Диссертация (1173344), страница 48
Текст из файла (страница 48)
Лексема «глаз»первоначально имела значение 'шар' или 'камень'. Сравните: польский «głaz»– 'камень, скала', «głaźny» –'гладкий, ловкий', «niegłaźny» – 'неловкий,ухабистый', македонский «Глазна река» – 'Каменка'. Славянское «glazь» –'шарик' связано с церковнославянским «глезнъ, глезко» – 'лодыжка',древнеисландским «klakkr» – 'ком', шведским «klakk» (из «*gloĝno-»),родственнонорвежскомусредненижненемецкомусредневерхненемецкомудиалектному«glaren»«glōsa,–«glárrouge»glosa»'пылать,––'сверкать',раскаляться','глазнавыкате',древневерхненемецкому «glas» – 'янтарь, стекло', латиногерманскому«glēsúm» – 'янтарь', средневерхненемецкому «glâr» – 'смола'.
В славянскихязыках – украинский, белорусский, болгарский и другие понятие «глаз»выражалось словом «око». Однако в XVI-XVII вв. происходит вытеснениелексем «око, очи» новым словом «глаз, глаза» – 'орган зрения, состоящий изглазного яблока и век' [Фасмер, 2004, т.
1, с. 409 – 410; Черных, 1993, т. 1, с.190].Сопоставив историческое происхождение лексических единиц «dasAuge» и «глаз», отметим их сходство в значении 'орган зрения' и специфику:в немецком языке для лексемы «das Auge» характерны значения – 'пророк','нюх', в русском языке слово «глаз» эксплицирует значения –'шар', 'камень'.Слово «глаз» в современном русском языке обозначает семы: 'органзрения', 'надзор, присмотр', 'таинственная магическая сила зрения, взгляда,являющаяся источником зла', 'пятно, окаймленное цветным ободком илиободками' [Ушаков, 1996, т. 1, с. 566].Извышеизложенногоможнозаключить,чтовсовременномсловоупотреблении общим для обеих лексем «das Auge» и «глаз» являетсязначение – 'орган зрения', но в остальном они обладают спецификой.Следовательно, в словосочетании «сзади глаза» в русском языкеиллюстрируется семантика 'видеть все вокруг'.268Таким образом, выражения «hinten Augen» и «сзади глаза» имеюттождественное значение – 'все видеть, наблюдать'.Однако для русского выражения «сзади глаза» характерны этническиеособенности.Рассмотримданноесловосочетаниеваспектеэтнолингвистического описания.Образ выражения восходит к древнейшему противопоставлению«задний» – «передний», а также к связанному с ним противопоставлению«скрытый, тайный» – «открытый, явный».Компонентсловосочетания«сзади»(задний)соотноситсяспространственным кодом культуры, то есть с совокупностью имен,обозначающих членение пространства, в данном образе – «внешнего»,единицей измерения которого является другой компонент – «глаза»,соотносящийся с антропным, или собственно человеческим, кодом культуры.В русской культуре «глаза» – орган зрения, при помощи которого, понародным представлениям, можно воздействовать на окружающий мир илюдей.
Глаза соотносятся с внутренним миром человека, они частосчитаются вместилищем души, но по польским поверьям, в момент смертидуша выходит из тела через глаза.Засорение глаз как наказание за нарушение табу на шитье и прядение впятницу и во многие праздники – известный мотив в славянской мифологии.По широко распространенным верованиям, от этих действий засоряются иколются глаза святой Параскевы Пятницы; виновной в этом «матушкаПрасковея» засорит глаза куделью.
По верованиям восточных славян, отпрядения и шитья в запрещенные дни засоряются на том свете глаза предков– родителей. Во многих случаях запрет налагается и на другие действия:нельзя белить стены – «замажешь родителям очи», нельзя выгребать золу изпечи – «засыплешь глаза умершим», выливать воду во двор – «мертвым очизальешь»; мочиться в воду – « все равно, что матери в глаза». Тульские ипсковские крестьяне на Троицу ходили на кладбище обметать могилы –269«глаза у родителей прочищать», южные славяне жгли на могилах свечи,чтобы покойникам «там было видно»[Славянская мифология, 2011, с. 105].Образвыражениявцеломсоздаетсяметафорическимотождествлением, в основе которого лежит символ злого, коварногонамерения. Словосочетание «сзади глаза» осмысляется как атрибутлукавства, отклонения от прямодушных мыслей и действий.Обратимся к анализу ключевого выражения «лихая свекровь».Этимологическое и современное толкование лексемы «свекровь» былорассмотрено выше.Прилагательное «лихой» в значении 'злой', 'лютый', 'свирепый','жестокий' встречается в славянских языках: украинском «лихий» – 'злой,дурной, несчастный', древнерусском «лихъ» – 'лишний, печальный, злой,плохой', болгарском «лих» – 'злобный, лихой, своенравный', словенском «lîh»– 'нечетный, непарный', чешском «líchý» – 'лишний, нечетный, лукавый,пустой', польском «lichy» – 'нечетный, плохой, бедный', верхнелужицком«lichi» – 'голый, свободный', нижнелужицком «lichy» – 'холостой'.Наблюдалась связь индоевропейской основы «*leikso-» от «*loik-» сгреческим «λειυόϑϸιε» – 'потерявший волосы', «λείυανον» – 'остаток',латинскому «relinguō», «-lictus» – 'оставляю'.
Первоначальное значение было'остающийся, превышающий меру' [Фасмер, 2009, т. 2, с. 505].В современном русском языке слово «лихой» имеет противоположныезначения: 1) 'злой, злобный, недобрый'; 2) 'молодецкий, удалой' [Ушаков,1996, т. 2, с. 74]. В связи с этим представляется целесообразным исследоватьлексему «лихой» с позиций этнолингвистического толкования.В мифологии восточных славян Лихо – дух зла и несчастий,олицетворение горя.
Изображение Лиха довольно неопределенно, однаконаиболее распространенным является вариант с огромным одноглазымвеликаном или, еще чаще, как высокая и страшная женщина отвратительноговида также с одним глазом. Согласно легендам, если рядом с человекомпоселяется Лихо, то его всю жизнь начинают преследовать неприятности.270При этом Лихо не разбирает людей по признаку богатства или бедности,праведниковилигрешников–оновоплощаетнеразборчивостьисимволизирует своего рода, злой рок [Лихо, Электронный ресурс].Итак, в семантике лексемы «лихой» подчеркиваются злые, коварныечерты человека, характеризующие его, как плохого.
Следовательно,словосочетание «лихая свекровь» отражает отрицательную оценочность.Такимобразом,этнолингвистическийанализпаремий«DieSchwiegermutter hat auch hinten Augen» и «У лихой свекрови и сзади глаза»позволяет выделить общий момент в семантике, а именно: «все видеть,наблюдать». В русской пословице образ свекрови метафоризирован – «лихаясвекровь» и символизирует зло, ненависть, коварство. В этом проявляетсяспецифика русской паремии «У лихой свекрови и сзади глаза».Продолжим этнолингвистический анализ паремий «Einst schuf Gott eineSchwiegermutter aus Zucken; die wurde aber noch bitterer als wie gewöhnliche» и«Свекровь на печи, что собака на цепи».В чем проявляются сходства и различия. Для этого отметим ключевыелексемы, а именно: в немецком языке – «die Zucken» и «bitter»; русскомязыке – «печь», «собака (на цепи)».Существительное«dieZucken»образованоотглаголазападногерманского происхождения (Сравните: средневерхненемецкий –«zucken», древневерхненемецкий – «zucihōn», средненидерландский –«tucken», среднеанглийский – «tukken»), и связано с глаголами «zücken» и«ziehen».
Первоначально глагол «zücken» обозначал семы 'яростный','передергивать'. Однако употребление глагола «zücken» было ограниченорамками разговорной речи, в которой он имел значения 'разрывать', 'дергать'[Duden. Etymologie, 2007, S. 952].Глагол «ziehen» соотносится с индоевропейскими корнями «*deuk-» –'тянуть', «dek-» – 'бить'.
Важно учесть индоевропейский корень «*teg-» –'гореть', 'вытягиваться (об огне)'. Значение «вытягиваться» непосредственносопряженосозначением'продолжать271род'>'родить':сравнитеиндоевропейский корень «*tek-» – 'родить, продолжить род'. С другойстороны, слова обозначающие движение, часто соотносятся со значением'пустоты': движение, как все сущее на Земле произошло от пустоты. В связи сэтим немецкое слово «ziehen» – 'тянуть' можно сопоставить не только сдревнеиндийским «tuj» – 'приводить в движении', но и с латышским «tukšs» –'пустой'. Типологически сравните: немецкий «bewegen» – 'двигаться', нолатинский«vacuus»–'пустой',немецкий«gehen»–'идти',ноиндоевропейские «*ghei-/ *ghē-» – 'пустота, пустой', немецкий «ledig» –'пустой', древнеанглийский «liran» – 'идти, двигаться', но немецкий «leer» –'пустой', греческий «ϰιϑέφ» – 'двигаться', но греческий «ϰεϑοϛ» – 'пустой',английский «ride» – 'ехать верхом', но ирландский «reid» – 'пустота',немецкий «taumeln» – 'шататься, кружиться'.
Пустота, нагота в древностиолицетворяла духовную силу: сравните древнеанглийский «tok», немецкий«zäh» – 'жесткий, крепкий' (в древности воины часто шли голыми, посколькусчиталось, что нагота – источник силы). Типологически сравните: русский«голый», но литовский «galia» – 'сила'; индоевропейский «*eg-» – 'пустой', нолитовский «jęga» – 'сила', немецкий «ledig» – 'пустой', но ирландский «laidir»– 'сила' [Маковский, 2004, с. 601].Современные значения лексемы «die Zucken» указывают на движение,и эта лексема может употребляться в значениях 'делать внезапно быстрые,отрывистые движения', 'стать очевидным благодаря нескольким движениям','двигаться в определенном направлении' [Duden.
Universalwörterbuch, 2011, S.2069]. Однако в современном немецком языке не сохранились ранниезначения лексемы «die Zucken», рассматриваемые нами в этимологии, аименно: 'яростный', 'передергивать', 'пустой', 'жесткий, крепкий', 'продолжитьрод'.Отсюда мы можем утверждать, что значения слова «die Zucken»отображают как отрицательные семные оттенки – 'яростный', 'передергивать','пустой', 'жесткий, крепкий', так и положительные – 'родить', 'продолжитьрод'.272Этимология лексемы «bitter» представлена следующим образом:средневерхненемецкий–«bitter»,древневерхненемецкий–«bittar»,нидерландский – «bitter», английский – «bitter», шведский – «bitter», причередованиигласныхродственноготскому «baitrs»игруппесловобщегерманского происхождения, в основе которых лежал глагол «beißen»,образованный от индоевропейского корня «*bheid-» – 'бить, колоть', иозначающий 'едкий, язвительный, колкий', 'кусать' [Duden. Etymologie, 2007,S.
79, 98].Вуниверсальном словареК. Дуденаслово«bitter»обладаетследующими значениями: 'очень терпкий (доходящий до неприятности) навкус','больнообидетького-либо','глубокооскорбитького-либо','озлобленный', 'язвительный', 'очень (в качестве усиления перед глаголами)'[Duden. Universalwörterbuch, 2011, S. 324].Учитывая историческое и современное толкование лексемы «bitter»,отметим превалирующую сему – 'озлобленный, колкий'. Исходя извышеизложенного, заключим, что в немецкой паремии «Einst schuf Gott eineSchwiegermutter aus Zucken; die wurde aber noch bitterer als wie gewöhnliche»свекровь наделяется отрицательными чертами.
Она выступает как сильная ивластная личность. При этом внутреннее качество доброта отсутствует,напротив свекровь проявляет озлобленность, язвительность, жесткость.Прокомментируем данные качества характера свекрови с точки зренияэтнолингвистики. Характер немцев состоит из достаточно определенныхчерт, которые свойственны всем жителям Германии. Во-первых, все немцыотносятся к жизни с невероятной серьезностью. Они убеждены, что жизньделится на две части: публичную и частную. И каждая из них требует к себесерьезного отношения и следования правилам. Порядок – ключевая немецкаякультурная ценность.Фридрих Шиллер назвал Ordnung (порядок) «благом, дарованнымнебесами, благодаря которому возникла цивилизация» [Цит. по кн.: Nuss,1993, S. 124].273Понятие порядок в немецкой культуре связано с волей – основнымэлементом как социальных, так и семейных отношений.