Диссертация (1173190), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Выделенное курсивом personsуказывает на настойчивость девочки Джуди, которая пытается объяснитьинспектору метрополитена, что проделку совершил не человек, а медвежонок, незнающий правил поведения в метрополитене (фокусировка на значимойинформации, оппозиция «свой ‒ чужой»). Расшифровка опирается на вербальныйконтекст: Judy asked, firmly.Примеры показывают, что графологема Курсив, принимающая участие вкодированиимакротемы«общениечленовсемьи»,функционируетвдиалогической речи, а именно, в структурах переспроса (echoing questions) исоздается на базе словоформы, повторяющей часть предшествующей реплики:Persons are expected to abide by the regulations. ‒ Did you say persons are expected to abideby the regulations? Функционирование графологемы на базе такой структурыпозволяет уточнить актуальное членение предложения в высказываниях членовсемьи Браунов, у которых остановился Паддингтон.участиемграфологемы,сигнализирующейоПаттерн переспросов свыбивающейсяизрутиныинформации, фокусировка на разнообразных противопоставлениях в восприятиирутинных и отклоняющихся от рутины событий играет важную роль: онподчеркивает, что члены семьи умеют внимательно выслушивать друг друга иучит задавать собеседнику уточняющие вопросы для того, чтобы убедиться вправильности понимания сказанного.
Макротема с участием графологемы,выполняющейфокусировку,вноситзначительныйвкладвреализацию181художественного замысла, который можно сформулировать следующим образом:«В семье / во взаимодействии с окружающими важно взаимопонимание, которогоможно достичь в диалоге, если внимательно слушать и уточнять то, что кажетсянепривычным и / или существенным».С точки зрения прагматики текста, структурирование макротемы «общениечленов семьи» с участием повторяющегося и легко запоминающегося паттернадемонстрирует читателю-младшему школьнику примеры успешной повседневнойкоммуникации. Структура переспроса, включающая повтор предыдущей реплики,имеет важное значение для развития и совершенствования навыков вербальногообщения, учебной деятельности, а также апеллирует к механизмам внутреннейречи и внутреннего слуха, играющим важную роль в развитии навыков чтения.Рассмотрим пример рекуррентного употребления графологемы Курсив втекстах для взрослых.В тексте романа Дж.
Хэррис Chocolat 1 графологема Курсив принимаетучастие в формировании важной составляющей архитектоники ‒ инклюзийчужеродного франкоязычного кода, которые позволяют автору наиболее точнопередать описываемые в романе реалии. В частности, графологема Курсивфокусирует франкоязычные инклюзии, функционирующие в рамках ключевыхтем романа, находящихся в оппозиции «свой ‒ чужой»: «церковь» (чужое) ‒«семья» (своё), «церковь» (чужое) ‒ «шоколад, сладости» (своё).В рамках темы «церковь» выделяются словоформы с семантикой «церковь,члены церкви». Например, курсивом кодируется концептуально важное дляромана слово curé (фр.
священник):‘Francis Reynaud,’ he said, discreetly sidestepping. ‘Curé of the parish’. I laughed at that; Icouldn’t help it. (J. Harris. Chocolat. [Harris 2007: 20]).По сюжету, героиня по имени Виан, никогда не имевшая своего дома, прибывает с дочерью вмаленький французский городок, где открывает маленький кафе-магазин, торгующийшоколадом собственного приготовления. С приездом незнакомки жизнь провинциальногогородка изменилась.
Виан приобрела как друзей, так и врагов: против нее и ее «шоколадного»ремесла образовалась коалиция во главе с местным кюре. Виан обвиняли в «соблазнении»прихожан местной церкви шоколадом. Однако Виан предстает перед читателями сильной,независимой и гордой женщиной, сумевшей внести дух свободы в мещанские устои, царившиев городке.1182В рамках темы «семья» графологема Курсив фокусирует словоформы ссемантикой «члены семьи». Например, графологема Maman принимает участие вкодировании структур обращения дочери к своей матери Виан:‘Sing me a song, Maman,’ she murmurs, reaching out her hand to me in the darkness. (J.Harris.
Chocolat. [Harris 2007: 248]).Графологема père принимает участие в кодировании структур обращенияместного кюре к своему отцу, тоже священнику:It is Holy Week. A single week before her festival. And she has won, père. She has won.Only a miracle could save us now. (J. Harris. Chocolat. [Harris 2007: 278]).Графологема père соединяет в себе два значения: святой отец (священник)и отец (родной), что создает полисемантический эффект.Графологема ma fille фокусирует структуру обращения в беседе священникас прихожанкой церкви:‘I have prayed for you, ma fille.
I have prayed for your deliverance.’ Графологема mafille (фр. дочь моя) может означать «дочь по крови» и «дочь духовная».Фокусировка графологемой Курсив словоформ père и ma fille, имеющихполисемантический эффект, подчеркивает тесную связь темы семьи и темырелигии.В рамках темы «шоколад, сладости, гастрономия» графологема Курсивфокусирует инклюзии иноязычного кода ‒ словоформы существительных,передающие названия лакомств и блюд.
Словоформы с семантикой «пища»имеют особое значение в архитектонике текста, во-первых, потому что главнаягероиня изготавливает и продает шоколад, во-вторых, потому что в романе пищасимволизирует хотя и доступные, но вместе с тем изысканные радости жизни(оппозиция «рутина/праздник»).а) I feel their eyes upon us as I turn to buy a galette from the vendor. (J. Harris.Chocolat. [Harris 2007: 13]).б) My sense of smell seemed preternaturally enhanced so that I could almost taste everydish ‒ the fish grilled in the ashes of the brazier, the roasted’s goat cheese, the dark pancakes183and the light, hot chocolat cake, the confit de canard and the spiced merguez. (J.
Harris.Chocolat. [Harris 2007: 177]).в) I poured a glass for myself, with noisette liqueur and hazelnut chips. (J. Harris.Chocolat. [Harris 2007: 183]).г) She ordered chocolat viennois and a slice of my black-and-white layercake and satdown comfortably on a stool. (J. Harris. Chocolat. [Harris 2007: 197]).д) … and afterwards we all sat down to pain au chocolat and brioche with raspberry jamand plump sweet apricots from Narcisse’s greenhouse. (J. Harris. Chocolat. [Harris 2007:217]).Помимо словоформ, передающих названия блюд, в рамках темы «шоколад,сладости»графологемаКурсиврекуррентнофокусируетсловоформу,передающую концептуально важное в романе понятие chocolaterie (фр.шоколадный бутик, магазин шоколада), находящееся в оппозиции к другомуважному понятию «церковь»:‘My name is Vianne,’ I told him.
‘I have the chocolaterie just opposite the church’. (J.Harris. Chocolat. [Harris 2007: 107]).Примечательно, что в процитированном фрагменте обстоятельство местаjust opposite the church предоставляет ключ к пониманию роли курсива в текстеромана, т.е. показывает, что курсив следует интерпретировать как индикатороппозиции «свой ‒ чужой».Итак,графологемаКурсивпринимаетучастиевфокусированиифранкоязычных инклюзий ‒ структурных элементов ключевых тем, подчиненныхобщей идее конфликта, составляющего содержание описываемого периода жизниглавной героини (свой ‒ чужой: церковь ‒семья, пресная повседневность ‒шоколад/сладости/гастрономия).
Введение франкоязычных инклюзий в текст,написанный писателем-носителем английского языка для читателя-носителяанглийскогоязыка,вопределенномсмыслеявляетсялингвистическимэкспериментом, участие в котором доступно взрослому читателю, однако требуетдополнительных усилий интерпретации. С этой целью автор употребляетграфологему Курсив для кодирования иноязычных элементов в рамках ключевых184тем: фокусация на новых и важных элементах повествования с помощью броскойграфологемы усиливает плотность знака, заставляет читателя обратить вниманиена особенности описываемых реалий и социальных установлений иной культуры,задает направление интерпретации.Данные,необходимыедляописаниядискурсивнойреализациирекуррентной графологемы Курсив представлены в Таблице 4.8.Таблица 4.8. Данные о реализации рекуррентной графологемы КурсивФормаСвойстваРекуррентность(кодирование макротемы)МетафораПоддерживаемыйсинтаксический форматСпособ «упаковки»информации / текстоваяфункцияВариативный признакВ текстах для детскойВ текстах для взрослойаудиторииаудиторииНаклонные буквыЯзыкоподобный Броский Удобочитаемый КаноничныйТипичнотипичноИзменение формы – инаковость прочтенияСловоформаСловоформаФокусировка на инаковости: конфликт представлений вшироком смысле (свой/иной)Вербальная поддержка: даФункционирование в составепаттерна «переспрос сповтором»Вербальная поддержка: нетРегулярное кодированиеиноязычных инклюзий каклингвистический экспериментНа основании приводимых в Таблице 4.8.
данных в Приложении 5предлагаются частные модели (реализуемые в текстах для младшего школьника идля взрослой аудитории) рекуррентной графологемы Курсив в процессемыслеречепорождения.1854.6.1 Дискурсивная реализация графологемы КапитализацияГрафологема «Капитализация» имеет форму заглавных букв, и обладаетследующими свойствами: языкоподобность, броскость, удобочитаемость,каноничность.Графологема Капитализация занимает второе место по востребованностипосле графологемы Курсив.
Показатели востребованности составляют 19, 80% втекстах для детей и 14, 87 % в текстах для взрослых.Типичным для графологемы Капитализация является функционирование вформате словоформы. Когнитивным основанием графологемы выступаютчастная метафора БОЛЬШЕ ФОРМЫ – БОЛЬШЕ СОДЕРЖАНИЯ (разновидностьИНАКОВОСТИ) и ее варианты (подробнее см. с. 105 Главы II). ГрафологемаКапитализация выполняет функцию манипулирования свойствами (признаками)действительности,позволяющейавторуподчеркнутьповышеннуюинтенсивность признака в противовес привычному положению дел.1) Рассмотрим пример функционирования графологемы в текстах для детей.It turns out I didn’t have the headphones plugged into the stereo.
So the music wasactually coming through the SPEAKERS, not the headphones.Dad marched me up to my room and shut the door behind him, and then he said ‘Let’s youand me have a talk, friend’. (J. Kinney. Diary of a wimpy kid. [Kinney 2007: 217].В данной ситуации, где мальчик слушает музыку, мешая родителям,графологема SPEAKERS (рус.
«динамики»), подчеркивает необычное качествозвучания музыки из определенного источника. Этот смысл возникает подвлиянием метафоры БОЛЬШЕ ФОРМЫ – БОЛЬШЕ СОДЕРЖАНИЯ: увеличениеразмера формы по вертикали (большие буквы) повышает интенсивностьфизического признака – громкости звучания, связанной с источником звука,динамиками, оглушающими весь дом.Понимание того, что именно звук из динамиков стали причиной семейнойсцены, основывается на вербальной информации. Сначала происходит введение вситуацию: I didn’t have the headphones plugged into the stereo. Далее, после186графологемы SPEAKERS (слова, несущего семантику акциональности, поэтомудостаточного для представления о событии) следует антонимичная ей структураотрицания not the headphones, которая дублирует информацию об источникемузыки.