Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173194), страница 42

Файл №1173194 Диссертация (Личные и притяжательные местоимения в русских переводных текстах англоязычной прозы) 42 страницаДиссертация (1173194) страница 422020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 42)

с предлогом «с» (мы стобой). Прямая модель (я и ты) грамматически и узуально возможна, однакоявляется стилистически маркированной.7.Более свободный, чем в АЯ, порядок слов в РЯ допускаетразличную позицию ЛМ-подлежащего и ЛМ-дополнения, поэтому припередаче двусоставной англоязычной модели с дополнением рекомендуетсяобратить внимание на различные смысловые и стилистические оттенки каждогоиз синтаксических эквивалентов. Так, высоким уровнем экспрессии идополнительными смыслами обладают модели с инверсией подлежащего(Люблю я тебя.

Тебя люблю я. Тебя я люблю).При передаче семантически и стилистически нейтрального высказыванияс начальной позицией подлежащего переводчику рекомендуется отдаватьпредпочтение русскоязычным моделям, не содержащим в конце ЛМдополнения (Она на меня обиделась). Конечная позиция ЛМ-дополнения (Онаобиделась на меня), как правило, переносит на него смысловой акцент, а такжеслужит целям стилизации, так как подобное употребление особенно характернодля художественной литературы до первой половины XX в.8.При передаче англоязычной конструкции с ПМ-определением (myboy; my poor boy) возможно использование моделей как с препозицией (моймальчик), так и с постпозицией ПМ по отношению к определяемому слову(мальчик мой) и с интерпозицией ПМ по отношению к определению,выраженному прилагательным (бедный мой мальчик).

При этом препозитивнаямодельявляетсянаиболеехарактернойинейтральной,апост-иинтерпозитивные модели стилистически маркированны. Их употреблениетакже особенно характерно для художественной литературы до первойполовины XX в.9.В АЯ постановка ПМ при объектах «личной сферы» ватрибутивных моделях обязательна (My brother comes tomorrow), в то время какв РЯ предпочтительно его опущение (Брат приезжает завтра), если указание-224-напосессораясноизконтекстаинапосессореилиотнощенияхпринадлежности не делается акцента.10.Переводчику необходимо правильно употреблять специфическоерусское притяжательное местоимение «свой» при передаче английскихконструкций с ПМ.11.Говоря о разнообразии моделей, выражающих посессивность врассматриваемых языках, важно помнить, что в АЯ преимущественноупотребляется модель типа habeo (I have an apple), а в РЯ – mihi est (У меняесть яблоко).

Использование нехарактерных моделей в языках возможно споправкой на смысловую и стилистическую маркированность.12.В качестве эквивалента для англоязычных моделей с предлогом иПМ-определением (on his table) в РЯ узуально более предпочтительна модель сЛМ в р.п. (у него на столе), чем прямая модель с ПМ (на его столе), котораяносит стилистическую окраску. Также в соответствии с узусом РЯ, а такжеоттенками смысла возможны модели с ЛМ в д.п.

и тв.п. (Он крепко пожал мнеруку. Он взял ее за руку).13.Если в главной и придаточной частях англоязычного сложногопредложения речь идет об одном и том же лице (Be careful when you cross thestreet), в переводе на РЯ возможны причастные и деепричастные обороты(Переходя улицу, будьте осторожны).14.АЯВ переводах на РЯ нежелательно сохранять широко употребимые вкатафорическиецепочки–предпочтительныболеечастотныеанафорические, однако употребление катафоры возможно как черта авторскогоидиостиля (например, она часто встречается у Л.Н. Толстого).15.В силу структурных и кореферентных причин, повтор ЛМ и ПМ вАЯ частотнее, чем в РЯ.

В связи с этим в переводе рекомендуется прибегать ксинонимическим заменам, опущениям и варьированию грамматических форм.Также во избежание двусмысленности и нежелательного комического эффектанеобходимо следить за соблюдением как смысловой, так и грамматическойреференции.-225-16.Припередачеанглийскогоyouпереводчикунеобходимоопределиться, какое русское местоимение – «ты» или «вы» – выбрать вкачестве эквивалента, опираясь на такие факторы, как характер отношений истепень близости между собеседниками, их статус и возраст, требованияэтикета описываемой культуры и эпохи и т.д. Если нет предпосылок дляперехода с одной формы обращения на другое, рекомендуется соблюдатьединообразие форм. В случае безличного you в качестве эквивалента можноиспользовать односоставные конструкции.-226-Глава 4.

Расхождения в частотности английских и русских ЛМ и ПМВ третьей главе были рассмотрены и сопоставлены качественныехарактеристики функционирования ЛМ и ПМ. Еще один этап анализа –статистический – призван рассмотреть проблему с количественной стороны.Приведенные выше примеры из оригинальной литературы и переводовпоказывают, что в русскоязычных отрывках ЛМ и ПМ, как правило, меньше,чем в англоязычных. Было также отмечено, что после редакции не вполнеудачных переводных вариантов число ЛМ и ПМ сокращается. Это позволяетпредположить, что их общая частотность в РЯ ниже, чем в АЯ. Чтобыобосновать такое предположение статистическими данными и увидеть,коррелирует ли частотность с установленными в третьей главе моделями,представим частотный анализ ЛМ и ПМ в англо- и русскоязычной литературе.Не стоит забывать, что полностью статистические распределения,применимые в естественных науках, к тексту применить невозможно.

Тем неменее, именно комплексный подход, который предлагает дистрибутивностатистический метод, позволяет оценить и качественные, и количественныехарактеристики исследуемых единиц. «Если применение количественногометода направлено на учет и регистрацию частоты наблюдаемых фактов, ‒пишет Б.А. Плотников, ‒ то с помощью статистического метода фактыисследуются в их массовых проявлениях и вскрываются закономерностипоявления этих фактов, а также особенности их распределения в том или иномрассматриваемом отрезке действительности» [Плотников 1979, с. 5]. Такимобразом, на втором этапе анализа попытаемся исследовать, являются лиобнаруженные в моделях частотные закономерности общеязыковыми илислучайными.В первой главе исследования мы отмечали, что местоимение, в силусвоих семантических и структурных свойств, является высокоупотребительнойчастью речи.

Интересно, что в АЯ на местоимения приходится всего 0.06%разговорного словаря человека, однако от общего количества используемых-227-слов они составляют уже 14.9% [Pennebaker 2011, p. 29]. Как отмечаетЗ.З. Толгурова, «частотность ЛМ оставляет позади частотность всех остальныхчастей речи, и сравнить ее можно только с частотностью употребленияпредлогов и союзов», при этом последние являются лишь связками, а ЛМ, какуже было отмечено, стоит считать «полноправными членами значимых частейречи» [Толгурова 1997, с. 5].

То же можно сказать и о ПМ, принимая вовнимание их близость к ЛМ и важное значение категории посессивности.Данный тезис подтверждается и составителями частотных словарей. Так,на основе исследований А.Я. Шайкевича [Шайкевич, Андрющенко, Ребецкая2013], анализировавшего русскую прозу 1815–1904 гг. по данным корпусаобъемом 25 млн. словоупотреблений, можно сделать выводы о высокойупотребительности ЛМ и ПМ у русских классиков. Для удобства, данныекорпуса мы свели в таблицу 1, приведя в скобках место каждой леммы в спискечастотности всех словоупотреблений корпуса.Таблица 1.

Частотность употребления ЛМ и ПМ в русской прозе XIX в.на основе корпуса А.Я. ШайкевичаЛичныеПритяжательныея – 321756 (4-я)его – 97840 (17-я)он – 252122 (5-я)свой – 80709 (23-я)она – 130148 (11-я)ее – 55471 (37-я)вы – 117113 (12-я)мой – 49830 (41-я)ты – 95224 (18-я)их – 28628 (67-я)они – 64090 (27-я)ваш – 21598 (79-я)мы – 62491 (30-я)наш – 21548 (80-я)оно – 6136 (253-я)твой – 9578 (165-я)Составитель «Частотного словаря современного русского литературногоязыка» Э.

Штейнфельдт [Steinfeldt 1965] не ограничивается временнымирамками XIX в. В ее выборку входят 350 текстов примерно одинаковой длины,включающие записи радиопередач, прозу советских писателей и журнальныестатьи (всего 400 000 слов). С оговоркой, что в данном словаре нет разделения-228-на разряды по омонимии («ее» как ПМ и форма родительного падежа ЛМ«она»), на 5-ю позицию среди наиболее частотных лемм в корпусе выходит ЛМ«он», затем «я» (6-я), «они» (13-я), «она» (14-я), «мы (16-я), «ты» (19-я), «вы»(23-я), затем с большим отрывом идут ПМ «свой», «наш», «мой». Именно наместоимения приходится наибольшее количество употреблений среди всехслужебных частей (47 020 лемм).Таблица 2.

Частотность употребления ЛМ и ПМ в современномлитературном РЯ на основе корпуса Э. ШтейнфельдтЛичныеПритяжательныея – 5242 (6-я)мой – 608 (74-я)ты – 2166 (19-я)твой – 183он – 6067 (5-я позиция)его – ОМОНИМИЯона – 3019 (14-я)ее - ОМОНИМИЯоно – 113свой – 1755 (27-я)мы – 2616 (16-я)наш – 1157 (34-я)вы – 1964 (23-я)ваш – 326они – 3053 (13-я)их – ОМОНИМИЯНаконец,в«Частотномсловаресовременногорусскогоязыка»О.Н. Ляшевской и С.А. Шарова [Ляшевская, Шаров 2015] приведены подсчетычастотности леммы на 1 млн употреблений в подкорпусах Национальногокорпусарусскогоязыка[Национальныйкорпусрусскогоязыка].Винтересующем нас подкорпусе художественной литературы следование почастотности следующее: «я», «он» (с небольшим отрывом), «она» (с большимотрывом), «ты», «они», «мы», «вы», «свой», «его» и др.Таблица 3. Частотность употребления ЛМ и ПМ в современном РЯ наоснове корпуса О.Н.

Ляшевской и С.А. ШароваЛичныеПритяжательныея – 17 800,2свой – 3 870,3он – 17 713,3его – 2 658,5-229-она – 9 048,2мой – 2 136,7ты – 6 153,6ее – 1 454,5они – 5502,4наш – 1 288мы – 4 311,8их – 722,9вы – 4 215,6ваш – 687,6оно – 414,2твой – 645,1Таким образом, можно прийти к следующим выводам: ядром ЛМ и ПМпо частотности употребления являются местоимения «я», «он» и «она»; ПМ вцелом употребляются гораздо реже, чем ЛМ; наконец, ЛМ «оно» на фонеобщей частотности ЛМ и даже ПМ характеризуется относительно низкойупотребительностью (в сравнении с английским ‗it‘).Частотно-статистическая, или квантитативная, часть исследования безстрогого учета непосредственного окружения местоименных единиц строитсявокруг статистического анализа, который по методу обработки полученныхданных схож с методом составления частотных словарей, однако преследуемаянами цель более конкретна, чем составление списков слов. Объективныеколичественные данные об исследуемых единицах (ЛМ и ПМ) позволяют намсопоставитьобщуючастотностьихупотреблениявтекстахнарассматриваемых языках, а также выявить связь между их особенностями ванглоязычных художественных текстах и их переводах.Итак, дадим более четкую формулировку нашей рабочей гипотезе.

Впроанализированных нами переводах англоязычных текстов на РЯ, требующихредактирования, как правило, заметна избыточность ЛМ и ПМ, обусловленнаязаконом интерференции. Таким образом, справедливо предположить, что вспектре литературного АЯ частотность местоимений указанных классов вцелом выше, чем в РЯ, что свидетельствует о действии выявленных намиэквивалентных моделей.Частотно-сравнительныйанализмыпроводимнаматериале,представленном в главе 2 (общая выборка объемом 110 произведений =1650 000 знаков = 302 000 словоупотреблений).

На первой стадии анализарассматриваются отрывки из англоязычной литературы XX в. с переводами-230-высокого качества. При подсчете мы учитывали разговорные и диалектныеформы местоимений в обоих языках (ихний, евойный, маво, ‗im, ‗em, ye), но невключали местоимения, входящие в состав междометий (ах ты, вот те на) и, повозможности, фразеологизмов (вот тебе, бабушка, и Юрьев день).

Характеристики

Список файлов диссертации

Личные и притяжательные местоимения в русских переводных текстах англоязычной прозы
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6451
Авторов
на СтудИзбе
305
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее