф.23: 33), свирепостью (Пс. 57: 5; Притч. 23: 32) и коварством (Быт. 49: 17) –[Славянская мифология, 2011, с. 187 – 188].Образ паремии выражает восприятие змеи как эталона коварства,опасности, предательства, неблагодарности.Однако в русской фразеологической картине мира сохранилисьпредставления, направленные на развитие дружеских отношений междузоловкой и невесткой: «Золовкины посиделки – суббота на маслянойнеделе».
Согласно обычаям русского народа, шестой день Масленицы –суббота называется «золовкиными посиделками». В этот день молодая женаобязана была приглашать к застолью своих золовок. При этом, накрываяпраздничный стол, она старалась приложить массу усилий, чтобы ееугощение понравилось гостям, так как изначально всегда сестры мужаревностно и с недоверием относились к невестке.Если сестры мужа были незамужними, то невестка приглашала своихнезамужних подруг для более веселого времяпрепровождения. Если же онибыли замужем, то невестка звала в дом только замужних. Каждой из золовокона дарила подарок.Этот день считался своеобразными смотринами молодой жены.Помимо золовок на это действо собирались посмотреть люди со всего села идаже из окрестных сел.