Диссертация (1173190), страница 37
Текст из файла (страница 37)
Н. Гумовская рассматривает ритм как «способ формальной организации текста,фокусирующий внимание читателя на определенных элементах сообщения и устанавливающийсемантически релевантные отношения между элементами как одного, так и разных уровней.Иерархия смыслов, достигаемая в результате ритмической упорядоченности текста, создаетэстетический эффект, облегчает восприятие и запоминание, способствует помехоустойчивостии эффективности связи, т.е. передаче максимума сигнала в минимум времени» [Гумовская2000].1247измеханизмовреализациифункционально-семантическойкатегорииэкспрессивности.На основании вышесказанного мы считаем, что основным предназначениемграфологемного кода в художественном тексте является генерация импульсов,побуждающих к внимательности и осознанности прочтения, т.е. графологемныйкод выполняет триггерную метафункцию.Графологистикареализуетсяпри‒эточастьидейнойинтерпретированиипрограммытекстаавтора,читателем.котораяСледовательно,графологистика опирается на возможности целевой аудитории.
Вариативностьреализации графологем, обусловленная особенностями целевой аудитории,означает, что для каждого из рассмотренных типов читательской аудитории,младшиешкольникиивзрослые,практикуетсяособаяграфологистика.Необходимость введения особой графологистики определяется тем, что авторхудожественного текста, который адресует текст читательской аудиторииопределенного возраста, по-разному видит свою роль в диалоге «автор ‒читатель»: в случае детской аудитории это наставничество («гид по тексту»), вдиалоге с взрослой аудиторией это обмен опытом и видением проблемы.В результате применения особой графологистики в текстах прозы для детейграфологемы принимают участие в следующих видах авторского воздействия начитателя:– ориентируютмладшегошкольникавхудожественномпространствепроизведения и направляют интерпретационные усилия ребенка-читателя;– усиливаютдоходчивостьповествовательноготекстаиоблегчаютсамостоятельное чтение;– облегчают протекание когнитивных процессов, сопровождающих чтение:усиливают концентрацию внимания, способствуют лучшему запоминанию,стимулируют воображение;– повышенная броскость способствует созданию промежуточного (посильногодля данного возраста) этапа в чтении между первыми книжками с картинкамии литературой, адресованной взрослому читателю;248– стимулируют интерес к произведению, усиливают увлеченность сюжетом ипроцессы эмпатии;– обеспечивают положительное педагогическое воздействие.В результате применения особой графологистики в текстах прозы длявзрослых графологемы принимают участие в следующих видах авторскоговоздействия на читателя:– усиливают выразительность описания и читательскую эмпатию;– способствуют преодолению эффекта «рутинного чтения»и стимулируютчитательский азарт, вовлеченность;– повышают критичность осмысления идей, содержащихся в тексте;– за счет иного кода (который опирается на метафорические процессыосмысления действительности) помогают переосмысливать накопленныйлингвистический и экстралингвистический опыт.
Это, в свою очередь,означает реализацию глобальной задачи писателя – донесения авторскоговидения определенных явлений объективной и субъективной реальности.249ЗАКЛЮЧЕНИЕI. Обнаруженные в проведенном исследовании закономерности и признакисистемности лингвокреативной орфографии позволяют рассматривать данноеявление в качестве графической субсистемы письменного печатного кода,развитие которой наблюдается в текстах современной художественной прозы наанглийском языке.
Приемы лингвокреативной орфографии и создаваемые на ихбазеграфологемы–элементыавторскогоорфографическогокода,адаптированные к условиям и требованиям дискурса ‒ демонстрируют широкиевозможности комбинаторики, что усиливает репрезентирующий, экспрессивный ипрагматическийпотенциалграфологем,атакжетекстов,вкоторыхфункционируют графологемы.Выявленныепризнакисистемностилингвокреативнойорфографииперечислены ниже.1. Приемы лингвокреативной орфографии и создаваемые на их базеграфологемы типологизируются по графическому (формальному) признаку.Формаприемовиграфологемразличаетсяпоспособумодификацииканонического письменного кода английского литературного языка.2.
Разработана классификация приемов лингвокреативной орфографии,включающая 5 номенклатурных групп (Шрифтовое выделение, Нарушениеорфографическойиморфолого-синтаксическойнормы,Нарушениепунктуационной нормы, Выделение с помощью пробелов, отступов и пустот,Изобразительные элементы), каждая из которых включает однородные типыприемов (Шрифтовое выделение: Курсив, Капитализация, Полужирный шрифт,Разрядка, Подчеркивание, Уменьшенный шрифт, Зачеркивание; Нарушениеорфографической и морфолого-синтаксической нормы: Редупликация буквы,Интенциональные орфографические иррегулярности, Нарушение морфологосинтаксического согласования, Парцелляция, Употребление небуквенных знаков,Отсутствие словораздела; Нарушение пунктуационной нормы: Отступлениеот нормы при оформлении прямой речи, Отсутствие/недостаточность250пунктуационного знака; Выделение с помощью пробелов, отступов и пустот:Обособление предложения в отдельный абзац, Увеличенный межстрочныйинтервал, Субтекст (на полях, в примечаниях), Подача информации списком,Квазиотсутствие информации; Изобразительные элементы: Субституциятекста рисунком, Имитация записи от руки, Каллиграмма), что обеспечиваетразнообразие возможных выражаемых ими смыслов.
Важно, что три наиболеечастотные группы номенклатурного перечня приемов (Шрифтовое выделение,Нарушение орфографической и морфолого-синтаксической нормы, Нарушениепунктуационнойнормы)непосредственноподразумеваютмодификациюписьменно-буквенного кода и грамматического канона английского языка.3.Доказано,лингвокреативнойчто дляграфологем, создаваемых наорфографии,типичнобазефункционированиеприемовнабазесинтаксических форматов словоформы и предложения / СФЕ.4. В работе выявлены наиболее существенные функциональные свойстваприемов лингвокреативной орфографии и создаваемых на их базе графологем.При этом важно, что свойства группируются как бинарные оппозиции:языкоподобность – картиноподобность(языкоподобные: Шрифтовое выделение, Нарушение орфографической иморфолого-синтаксическойнормы,Нарушениепунктуационнойнормы;картиноподобные: Выделение с помощью пробелов, отступов и пустот,Изобразительные элементы)броскость – неброскость(броские: Шрифтовое выделение, Выделение с помощью пробелов,отступовипустот,орфографическойиИзобразительныеэлементы;морфолого-синтаксическойнеброские:Нарушениенормы,Нарушениепунктуационной нормы)удобочитаемость – неудобочитаемость(удобочитаемые: Подача информации списком, Имитация пропущенногофрагмента,Зачеркивание,Курсив,Капитализация,Полужирныйшрифт,Подчеркивание, Обособление предложения в отдельный абзац, Редупликация251буквы,Уменьшенныйшрифт,Парцелляция,Увеличенныймежстрочныйинтервал, Употребление небуквенных знаков, Субституция текста рисунком;неудобочитаемые:Разрядка,(орфографическиеииррегулярности,Интенциональныеиррегулярностиморфолого-синтаксические),ПунктуационныеОтсутствиесловораздела,Имитациязаписиотруки,Каллиграмма)каноничность – неканоничность(канонические: Курсив, Капитализация, Полужирный шрифт,Подчеркивание,Уменьшенный шрифт,Редупликация буквы,Разрядка,Обособлениепредложения в отдельный абзац, Увеличенный межстрочный интервал, Подачаинформации списком,Зачеркивание слова,Субтекст (на полях, в примечаниях); неканонические:Намеренные орфографические ошибки,Намеренныеморфолого-синтаксические ошибки, Парцелляция, Употребление небуквенныхзнаков,Отсутствие словораздела, Субституция текста рисунком,Имитациязаписи от руки, Рисунки из букв, слов, Отступление от нормы при оформлениипрямойречи,Отсутствие/недостаточностьпунктуационногознака,Квазиотсутствие информации)конформность – неконформность по отношению к текстовому форматухудожественной печатной книгиязыкоподобные(конформные:иканоничные;неконформные:картиноподобные и неканоничные),эргономичность – неэргономичность по отношению к деятельности чтения(эргономичные: броские и удобочитаемые; неэргономичные: неброские инеудобочитаемые).Изучение способов реализации графологем в художественном дискурсеобнаружилоданныеовнутрисистемныхсвязяхизакономерностяхфункционирования лингвокреативной орфографии, которые в сочетании скомбинаторнымивозможностямиеевизуализирующие возможности дискурса.приемовзначительноувеличивают252II.
В диссертационном исследовании изучена частотность употреблениялингвокреативной орфографии в текстах англоязычной художественной прозы идоказано, что лингвокреативная орфография востребована авторами.1. Востребованность обусловлена наличием ограничений в системеанглийского языка, а именно, высокой степенью его аналитизма, крайнеограниченным количеством словоформ в парадигме отдельно взятой лексемы,ограничениями семантического и комбинаторного характера. Данная спецификатребует дополнительных инструментов для эффективного коммуникативногочленения предложения, зафиксированного в письменной форме, для которой, вотличие от устной речи, в частности, недоступны возможности интонированиявысказывания.