Диссертация (1173136), страница 9
Текст из файла (страница 9)
По мнению А. А. Вейзе, «обучающимсянеобходимо привить умения логико-смысловой ориентации во внешнейструктуре текста с опорой на а) формальные, или эксплицитные средствамежфразовой связи, б) имплицитные типы связи (чисто смысловые повторы)»[Вейзе, 1993, с. 36]. Межфразовые средства связи являются смысловымиопорами в процессе рецепции устного иноязычного научного сообщения,различные виды которых должны быть учтены при разработке методикиобучения реферированию устного иноязычного научного сообщения.На основании данных исследований, в которых рассматриваютсяразличные классификации средств межфразовой связи в письменном тексте[Сильман 1967; Невижина 1971; Рылова, 1971, с.
73-83; Гиндин 1972; Николаева,1978, с. 5-42; Скороходько 1974; 1980, с. 23-30; Блюменау, 1982, с. 52; Вейзе,1993, с. 35-41] были проанализированысредства межфразовой связи,действующие в мультимедийном иноязычном тексте в области естественныхнаук.Материалом для анализа межфразовых связей в устном иноязычномнаучном сообщении с визуальной опорой послужили устные выступленияамериканскиххимиков,лауреатовНобелевскойпремиипохимии—Мартина Чалфи и Роджера Тсиена, учебные англоязычные фильмы с участиемнобелевского лауреата по химии Роалда Хоффмана, а также лекции и докладына английскомязыке выдающихсяученых-химиков,представленные ввидеохостинге YouTube55.На основании различных классификаций межфразовых средств связей,разработанных в исследованиях [Сильман 1967; Невижина 1971; Рылова, 1971, с.73-83; Гиндин 1972; Николаева, 1978, с.
5-42; Скороходько, 1980, с. 23-30;55http://www.youtube.com47Блюменау, 1982, с. 52; Вейзе, 1993, с. 35-41], для решения третьей задачинастоящегодиссертационногопроанализироватьвидысвязей,исследованиянеобходимофункционирующиевбылоиноязычноммультимедийном тексте в области естественных наук и выполняющие рольсмысловых опор в процессе рецепции устного иноязычного научного сообщенияс целью реферирования. Рассматриваемые ниже средсва межфразовой и внутрифразовой связности как различные виды опор должны быть учтены приразработке методики обучения реферированию устного иноязычного научногосообщения.В научных мультимедийных текстах по химии наблюдаются следующиевиды средств связей:А. Лексико-синтаксические межфразовые связи:I. Лексический повтор.1) семантический повтор одного и того же термина: Chemicals.
Fromindustrial plants as from living cells all chemicals have to go somewhere56; Nitrogenis an essential element for plants and animals. <...> Seventy eight percent of theatmosphere is nitrogen gas. But nitrogen is very unreactive57.В мультимедийных текстах по химии наблюдаются особые видыповторной номинации:а) синонимический повтор термина в разных семиотических системах – вестественном и специальном языках (например, в языке специалистов-химиков):осксид углерода (II), монооксид углерода – CO;б) повтор, основанный на синонимии терминов, названия которым даны вразличныхноменклатурах:наименованиехимическогосоединенияпомеждународной номенклатуре ИЮПАК – его название по полусистематической(или рациональной) или тривиальной (или исторической) номенклатуре:пентагидрат сульфат мед (II) – медный купорос; карбонат кальция – мел;Video «Chemistry and the Environment» // Videocassette «The World of Chemistry».
The Annenberg/CPBCollection P. O. Box2345 S. Burlington, VT05407–234557Video «The Nitrogen Cycle». YouTube: The Nitrogen Cycle GCSE Science Revision.mp4 (9364055). [Электронныйресурс]. – Режим доступа: URL.: http://www.youtube.com/watch?v=VQAxPLUCLHk (дата обращения 05.09.2017).56482) субституция, т.е. замена одной лексемы другой:а) замена словарным синонимом повторяемой лексической единицы(термина): Carbon dioxide is a vital clump nutrient58; And if that has been a problemfor cities and ordinary householders, so has it been a problem for industry. Chemicalwaste provides a challenge for both society and science, a challenge to be met by ourunderstanding of chemistry and the environment59.б) местоименная замена – замена личным местоимением (I, you, he, she, it,we, they), указательным местоимением this, that, these, those, such, the same: I amhere today to tell you about fluorescent proteins, which have made a major impact onmicroscopy, because they are genetically codable <...>; Later in 1979, he actuallyproposed the structure of the chromophore of GFP, <...>, but he got it almostabsolutely, completely correct60; And it is able to dissolve a wide range of othersubstances including the vital chemicals needed for a life and those used in manyindustrial reactions (нулевая субституция или эллипс)61.в) замена авторским синонимом повторяемой лексической единицы Andthis protein, he called the green protein.
We now call it GFP or green fluorescentprotein62.г) использование сокращенного синонима, например, green fluorescentprotein – GFP;д) описательный повтор, например, наблюдаемый в основном вопределении какого-либо явления: PCBs (polychlorinated biphenyls) — anothergroup of environmental ecosystems chemicals ... They are oily liquids … 63;е) повторная номинация с использованием фигур речи: Life is a complexVideo «Chemistry and the Environment» // Videocassette «The World of Chemistry».
The Annenberg/CPBCollection P. O. Box2345 S. Burlington, VT05407–234559 Video «Chemistry and the Environment» // Videocassette «The World of Chemistry». The Annenberg/CPBCollection P. O. Box2345 S. Burlington, VT05407–234560Tsien R. Microscopy: Fluorescent Proteins [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://www.youtube.com/watch?v=qK9aYnkIr3w. (последняя дата обращения 10.09.2017 г.)61 Video «Water» // Videocassette «The World of Chemistry». The Annenberg/CPB Collection P. O.
Box2345S. Burlington, VT05407–2345.62 Chalfie Martin (Columbia University): Developing GFP as a Biological Marker [Электронный ресурс]. – Режимдоступа: https://www.youtube.com/watch?v=cfg75ft7oOw. (последняя дата обращения 10.06.2017 г.)63 Video «Chemistry and the Environment» // Videocassette «The World of Chemistry». The Annenberg/CPBCollection P. O. Box2345 S. Burlington, VT05407–23455849web of chemical circles, set of balanced reactions automately powered by sunlight(метафора)64.ж) контекстная или окказиональная замена синонимом: Chemicals areburnt at very high temperatures to oxidize them completely. <...> Many syntheticmolecules cannot be degraded by bacteria65.з) антонимический повтор: They take in molecules, they break them down andthen we shape them into still more complex ones; Today, however, much has beendone to minimise those wastes and their effect on the environment.
<…> To maximizeliving standards and life expectancy in the future, industrial and environmentalplanning must go hand in hand66.и) повтор-перефраз: Recycling. We are turning to it more and more as the wayto get rid of wastes67.3) описательный повтор, межфразовая связь на основе описания иобъединения разных свойств предмета (например, физических и химическихсвойств вещества): PCBs (polychlorinated biphenyls) — another group ofenvironmental ecosystems chemicals now banned in most countries. They are oilyliquids that make a good cooler and insulators for large electrical transformers andcapacitors.
Like DDT, PCBs have stable carbon-chlorine balance. And like DDT theyare non-polar, so they dissolve and accumulate preferentially in body fat68.4) стяжение, т. е. обобщение содержания предшествующего отрывкаустного иноязычного научного сообщения с использованием указательногоместоимения it / this / that / these / those или обобщающего слова сместоимением: A close imitation of nature's own recycling is use of bacteria to breakdown chemicals.
It's called biodegradation or bioremediation69.Б. Смысловые повторы как средства обеспечения межфразовых связей вмультимедийных текстах:Там жеVideo «Chemistry and the Environment» // Videocassette «The World of Chemistry». The Annenberg/CPBCollection P.
O. Box2345 S. Burlington, VT05407–234566 Там же67 Там же68 Там же69 Там же6465501) причина – следствие: But nitrogen is very unreactive (причина), andcan’t be used directly by plants or animals (следствие)70;2) гиперонимический повтор (род → вид). Повторная номинация терминагиперонима и термина-гипонима сводится к употреблению сначала родовогопонятия, а затем видового, т.е. имеет место переход от языковой единицы сшироким значением к лексеме с более узким значением: They trap harmfulsubstances in the exhaust gases such as metals and chlorine compounds.
(род-вид)71;3) гипонимический повтор (вид → род). Переход от термина-гипонима ктермину-гиперониму сводится к переходу от видового к родовому понятию, т.е.от термина с более узким к термину с более широким значением: Nitrogen is anessential element for plants and animals72;4) эквонимический повтор, средство связи, основанное на соотношениичасть-целое или целое-часть: element – substance; So, O2 pulls off H2, and theproduct is – hydrogen peroxide. H2 + O2 does not give you water in this case 73; Here,for instance, is a nitrogen molecule, one component of the atmosphere74; Plants are 95percent water, fish - 80, and humans – 65, so all living things need a continuoussupply.