Диссертация (1173172), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Легко отзывающийся на чужие нужды, готовыйпомочь.О.человек.IIсущ.отзывчивость,-и,ж.»[Ожеговhttp://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=19121];«Отзывчивый-ая, -ое; -чив, -а, -о. прил. 1) легко отзывающийся,откликающийся на что-л. 2) сочувственно относящийся к нуждам других, готовыйпомочь» [Ефремова http://efremova-online.ru/slovar-efremovoy/otzyvchivyj/63728/];«Отзывчивый 1. Легко отзывающийся, откликающийся на чьи-л. нужды,готовый помочь. О-ая медсестра. О-ая к чужому горю душа. О-ое, доброесердце.2. Чутко воспринимающий что-л., живо реагирующий на что-л.
О-аяаудитория. О-ое студенчество.◁Отзывчиво, нареч. О.и; ж. Привлекатьотнестисьсвоейктоварищу. Отзывчивостьотзывчивостью»–[Кузнецовhttps://gufo.me/dict/kuznetsov/отзывчивый].В соответствии с приведенными словарными определениями в словеотзывчивый можно выделить следующие ядерные концептуальные компонентызначения(семы):«выражающийсочувствие»;«готовыйпомочь»;иконнотативную сему «легко» / «без усилия». Представим семантическуюструктуру слова отзывчивый схематично.легко / без усилия1. выражающий сочувствие2. готовый помочьСхема 2.
8 Семантические компоненты значения слова отзывчивый поданным лексикографических источников132Отметим, что в процессах моделирования ассоциативное и семантическоеполя выполняют разные задачи: ассоциативное поле выявляет характеротношения индивида к словам-стимулам, семантическое поле описываетсистемные отношения данного слова. Это разные модели, создаваемые в рамкахразных парадигм – психолингвистической и системоцентрической. Но результатымоделирования могут быть рассмотрены как взаимодополняющие, что позволитболее глубоко представить актуальное содержание исследуемого понятия.Ассоциативноеполе,основываясьнаразличныхреакциях,интегрируетсовокупность семантических, когнитивных, психологических, коммуникативныхотношений индивидов к слову.Результаты ассоциирования со словом 富 有 同 情 心 的/ отзывчивый впилотном эксперименте сведены в Таблицу1. Ассоциаты представлены в порядкеуменьшения частотности.
Цифры, указанные в конце списка ассоциатов,последовательно обозначают общее число реакций, число разных реакций, числоотказов испытуемых и число единичных реакций.добрый 4好心人/добродушный человек 5человек 4热情 энтузиазм 2отзыв 4雷锋/Лэй Фэн 2помогать /помочь 3青年/молодѐжьсердечный性格/характербабушка和蔼可亲的/приветливыйхорошо女孩/девушкавсемогущий热心的/сердечныйдуша少年/юношасочувствие路人/прохожий человеклюбимый善良/добротаответственность善良的/добрыйобщительный消防兵/пожарникисочувствовать奶奶/бабушка133ответственный白俄罗斯人/белорусыдоброта少 мало我/я少先队员/пионер人/ человек讨人喜欢的孩子/симпатичныйребѐнок乐善好施/помогать людям иделать много добраОтказ – 0Отказ – 027/17/0/1327/21/0/18Таблица 2.
1. Состав ассоциатов на стимул отзывчивый /富有同情心的(по данным свободного ассоциативного эксперимента)Отметим вначале, что количество разных реакций на русском и китайскомязыках отличается значительно: соответственно 62,9 % и 77,8 %, так же, как иразнообразие единичных реакций: 48,1% и 66,7%, что свидетельствует озакономерно более разветвленной ассоциативно-вербальной сети родного языка.Вместе с тем значительный, но не радикальный разброс реакций говорит охорошем уровне владения исследуемой лексикой русского языка у китайцев.Наиболее частотная реакция, представляющая понятийный признак стимула,на русском и китайском языках у УБ совпадает – добрый (человек), чтообъясняется частотностью словосочетания в обоих языках и, следовательно,операциональнымхарактеромегоупотреблениякитайцами-условнымибилингвами как в родном, так и в русском языке.
Кроме того, изучение русскогосинонимического ряда слова отзывчивый (добрый, чуткий, обходительный,добросердечный, участливый, сострадательный, великодушный, бескорыстный,человеколюбивый, милосердный и др.) способствует актуализации ассоциатаотзывчивый. Именно в силу распространенности понятия хороший человек вобоих языках ассоциат хороший операционально воспроизводится в ассоциатах134как синоним слова отзывчивый, реализующий понятийные (концептуальные)семы последнего. Понятийные признаки стимула актуализированы также вреакциях помогать / помочь 3, сердечный, душа, сочувствие, сочувствовать,доброта, что составляет 59.3 % от общего числа ассоциатов.
Это, во-первых,подтверждает известное в психолингвистике положение о том, что в ассоциатахусловных билингвов на неродной язык преобладают именно понятийные реакции,так как при изучении второго языка усваиваются прежде всего понятийныекомпоненты лексического значения, а индивидуальные ассоциативные связиформируются гораздо медленнее и степень их разнообразия значительно меньше,чем в родном языке. Во-вторых, разнообразие понятийных реакций (37,0 %)свидетельствует, как уже отмечалось, о хорошем уровне знания исследуемойлексики русского языка китайцами-условными билингвами. Например, реакцияпомогать говорит о том, что китаец-условный билингв понимает значение слова,актуализируя один из его понятийных признаков, и соотносит признак«отзывчивый» с действием по его реализации.Вместе с тем китайцы-условные билингвы дают на русское слово частотнуюреакцию отзыв, которая является формальной, акцентирует корень слова, исвидетельствует лишь о том, что некоторые респонденты не различают прямое ипереносное значение корня в лексемах отзыв и отзывчивость.Помимопонятийныхвэкспериментеполученыследующиегруппыассоциатов (состав ассоциатов установлен в соответствии с принятой впсихолингвистике классификацией ассоциатов по характеру выражаемогозначенияпредикатавпарестимул–реакция[Пищальникова2005]):эмоционально-оценочные – хорошо, всемогущий, любимый (отметим, чтовыделенныепонятийныеэмоционально-оценочнымиассоциатысловами,добрый,ноонисердечныйтожеодновременноявляютсяпредставляютсущностные признаки понятия «отзывчивый», являются концептуальнымисемами слова отзывчивый); реакции-представления – бабушка; операциональные:человек 4, отзыв 4, душа.135Единичныйассоциатответственностьактуализируетубеждениереспондента в том, что отзывчивый человек чувствует ответственность за другихлюдей, и проявляет понятийный признак стимула опосредованно.
Реакцияобщительный тоже опосредованно соотносится с понятийными семами стимула,поскольку отзывчивый человек не может быть необщительным.Таким образом, совокупность полученных реакций можно представить ввиде ассоциативного поля:Схема 2.9. Состав ассоциативного поля отзывчивый по даннымсвободного ассоциативного экспериментаЗначение китайского слова 同情心 по данным разных толковых китайскихсловарей совпадает:同情心: 1.对某事(如另一人的感情) 的觉察与同情感;亦指这种感情的表露。2.一种才能,往往指培养成的能与他人感情起共鸣的一种才能,而这种感情不必一定是悲伤。如:他所缺的不是同情心,而是使自己处于他人地位的那种能力.[ 夏 征 农 、 陈 至 立 http://cihai.supfree.net/two.asp?id=67570]; [ 罗 竹 风http://www.guoxuedashi.com/hydcd/605179h.html];[ 商 务 印 书 馆 出 版http://xh.5156edu.com/html5/115617.html] / Отзывчивость:1.
Выражение симпатии136к чему-либо (например, к чувствам другого человека); также указывает надемонстрацию таких чувств; 2. Своего рода талант, талант развить в себеспособность понимать эмоции и сочувствовать другим людям, при этом необязательно должно быть чувство печали (грусти). Например, его недостатокзаключается не в том, что в нем не было сочувствия, а в том, что он не умеетпоставить себя на место другого (перевод наш. – Я.Ч.).Выделим главные (понятийные) признаки ядра лексического значения слова同 情 心 : сострадание, сочувствие; эмпатия (способность понимать эмоции исочувствовать другим людям), отмеченные в китайско-русских словарях.Подчеркнем, что в силу разной типологии сопоставляемых языков русское словоотзывчивый не имеет в китайском языке однословного перевода и передается, какправило, словосочетанием, фразой 富有 同情心 的 и иными контекстуальнымивариантами перевода.Рассмотрим классификацию и состав полученных в эксперименте китайскихассоциатов: понятийные – 好 心 人 /добродушный человек 5, 和 蔼 可 亲 的/приветливый, 热 心 的 /сердечный, 善 良 /доброта, 善 良 的 /добрый, 乐 善 好 施/помогать людям и делать много добра; эмоционально-оценочные – 热 情энтузиазм 2, 少/мало; культурно обусловленные представления–雷锋/Лэй Фэн 2,消防兵/пожарники, 白俄罗斯人/белорусы,路人/прохожий, путник, посторонний,чужой; каждый, все); операциональные – 性格/характер, 青年/молодѐжь, 女孩/девушка,奶奶/бабушка, 我/я, 少先队员/пионер, 人/ человек, 讨人喜欢的孩子/симпатичный ребенок, 少年/юноша (отрок).Отметим, как и в случае с русскими ассоциатами, что выделенныепонятийные ассоциаты 和蔼可亲的 / приветливый, 热心的 /сердечный, 善良的/добрый тоже являются эмоционально-оценочными словами, но одновременнопредставляют сущностные признаки понятия « 富 有 同 情 心 的 / отзывчивый»,являются концептуальными семами слова 富有同情心的 / отзывчивый).Операциональныеассоциатыявляютсянеосознаваемымиреакциями,воспроизводящими продуктивную языковую модель «качество, свойство, признак– носитель качества».137Частотная реакция 热情 / энтузиазм, приветливый, радушный на китайскийстимул 富 有 同 情 心 的/ отзывчивый выявляет психологическую связь сположительно окрашенным понятием «энтузиазм» как состояния «воодушевления,а также совершения, под влиянием этого настроения, активных действий подостижению определенных целей» [Ефремова http://efremova-online.ru/slovarefremovoy/otzyvchivyj/63728/].
Такая связь возможна в связи с тем, что 1) именноотзывчивость как свойство людей способна порождать энтузиазм в решениисоциальных проблем, а также 2) в связи с актуализацией в процессеассоциирования положительной эмоции как интегративного коннотативногопризнака стимула и реакции. В первом случае пара стимул – ассоциат выявляет ихпричинно-следственные отношения, во втором – доминирующий мотив речевойдеятельности, который во внешней речи проявляется в эмоции.Интерпретация некоторых реакций вызывает трудности, и поэтому мы повозможности обращаемся к испытуемым с просьбой объяснить характер реакции.Респонденты, давшие реакции Лэй Фэн, пожарники, белорусы, объяснили мотивывыбора представленных ассоциатов.Реакция Лэй Фэн (см. подробно на с.