Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173194), страница 44

Файл №1173194 Диссертация (Личные и притяжательные местоимения в русских переводных текстах англоязычной прозы) 44 страницаДиссертация (1173194) страница 442020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 44)

вр.,1989106 (4,5%)30 (1,2%)Трепанация черепа (Гандлевский) -1996141 (6%)23 (1%)повествование, пр. вр., 3 л.13.Любавины (Шукшин) - повествование, пр.вр., 3 л.14.В круге первом (Солженицын) -повествование, пр. вр., 3 л.15.Пикник на обочине (Стругацкие) -повествование, пр. вр., 1 л. + 3 л.16.Школа для дураков (Соколов) -Повествование, внутренний монолог, «потоксознания», пр. вр., 1 л. + наст. вр.17.Пушкинский дом (Битов) - повествование,пр.

вр., 1 л.18.Заповедник (Довлатов) - повествование,пр. вр., 1 л.19.Дети Арбата (Рыбаков) - повествование,пр. вр., 3 л.20.Год великого перелома (Белов) -повествование, пр. вр., 3 л.21.3 л.22.повествование, пр. вр., 1 л.Таблица 7. Частотность ЛМ и ПМ в переводах русскоязычныхпроизведений на английский языкЛМПМ1.Поединок (Куприн) – The Duel (tr. by Josh Billings)130 (5%)74 (3,7%)2.Одесские рассказы (Бабель) – Odessa Tales (tr. by157 (8%)111 (5,5%)185 (6%)149 (7,4%)Peter Constantine)3.Тихий Дон (Шолохов) – And Quiet Flows the Don (tr.-238-by Stephen Garry)4.Белая гвардия (Булгаков) –90 (4%)86 (4%)141 (7%)95 (5%)169 (6,5%)71 (3,5%)172 (6,7%)86 (4,3%)151 (5%)68 (3,4%)219 (7,5%)80 (4%)190 (7,2%)57 (2,8%)208 (8,3%)99 (5%)White Guard (tr.

by Michael Glenny)5.Защита Лужина (Набоков) – The Defense (tr. byMichael Scammell in collaboration with the author)6.Как закалялась сталь (Островский) – How the SteelWas Tempered (tr. by R. Prokofieva)7.Доктор Живаго (Пастернак) – Doctor Zhivago (tr. byMax Hayward and Manya Harari)8.В круге первом (Солженицын) – In the First Circle (tr.by Harry Willets)9.Пикник на обочине (Стругацкие) –Roadside Picnic (tr. by Antonina W. Bouis)10. Школа для дураков (Соколов) – A School for Fools (tr.by Carl R. Proffer)11. Дети Арбата (Рыбаков) – Children of the Arbat (tr. byHarold Shukman)В выборку входит 16 произведений, написанных от 3-го лица, и 6произведений – от 1-го.

В чисто описательных фрагментах (знакомство сместностью, обычно в начале романа, как, например, у М.А, Шолохова илиДж. Стейнбека) местоимений в обеих оригинальных выборках довольно мало.Это объясняется тем, что в таких фрагментах представляется новая информацияи обычно еще нет постоянных действующих лиц, которые являются самымичастыми референтами для ЛМ и ПМ. Тем не менее, на общую картину анализаданное наблюдение не влияет, так как проявляется как в АЯ, так и в РЯ.Таким образом, результаты анализа ЛМ и ПМ в качественных переводахи оригинальных русскоязычных текстах действительно довольно близки (4,5%и 1% против 4% и 1% соответственно).

При попытке сопоставить средниеарифметические (М) сравниваемых групп, получается, однако, что в обоихслучаях среднее число местоимений в переводах незначительно превышаетчисло тех же местоимений в оригинальных текстах (Для ЛМ 136 > 101; для ПМ-239-31 > 27). Из этого можно сделать предварительный вывод, что, будучиподверженнымивлияниюязыкаоригинала(законинтерференции),переводчики следуют нормам и узусу русского языка несколько в меньшейстепени, чем советские и российские писатели, которые такого влияния неиспытывают.Гораздо важнее, тем не менее, что, сопоставляя по методу Стьюдента двеоригинальные выборки в АЯ и РЯ и делая поправку на то, что сравниваютсяуже не оригинал и перевод одного текста, а разные тексты разных авторов, мыподтверждаем гипотезу, что в силу различного характера языков англоязычныеавторы употребляют ЛМ и ПМ в своих произведениях чаще, чемрусскоязычные (t=5,7 > 2,018 и t=6,6 > 2,018 соответственно).

Этоподтверждается и данными таблицы 7, демонстрирующими, что количествоЛМ и ПМ в англоязычных переводах выше, чем в русских оригиналах.Наконец, на последней стадии статистического эксперимента рассмотримвыборку стилистически не вполне удачных, на наш взгляд, переводов. Названиепроизведения мы приводим в соответствии с рассматриваемым вариантомперевода.Результаты подсчетов представлены в Таблицах 8 и 9.Таблица 8.

Частотность ЛМ в англоязычных произведениях и в ихстилистически неудачных переводах на русский языкАнглийскийПеревод на РЯоригинал1.«50 оттенков серого», Э.Л. Джеймс (пер.348 (11,8%)221 (10%)252 (9,6%)219 (9%)85 (4%)89 (4,3%)183 (7,9%)170 (7,8%)Т. Китаиной, М. Клеветенко, И.

Метлицкой, Эксмо,2012) - Повествование, наст. вр., 1. л.2.«Американские боги», Н. Гейман (пер.В. Михайлина, Е. Решетниковой, Аст, 2009) Повествование с элементами описания, пр. вр, 3 л.3.«Ангелы и демоны», Д. Браун, (пер. Г. Косова,АСТ, 2009) - Повествование, пр. вр, 3 л.4.«Бухта Калибан», С.Перри, (пер. С.

Апарина,-240-АСТ, 2010) - Повествование, пр. вр, 3 л.5.«Выбор», Н. Спаркс (пер. В. Сергеевой, АСТ,265 (9%)144 (8%)148 (5,6%)157 (7,2%)422 (18,5%)328 (15%)347 (9,5%)216 (9%)231 (9,5%)207 (8,9%)141 (6,5%)132 (5,7%)273 (10%)220 (10%)415 (12%)175 (9%)395 (13%)378 (15%)110 (4%)84 (3,6%)262 (9,5%)268 (11,5%)184 (6,5%)131 (5,6%)270 (9,3%)238 (9,6%)2014) - Повествование, пр. вр, 3 л.6.«Двенадцатое заклятье», Д. Лисс (пер.И. Нелюбовой, Азбука, 2013) - повествование, пр.вр, 3 л.7.«Долорес Клэйборн», С.Кинг (пер. И.

Гуровой,АСТ, 1997) - повествование, пр. вр, 1. л.8.«Мемуары гейши», А. Голден (пер. О. Ребрик,Астрель, 2005) - повествование с элементамиописания, пр. вр, 1. л.9.«Молчание ягнят», Т. Харрис, (пер.И. Бессмертной, И. Данилова, Эксмо, 2010) повествование, пр. вр, 3 л.10.«Наступление тьмы», Г. Кук (пер.

Г. Косова,АСТ, 1999) - повествование, пр. вр, 3 л.11.«Нечто из подвала», Р.Л. Стайн (пер.Л. Калабуховой, РОСМЭН, 2004) - повествование сэлементами описания, пр. вр, 3 л.12.«Новолуние», С.Майер (пер. А. Ахмеровой,АСТ, 2008) - повествование с элементамирассуждения, пр. вр, 3 л.13.«Покинутые», П. Дуглас (пер. А. Ли, АСТ,2004) - повествование, пр. вр, 1. л.14.«Происхождение всех вещей», Э. Гилберт (пер.Ю.

Змеевой, РИПОЛ классик», 2013) повествование, пр. вр, 3 л.15.«Решительная», Х. Блэк (пер. А. Гуровой,Эксмо, 2010) - повествование, пр. вр, 3 л.16.«В 4.50 из Паддингтона», А. Кристи (пер.М.Кан, Прейскурантиздат, 1991) - повествование, пр.вр, 3 л.17.«Сердца в Атлантиде», С.Кинг (пер. И.Гуровой, АСТ, 2005) - Повествование, пр. вр, 3 л.-241-18.«Скарлетт», А. Риплей (Терра, 1992) -262 (9%)248 (10%)144 (5,5%)135 (6,4%)261 (7,4%)164 (7%)321 (10%)268 (11%)255 (10%)202 (9,5%)Повествование с элементами рассуждения, пр.

вр,3 л.19.«Случайная вакансия», Дж. Роулинг (пер.Е. Петровой, Иностранка, 2013) - повествование, пр.вр, 3 л.20.«Сумерки», С.Майер (пер. А. Ахмеровой, АСТ,2010) - повествование с элементами рассуждения,пр. вр, 3 л.21.«Темный ангел», Дж. Харрис (пер.Е. Костиной Эксмо, 2012) - повествование сэлементами рассуждения, пр. вр, 1 л.22.«Убийство в музее восковых фигур», Дж. Карр(пер. Г.

Косова, АСТ, 2011) - повествование сэлементами описания, пр. вр, 3 л.Таблица 9. Частотность ПМ в англоязычных произведениях и ихстилистически неудачных переводах на русский языкАнглийскийПеревод на РЯоригинал1.«50 оттенков серого», Э.Л. Джеймс109 (3,7%)40 (1,8%)2.«Американские боги», Н.

Гейман64 (2,5%)24 (1%)3.«Ангелы и демоны», Д. Браун48 (2,3%)26 (1,3%)4.«Бухта Калибан», С.Перри63 (2,8%)37 (1,3%)5.«Выбор», Н. Спаркс103 (3,6%)38 (1,7%)6.«Двенадцатое заклятье», Д. Лисс90 (3,4%)44 (2%)7.«Долорес Клэйборн», С.Кинг63 (2,7%)38 (1,5%)8.«Мемуары гейши», А. Голден91 (2,5%)56 (2,3%)9.«Молчание ягнят», Т. Харрис91 (3,7%)33 (1,5%)10.«Наступление тьмы», Г. Кук.82 (3,7%)52 (2,3%)11.«Нечто из подвала», Р.Л. Стайн79 (3%)36 (1,6%)12.«Новолуние», С. Майер108 (3,5%)22 (1%)-242-13.«Покинутые», П. Дуглас144 (5%)62 (2,5%)14.«Происхождение всех вещей», Э. Гилберт54 (2%)32 (1,5%)15.«Решительная», Х. Блэк86 (3%)25 (1%)16.«В 4.50 из Паддингтона», А. Кристи48 (1,7%)28 (1,2%)17.«Сердца в Атлантиде», С.Кинг18.«Скарлетт», А.

Риплей19.«Случайная вакансия», Дж. Роулинг20.87 (3%)53 (2,1%)65 (2,3%)51 (2%)79 (3%)34 (1,6%)«Сумерки», С.Майер91 (2,6%)37 (1,6%)21.«Темный ангел», Дж. Харрис166 (5,3%)61 (2,5%)22.«Убийство в музее восковых фигур», Дж. Карр58 (2,4%)40 (2%)В выборке 17 произведений, написанных от 3-го лица, и 5, написанных от1-го. Преобладает повествование в прошедшем времени.Напомним, что, согласно рабочей гипотезе, в переводах, подверженныхбольшему давлению со стороны языка оригинала, общая частотность ЛМ и ПМбудет максимально приближена к частотности этих местоимений в оригиналах,то есть в целом окажется выше, чем в переводах, создававшихся в соответствиис нормами ПЯ, а также в оригинальных русскоязычных произведениях.В переводах из новой выборки доля ЛМ ниже чем в оригиналах менее,чем на 1%, а в некоторых случаях даже превышает частоту употребления ЛМ воригиналах.Всравнениижесоригинальнымирусскоязычнымипроизведениями (см.

Таблицу 6), расхождение довольно показательно (всреднем 7-8% в неблагополучных переводах против 4% в русских оригиналах).В случае с ПМ расхождение с переводами высокого качества менеезаметно: частотная разница между оригиналом и переводом составляет уже 12%; случаев, где доля ПМ в переводах превышает долю ПМ в оригиналах, необнаружено. Разница с оригинальными русскоязычными текстами по-прежнемузаметна (в среднем 2% в переводах против 1% в русских оригиналах).Для сравнения, разница доли ЛМ и ПМ между текстами оригиналов икачественными переводами (в процентном соотношении) составляла 2-3%.Частотной разницы между добротными переводами и произведениями-243-российских авторов практически не наблюдалось (4,5% (ЛМ) и 1% (ПМ)против 4% и 1% соответственно).Цифры, в целом, не настолько показательны, как следовало ожидать: этоможно объяснить неоднородностью качества переводов из таблиц 8 и 9, а такжетем фактом, что анализировались исключительно опубликованные переводы,прошедшие хотя бы минимальную редактуру.

Характеристики

Список файлов диссертации

Личные и притяжательные местоимения в русских переводных текстах англоязычной прозы
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6516
Авторов
на СтудИзбе
302
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее