Диссертация (1173164), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Поэтому,несмотря на высокую словообразовательную продуктивность и частотностьиспользования в номинациях, данные заимствования не рассматриваютсянами как иноязычные компоненты гибридных соединений.Таким образом, использование греческих и латинских заимствований вгибридизациилексическихобусловлено,главнымединицобразом,ихпонятийногополятерминологическим«Образование»статусомипринадлежностью к пласту интернациональной лексики.Динамика использования греко-латинских заимствований в гибридныхноминациях понятийного поля «Образование» в диахронии характеризуетсятенденцией к незначительному уменьшению количества гибридов с греколатинским компонентом (1970г.
– 77%; 2017г. – 62%). Однако, несмотря наданный факт, следует подчеркнуть, что в период с 1970 года по настоящеевремя (2017г.) в исследуемом понятийном поле сохраняется значительноепреобладание слов-гибридов, в состав которых входят заимствования изгреческого и латинского языков.124Количество гибридных номинаций сгреческими и латинскимизаимствованиями (в %)Динамика использования греческих и латинскихзаимствований в процессах гибридизации9080706050403020100Гибриды с греческимии латинскимизаимствованиямиДиахронические периоды исследованияГрафик 1 – Динамика использования греческих и латинских заимствований впроцессах гибридизации.Заимствования из французского языкаВ исследуемом корпусе количество гибридных единиц понятийногополя «Образование», иноязычными компонентами которых являютсязаимствования из французского языка, составляет 14,1 % (141 слово) отобщего числа исследуемых гибридов (1000 слов).Большую часть заимствований из французского языка в исследуемомпонятийном поле составляют абстрактные имена существительные (Reform,Chance, Karriere, Politik, Bürokratie, Strategie и другие).
Конкретная лексикапредставлена заимствованиями, обозначающими людей с точки зрения ихпрофессиональнойдеятельности(Ingenieur,Experte),группулюдей-представителей социального слоя населения (Elite, Kadett, Exzellenz), группулюдей в совокупности (Gruppe). Сферы жизни, из которых заимствованыгаллицизмы, относятся к различным областям общественно-социальнойжизни. Самую многочисленную группу слов составляют общественнополитические термины (Reform, Politik, Bürokratie, Strategie, Orientierung,Iniziative, Niveau, Debatte и др.); термины, принадлежащие к финансовой испортивной сфере (Etat, Defizit, Offensive); сфере искусства и науки (Artist,Porträt, Palette, Chemie).
Таким образом, основной сферой-поставщиком125заимствованных галлицизмов в понятийном поле «Образование» являетсясфера общественно-политическая.При изучении субстантивных гибридов с компонентами-галлицизмамивыявляетсяследующаязакономерность:большаячастьгибридныхсоединений имеет заимствование из французского языка в позиции базисаслова(Bildungspolitik,Auslandsaktivität,Bildungsreform,Elterninitiative,Berufsorientierung,Berufschance,Kreuzworträtsel-Niveau,Bildungsressource, Fachporträt, Leistungsdefizit, Leistungskontrolle и др.).Можно предположить, что такое явление закономерно, если учесть, чтобольшинство заимствований из французского языка имеют латинскоепроисхождение, а, значит, может принадлежать к интернациональномулексическому фонду.Выявляетсянебольшоекомпонентами-заимствованияминачальнуюпозициюKadettenanstalt,иколичествоизфранцузскоговыполняющихChemieunterricht,лексическихязыка,атрибутивнуюIngenieurskunst,единицсзанимающихфункцию:Karrierebedürfnis,Exzellenzwettbewerb, Ingenieurwissenschaft, Karriere-Netzwerk и другие.
В двухслучаях в гибридной номинации участвуют французские прилагательные:Primärerfahrung, Sekundärerfährung.Заимствованные галлицизмы отличаются от греческих и латинскихзаимствований по степени освоенности в языке-реципиенте. Такие слова, какGruppe, Reform считаются полностью ассимилированными в немецком языке,однако большинство заимствований из французского языка выделяютсясвоей чужеродностью, проявляющейся в несвойственном для немецкогоязыка звучании [ɪnʒe ni], написании (Niveau), а также в отклонении отграмматической нормы при образовании форм множественного числа (dasNiveau – die Niveaus). Эти факторы позволяют говорить о неполнойфонетической, графической и грамматической ассимиляции заимствованийгаллицизмов. Однако, будучи не полностью освоенными в немецком языке,они обладают высокими словообразовательными потенциями, и некоторые126из них проявляют серийную словообразовательную продуктивность вгибридныхноминациях,Ingenieurwesen,например:Ingenieurwissen,Ingenieurberuf,Ingenieurskunst,НекоторыеIngenieurwissenschaft.галлицизмы становятся более продуктивными и идентифицируются как ядрокомпозитных полей по сравнению с ранними периодами исследования,например:Elitebildung,Eliteförderung,Eliteeinrichtung,Elitehochschule,Elite-Fieber,Eliteschmiede,Eliteforscher,Elite-Wettbewerb(Elitewettbewerb).Гибридное словообразование способствует изменению семантическогообъема заимствованного компонента, что является проявлением механизмаассимиляции заимствования к лексико-семантической системе языкареципиента.
Например, заимствование Defizit [фр. déficit < лат. deficit]согласно словарю DWDS имеет значения Fehlbetrag, Geldverlust (дефицит,потеря денег). Однако смысловая структура заимствования изменяется(расширяется) в гибридной номинации Leistungsdefizit, где оно выступаетбазисом слова в сочетании с исконной лексемой Leistung для обозначениянового явления. Исконное значение заимствования переносится на областьполучения знаний, и гибрид Leistungsdefizit переводится как «недостаточныйуровень успеваемости».Функциональнаяассимиляцияфранцузскихзаимствованийзнаменуется процессом детерминологизации и употреблением иноязычногокомпонентагибридаAusbildungsoffensive.терминологииивЛексемаозначаетметафорическомОffensiveзначении,заимствована«нападение»,«атака».напримеризвоеннойВгибридеAusbildungsoffensive, дословно ‘образовательная атака’, заимствованиенесет функциональную нагрузку, направленную на создание экспрессии сцелью подчеркнуть стремительность и скорость образовательного процесса.Таким образом, в составе гибрида происходит изменение семантическогообъема заимствования, значение гибридного композита метафорическипереосмысляется.127Кроме того, известно, что заимствованные галлицизмы в современномнемецком языке находят применение в официальном и деловом стиляхупотребления, поэтому их использование в гибридных номинациях частооправданокоммуникативнымиEliteförderung,потребностямиExzellenzwettbewerb,говорящего/пишущего:Ausbildungsniveau,Erziehungsideal,Bildungsetat.Диахронический подход к исследованию процессов гибридизациилексических единиц позволил установить, что в период с 1970 по 2004 гг.
впонятийном поле «Образование» отмечается тенденция к количественномуувеличению композитов с компонентами-галлицизмами. В период с 1995 по2004 гг. в гибридных композитах отмечается частотность употребления такихгаллицизмов как Reform, Diskussion, Finanzierung, Karriere, Ingenieur, чтонаходит объяснение во внеязыковой действительности, так как именно вданный период происходит реформирование европейского образования. С2004годанаблюдаетсяколичественноесокращениеслов-гибридов,Количество гибридных номинаций сфранцузскими заимствованиями (в %)содержащих заимствования из французского языка.Динамика использования французских заимствований впроцессах гибридизации30252015Гибриды сфранцузскимизаимствованиями10501970-1984 1985-1994 1995-2004 2005-2017Диахронические периоды исследованияГрафик 2 – Динамика использования французских заимствований в процессахгибридизации.128Заимствования из английского языкаИзвестно, что влияние английского языка на немецкий язык оченьвелико.
С начала XX века число англо-американизмов в немецком языкепостоянно растет, что не в последнюю очередь связано с доминирующейролью США на международной арене. В современном немецком языкепрактическивсесферыжизнинаполненыогромнымколичествоманглицизмов, которые заняли свое место в лексико-семантической системеязыка-реципиента, вступив с исконными лексемами в парадигматические исинтагматические отношения.Несмотря на экспансию англицизмов сфера образования в XXI веке впланеинтеграциизаимствованийизанглийскогоязыкаостаетсяотносительно устойчивой. Число гибридов с компонентами-англицизмами висследуемомнамикорпусезначительноменьше,посравнениюсгибридными единицами, компонентами которых являются элементы излатинского и греческого языков, и составляет 21,5% (215 слов) от общегочисла гибридов (1000 слов).Всоставезаимствованныханглицизмовпонятийногополя«Образование» превалируют абстрактные имена существительные (Feadback,Trend, Stopp, Workshop, Dumping, Start, Management, Hotline, Interwie, Tipp,Training, Patchwork, Service, Coachung, Stress и др.).
В меньшем количествепредставлены конкретные имена существительные, обозначающие людей(Bachelor, Master, Manager, Tutor, Kids, Baby, Team, Profi) и предметы(Computer, Test, Scanner, Modul). Значительную часть заимствованныханглицизмов в данном понятийном поле составляют слова-термины изобразовательной сферы (Bachelor, Master, Tutor, Workshop, Patchwork,Coachung, PISA, Multiple-Choice, Test, E-Learning, E-Examination, Campus,College, Teaching).