Диссертация (1173136), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Когезияаудиотекстадостигаетсяспомощьюегоязыкового(фонетического,лексического, грамматического) оформления. В вербальной составляющеймультимедийного текста когезия достигается путем использования вводныхслов thus, in addition, therefore; В визуальной и аудиальной частях –употреблением семантико-тематических средств (например, дублированиеинформации в видеоряде и аудиотексте).Б.
Когерентность. Под когерентностью письменного текста понимается«семантико-когнитивная связность в ее различных аспектах: причинноследственном, временном, референциальном» [Чернявская, 2009, с. 20].Когерентность мультимедийного текста проявляется на уровне логикокомпозиционной структуры мультимедийного текста. Каждое предложениеаудиотекста, кадры, эпизозды мультимедийного текста являются частями целогои в семантико-смысловом отношении соподчинены друг другу. При этом ихсодержание не только связано в логико-смысловом отношении, но подчиненотеме мультимедийного текста, которая отражается в его названии.
Кадры иэпизоды мультимедийного текста логически связаны друг с другом причинноследственном отношениями и объединены тематической общностью.8. Информативность. По мнению И.Р. Гальперина информативностьсвязана с новой, неизвестной информацией для получателя. Информативностьявляется содержательной характеристикой научного мультимедийного текста.По своему прагматическому назначению в письменном тексте она может быть:а) содержательно-фактуальной (сообщения о фактах, явлениях, событиях);б) содержательно-концептуальной(отражающейиндивидуально-авторскоепонимание фактов, отношения между явлениями, причинно-следственные связи,их значимости для социума; в) подтекстовой / скрытой, которая может быть19извлечена из содержательно-фактуальной информации благодаря способностиединиц языка порождать ассоциативные и коннотативные значения [Гальперин,2006, с.
27–29].Научные мультимедийные тексты передают не только указанные вышевиды информации, но и г) социокультурную информацию (особенности этикета,традиций,обычаев,социолингвистическуюистории,информациюкультурыносителей(употреблениеязыка);различныхд)языковыхсредств в зависимости от ситуации речевого общения); е) личностно-значимуюинформацию (о социальном статусе, возрасте, характере, привычках и др.актеров, ученых); ж) невербальную информацию о собеседнике.9. Информационная недостаточность [Гальперин, 2006, с. 73; Головкина,Смольников, 2006, с. 13]. Иногда в мультимедийном тексте наблюдаетсятематическая недостаточность. В этом случае восполнение пробелов винформации, передаваемой реципиенту, происходит на основе анализа,сопоставления поступающих данных, догадки по контексту, а также за счетссылки на другие тексты, цитаты, аллюзии, реминисценции, эпиграфы, пародиии др.10.
Монологическая и диалогическая формы передачи информации[Виноградов 1963]. Типичным явлением для мультимедийных текстов являетсяналичие в них диалогической и/или монологической речи, отражающей сменусмысловых позиций автора, его точек зрения, оценок, а также обращение авторак самому себе или к реципиенту, что выражается в виде риторических вопросови/или косвенной речи. Как правило, в научных мультимедийных текстахформами передачи информации являются монологические тексты: описание,повествование, сообщение, рассуждение, комментарий, оценка, подтверждение,объяснение, справка, а в диалогических — унисон, убеждение, возражение,полемика, обсуждение, беседа, переговоры, открытие, объяснение, расспрос,интервью.11.Автосемантичность.Подавтосемантиейписьменноготекстапонимается «формы зависимости и относительной независимости отрезков20текста по отношению к содержанию всего текста или его части» [Гальперин2006:98].Кадрыиэпизодымультимедийноготекстаявляютсяавтосемантичными, поскольку их содержание можно считать относительнонезависимым по отношению ко всему телетексту.
Последовательная сменакадров и эпизодов обеспечивает их автосемантию.Автосемантия в мультимедийных текстах, как правило, реализуется путеминтеграции других текстов, например, заставок, анимации,Некоторыефразовыеединствааудиотекстаграфики и др.обладаютопределеннойсамостоятельностью, например, авторское отступление, рассуждения, сменапланов повествования в аудиотексте, смена изобразительного плана видеоряда.Это качество также реализуется в бессоюзных предложениях аудиотекста.12.
Ретроспекция и проспеция. Под ретроспекцией в печатном текстепонимается «грамматическая категория текста, объединяющая формы языковоговыражения,относящиечитателякпредшествующейсодержательно-фактуальной информации» [Гальперин, 2006, с. 106]. Воспринимая информациюс экрана, реципиент хранит ее в своей памяти, связывая ее с вновь поступающей.Ретроспеция достигается также с помощью лексико-грамматических средств,например, употребление вводных фраз: As I have already told you, As we haveobserved in previous experiments.Под проспецией в печатном тексте понимается «категория текста,объединяющаяразличныеязыковыеформыотнесениясодержательно-фактуальной информации к тому, о чем речь будет идти в последующих частяхтекста» [Гальперин, 2006, с.
112]. Проспеция в мультимедийном текстенаблюдается в процессе его восприятия. Вектор проспеции направлен отназвания мультимедийного текста к преамбуле, проявляется в ключевых фразахаудиотекста, в кадрах и эпизодах, и достигает заключительной части.Эти приемы повествованияпроявляется восновномимплицитноблагодаря поступательному движению кадров, эпизодов мультимедийноготекста.13. Аксиологичность / Ценность информации.
На основе исследований21[Гальперин 2006; Чернявская 2009], cодержание научных мультимедийныхтекстов представляет собой определенную научную ценность, если в нихсообщаются новые сведения. Некоторые тексты имеют непроходящую ценность,которая была проверена временеми и выдержала критику научного сообщества,например, законы классической механики Ньютона.14.
Праксиологичность. На основе исследований[Гальперин 2006;Чернявская 2009] можно заключить, что в мультимедийных текстах поестественным наукам отражается теоретическая и практическая значимостьнового знания, эффективность и результативность его применения на практике.15. Иллюстративность.Эта характеристика определяет инормационнуюценность содержания научного мультимедийного текста, в котором еговизуальнаясоставляющаяоблегчаетвосприятиетекстареципиентом,иллюстрируя, детализируя, конкретизируя, и в ряде случаев, дублируя, научнуюинформацию.
На основе наглядной и текстовой информации у реципиентадолжно возникнуть более полное представление о теме и содержании научногомультимедийного текста.16. Полифункциональность. На основе исследования [Соловьев 1975; Вейзе1980; Гальперин 2006] научный мультимедийный текст выполяет различныефункции: информативную, коммуникативную, справочную, адресную и другиефункции, выявленные нами для реферата, как разновидности поликодовоготекста (см. § 2.1).17.
Социокультурная маркированность. Как отмечает В. Е. Чернявская,культурная маркированность является «базисным текстовым признаком»[Чернявская 2009: 236]. В мультимедийном тексте как разновидностиполикодового текста отражается способ мышления и специфика языка егоносителей, их национально специфические характеристики, предпочтительноеупотребление языковых средств для передачи профессиональной информации.18. Ситуативность.
Эта категория поликодового текста была выделена В.Дресслером и Р.-А. де Бограндом. В мультимедийном тексте может бытьпредставлена ситуация речевого общения в ходе которой ее участникам может22быть предложено найти верное решение проблемы или содержание такоготекста может быть построено на основе ситуации речевого общения.II. Характеристики мультимедийного текста как разновидностиполикодового текста.1.
Поликодовость. На основе проведенного анализа исследований[Чернявская, 2009, с. 96; 2017] можно заключить, что мультимедийный текст вобластиестественныхсемиотическихнауккодов—представляетсобойединствонесколькихестественногоязыка,специальногоязыка(искусственные языки математики, химии, физики и др.), невербального(изобразительного) кода – графики, диаграммы, фотографии, рисунки и др.Мультикодирование научной информации повышаетее информативнуюценность.2.
Гибридность. Е. Е. Анисимова понимает «под гибридностью текста егоспособность сочетать в себе стилистически разнородные элементы, признакиразных типов текста» [Анисимова,1992,с.76].В рассматриваемыхмультимедийных текстах гибридность проявляется в смешении текстов,принадлежащих различным стилям речи – научного, научно-популярного,научно-публицистического, разговорного, рекламного стилей и др., образуя«жанровые гибриды» [Чернявская, 2009, с. 116], в которых имеет местоизменениецелевойустановки,содержанияинарушениелогико-композиционной структуры доминантного текста.
Гибридность наблюдается и всмешении различных видов научной монологической и диалогической речи,использовании прямой и косвенной речи.3. Гетерогенность. Принимая во внимание2009,с.8,96;мультимедийного2017;2018],научногоможнотекстаисследования [Чернявская,заключить,выражаетсячтовогетерогенностьвзаимосвязиивзаимозависимости его вербальной и невербальной семиотических систем.Вербальная составляющая оформлена специальными языками математики,физики, химии и др., которые представляют собой гетерогенную системуестественного и искусственных языков науки.
Искусственные языки включают23в себя формулы, индексы (например, 2 и 4 – это индексы в формуле H2SO4) ииконы (рисунки, чертежи, диаграммы, фотографии). Символика искусственныхязыков и изобразительные средства повышают точность восприятия содержаниятакого текста.4.Интердискурсивность.Даннаяхарактеристикапроявляетсявовзаимодействии различных видов «специациальных дискурсов» [Чернявская,2009, с. 145]. Под дискурсом понимается «особое использования языка … длявыражения особой ментальности, … особой идеологии» [Степанов, 1995, с. 3839], «совокупность тематически соотнесенных текстов», «типологическипредзаданный способ мышения»,[Чернявская, 2009, с.
144, 145, 170]. Вмультимедийном тексте находит отражение естественно-научные дискурсыхимии, физики, биологии и др., в основе каждого из которых лежат традиции,спецификапредставлениянаучногознания,свойпонятийныйитерминологический аппарат, специальные интернациональные семиотическиекоды, помогающие достигнуть понимания среди коллективов специалистов,представителей различных социумов. Понятия электролитической диссоциации,электролиза,электрохимиизаконынаФарадеяосноверассматриваютсяпонятийныхваппаратовобластиобеихфизикиидисциплин.Вмультимедийном тексте проявляется не только дискурс науки, но и дискурсэтики, эстетики и др.
В химическом дискурсе наблюдается взаимодействиедискурсов неорганической, органической, аналитической химии. Так, дискурсхимии нефти и газа тесно связан с дискурсом органической и аналитическойхимии. Химический дискурс находит отражение в различных сферах речевогообщения – бытовой, социальной, научной, производственной, что приводит кпорождению различных текстов.Маркерами интердискурсивности мультимедийного текста могут явитьсязаставки,различноеоформлениевидеоряда,изобразительныесредства,помогающие разделить его отдельные эпизоды и кадры.5. Интертекстуальность. На основе исследований [Чернявская 2009, 2017],эта категория проявляется во внедрении в содержание мультимедийного текста24монокодовых текстов (заставок, песен, отдельных кадров с изображениями),дикодовых и поликодовых текстов с иными семиотическими кодами, чем самвербально-визуальный текст, например, аудио-, аудиовизуальные и письменныетексты разных жанров (историческая справка, энциклопедическая информация,дискуссия и др.).