Диссертация (1173164), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Полученные в ходенашей работы такие графические данные, как варьирование в написаниигибридов (Bachelor-Arbeit и Bachelorarbeit), случаи раздельного написаниякомпонентов гибрида (E-Lerning Angebote), а также слитное написаниекомпонентов с усеченными основами (Unifest, Studieninfoabend) доказывают,что графическое оформление слов-гибридов не поддаѐтся систематизации.194Гибридизация – это сложное многогранное и многоаспектное явление всовременном немецком языке, связанное, в том числе, с проблемойпонимания слов-гибридов, содержащих заимствования. Так, появлениегибридов-полукалек с английского языка в понятийном поле «Образование»(das Onlinelernen > англ.
Onlinelerning; das Telelernen > англ. Telelearning)обусловлено стремлением носителей языка расшифровать смысл актуальногопонятия посредством перевода одного из заимствованных компонентовсложного слова на родной язык.Проведенный нами структурно-семантический анализ слов-гибридовпозволяет говорить о том, что значительный пласт гибридной лексики впонятийном поле «Образование» представляют гибридные композиты скумулятивным значением, с кумулятивными приращениями, эксплицитно невыраженными в сложном слове. Этот факт оправдан продуктивнымиспользованиеммеханизмовзаимствованийнемецкогоиязыка,применениемсловообразовательныхспособствующихсвертываниюсинтаксического целого, компрессии длинных высказываний. Гибриды,созданные по образцу слов, уже имеющихся в языке, демонстрируютширокийспектрсемантическихотношениймеждукомпонентамикомпозитов, при том, что многие из них имеют одинаковые первые иливторые компоненты (ср.: der PISA-Forscher, PISA-Ergebnisse, der PISAVergleich, der PISA-Sieger).
Этот факт существенно затрудняет созданиеисчерпывающей классификации гибридных сложений по семантическомупризнаку. Сочетания с одним и тем же полнозначным компонентомпоказывают более широкие вариации значений, чем сочетания с одним и темже аффиксом (ср.: Vordiplom, Vorkurs).В соответствии со вторым компонентом гибридные композитыпонятийного поля «Образование» делятся на абстрактные и конкретныепонятия. В качестве финального компонента может стоять как абстрактноесуществительноеисконногопроисхождения(Campusleben),такизаимствованное (Lehrqualität). Конкретные понятия включают одушевленные195именасуществительныесуществительные,(Beraterteam);одушевленные(Geschichtsprofessor);обозначающиенеодушевленныегруппуименалюдейвименасовокупностисуществительные(Lernmodul).Количественный анализ показал, что группа абстрактных гибридныхсуществительных более многочисленна.Продуктивныеобразовыватькомпонентырядыигибридныхкомпозитовсловообразовательныесерииспособныгибридов.Диахронический подход позволил установить, что с течением временипоявляются новые продуктивные иноязычные компоненты гибридов, притоккоторых обусловлен, главным образом, заимствованием англицизмовтерминов в исследуемую сферу.Гибридизациярасширяетпредставлениеокомбинаторныхсловообразовательных возможностях в немецком языке.
Она способствуетболее глубокой ассимиляции заимствованных компонентов, приобретениюими переносных значений, а также изменению их семантического объема.Заимствованный компонент в гибриде может выступать в переносномзначении, подвергаясь процессу метафоризации (Bildungsparadies, GelehrtenIdylle) или детерминологизации (Ausbildungsoffensive, Leistungsdefizit). Втакихсловах-гибридахсемантическаясвязьмеждунепосредственносоставляющими композита не опирается на валентные характеристикикомпонентов, подразумевающих семантическую сочетаемость. Речь идет онеожиданной семантической связи, создающей эффект экспрессии.
В составегибрида происходит изменение семантической структуры заимствования,значение гибридного композита метафорически переосмысляется. Созданиюобразности и разговорного оттенка сложного слова может также служитьметафорическое переосмысление исконного компонента в составе гибрида(Campusluft). Выявленная нами тенденция сводится к тому, что компонент вметафорическом значении, как правило, занимает финальную позицию истоит в позиции базиса слова.196Проведенный нами лексико-семантический анализ показал, что корпусгибридных лексических единиц исследуемого понятийного поля не являетсяоднородным. Он включает как общеупотребительную (Anmeldesystem), так итерминологическую (Bafög-Online-Antrag) лексику. В стилистическом планегибридная лексика делится на нейтральную и стилистически окрашенную, всостав последней входят профессионализмы, выполняющие практическуюкоммуникативную функцию (Gehirnjogging). Разговорную окраску гибридыполучают за счет использования компонентов гибридных композитов вусеченной форме (Abi-Erfolg, Uni-Ausweis), а также за счет включения всостав слов-гибридов фраз, синтагм или предложений (das Vor-sich-hinPromovieren, das Do-it-yourself-Verfahren).
Такие сложные лексемы обычнопривязаны к определѐнному контексту, широко используются сегодня длявыражения экспрессии в языке СМИ, а также в разговорной речи.Наше исследование показало, что слова-гибриды имеют широкийлингвопрагматический потенциал. С одной стороны, опираясь на принципыязыковой экономии и компрессируя длинные описательные обороты часто засчет использования заимствований, гибридизация способствует созданиюѐмких информативных слов-блоков, что является естественной потребностьюсовременного человека в условиях постоянного информационного потока.
Сдругой стороны, неопровержимым является факт, что слова-гибридывыполняют не только прямую номинативную функцию, они широкоиспользуютсявразговорнойречи.Многиепродуктыгибридногословообразования не являются словарными единицами, они образованы adhoc и считаются окказионализмами, образованными по случаю, призваннымисделать процесс общения «живым» и эмоциональным.Диахронический подход к исследованию позволил установить, чтоколичество гибридных соединений в понятийном поле «Образование» современем увеличивается, что обусловлено, главным образом, притокоманглицизмов в исследуемую сферу с конца 90-х годов XX вв.
Заимствованиеанглоязычныхтерминоввэтотпериодоправданопреждевсего197интеграционными образовательными процессами в Европе, следствиемкоторых явилось введение понятия «Единое образовательное европейскоепространство». Таким образом, английский язык, как основной поставщикзаимствований в современный немецкий язык, постепенно распространяетсвое влияние и на сферу образования Германии, которая вплоть до 90х годов XX векаоставаласьконсервативнойистабильнойвпланеиспользования заимствованного материала.Несмотря на данный факт, количественные характеристики нашегоисследования позволяют утверждать, что в корпусе изученных намигибридовпонятийногообразованныеприполяпомощи«Образование»греческихидоминируютлатинскихлексемы,заимствований.Первенство их использования в процессах гибридизации объясняется давнейтрадицией употребления, стремлением к однозначности и краткости понятия,а также высокой степенью их ассимиляции в современном немецком языке.Использование греческих и латинских корней для образования новых словотвечаетведущейтенденцииразвитиянемецкогоязыка–интернационализации.
Не случайно одним из векторов исследованийсовременного языкознания является евролингвистика, подразумевающаясравнение языковых процессов и явлений в европейских языках.На основе количественных данных было установлено процентноесоотношение слов-гибридов с заимствованиями из разных языков: 64,3 %составляют гибриды с греческим и латинским компонентом; 21,5% – сзаимствованиями из английского языка; 14,1% – с компонентамигаллицизмами; 1,9% – с заимствованиями из итальянского, испанского ирусского языков.Гибридизация проявляет себя как способ пополнения лексическогосостава современного немецкогоязыка, поэтому проведенное намиисследование заканчивается перечнем слов-гибридов, составленным попродуктивному иноязычному компоненту.198Подводя итог нашей работе, подчеркнѐм, что число гибридов висследуемой сфере увеличивается, а также меняется их качественный состав.Внеязыковая действительность, а также словообразовательные потенциинемецкого языка способствуют гибкому и креативному использованиюзаимствованного материала при образовании новых слов для реализацииречевых намерений.
Поэтому дальнейшая разработка данного вопроса сприменением выше описанных методов исследования может быть дополненасравнением изученного материала с материалом других понятийных полей сцелью комплексного анализа процессов гибридизации в немецком языке.199СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1. Адмони В. Г. Грамматический строй как система построения и общаятеория грамматики / Отв. ред. В.М. Павлов. – Л.: Наука, 1988. – 238 с.2. Аккуратова И. Б.