Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173136), страница 2

Файл №1173136 Диссертация (Методика обучения реферированию устного иноязычного научного сообщения) 2 страницаДиссертация (1173136) страница 22020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

Н. Щукин, Л. В. Яроцкая); теории обучения аудированиюиноязычных сообщений (Н. И. Гез, Н. В. Елухина и др.); теории обучения7письменной речи в вузах нелингвистического профиля (Н. М. Громова, Я. М.Колкер и др.); концептуальные положения методики обучения реферированиюиноязычных печатных текстов (А. А. Вейзе; В. П. Леонов; В. А. Яцко).Для решения поставленных задач использовался комплекс научныхметодов исследования: анализ и обобщениеотечественного и зарубежногоопыта в области лингвистики, педагогики, психологии, психолингвистики,лингводидактики, методики обучения иностранным языкам, в том числеобучения реферированию иноязычного научного текста; анализ действующихмежгосударственныхстандартовиздательскомуанализделу,поинформации,библиотечномупрограммно-методическогообеспеченияипоиностранному языку для вузов нелингвистического профиля (ФГОС ВО,действующие программы по иностранному языку), анализ учебных пособий пообучению реферированию научной информации, анализ мультимедийныхтекстов химической тематики; наблюдение за учебным процессом; проведениеопытного обучения и анализ его результатов.Материалом исследования послужили мультимедийные тексты поестественнонаучной проблематике, представленные в видеохостинге YouTube2.Апробацияработыосуществляласьназаседанияхкафедрылингводидактики ФГБОУ ВО МГЛУ в период с 2015 по 2018 гг., наЛексикологических чтениях «Междисциплинарность в лексикологическихисследованиях: наследие прошлого и перспективы» (Москва, МГЛУ, 15 апреля2016);наVIIМеждународнойнаучно-методической«Информационно-коммуникационныетехнологиивконференциилингвистике,лингводидактике и межкультурной коммуникации» (Москва, ФИЯР МГУ, 2-3июня 2016 г.); наXI Международной научной конференции«Язык.Коммуникация.

Перевод» (Москва, Факультет иностранных языков Военногоуниверситета, 30 июня 2017 г.).Материалы исследования прошли проверку в ходе опытного обучения,2http://www.youtube.com8проведенного в 2015-2018 гг. на химическом факультете МГУ имени М. В.Ломоносова.Результаты проведенного исследования позволили сформулироватьположения, выносимые на защиту:1.

Аутентичный научный мультимедийный текст как объект смысловоговосприятия обладает следующими характеристиками: общими для всех видовнаучного текста – определенная авторская позиция, целенаправленность, четкаялогико-композиционнаязавершенность,структура,информативность,автосемантия, связность;(смысловоеналичиеединстворазличныхинформационнаяформречи,недостаточность,специфическими – поликодовость, гибридностьегоаудио-ивидеокомпонентов),синестезия,полимодальность,полиопорность,хронотоп,аксиологичность,праксиологичнсоть,эвристичность,ситуативность,социокультурнаямаркированность, интеграция и дифференциация научного знания.2. Характеристики мультимедийного текста определяют использованиеумений аудирования устного иноязычного научного сообщения с целью егореферирования: базовых умений смысловой переработки воспринимаемоготекста (определение темы устного иноязычного сообщения, предвосхищениесодержания, выделение основных фактов, обобщение и др.) и специфическихумений первичной переработки поступающей информации, необходимой длясоздания реферата (выявлять актуальность и новизну содержания, выделятьметоды исследования, определять достоверность информации, прогнозироватьвыводы и др.).

Особую важность приобретает группа компенсаторных умений,сопровождающих процесс аудирования устного иноязычно научного сообщенияи помогающих ориентироваться в содержании текста.3. Реферирование устного научного иноязычного сообщения являетсявидом профессионально-коммуникативной деятельности, которая включаетвладение умениями смысловой переработки информации мультимедийноготекста и письменной речи с целью создания поликодового реферата.Особенностями поликодового реферата являются: общие характеристики,9сходные с характеристиками аутентичного научного мультимедийного текста иотличительныехарактеристики(монологичность,принятыйрефератаформатвобластиестественныхлогико-композиционнойнаукструктурыреферата, компрессионность изложения, новизна, практическая и теоретическаязначимость научной информации и др.).4.Реферированиеустногонаучногоиноязычногосообщенияобеспечивается следующим комплексом умений: умения вторичной переработкипрослушаннойинформацииустногонаучногоиноязычногосообщения(перефразирование, компрессия, дифференцирование, ранжирование и др.) иумения письменной речи (языковые и речевые), обеспечивающие написаниереферата с соблюдением необходимых характеристик (краткость, чёткая логикокомпозиционная структура и некритичное, точное и информативное изложение основнойинформации текста первоисточника, обобщение содержания текста первоисточника спомощью схем, таблиц, графиков и др.).

Критерием оценки сформированностиданных умений служит соблюдение характеристик текста реферата5. Критериями отбора научных мультимедийных текстов как средстваобучения реферированию устного научного иноязычного сообщения являются:релевантные жанровые характеристики; содержание и логико-композиционнаяструктура; степень новизны научной информации; наличие избыточностинаучнойинформации;наличиепрофессиональнозначимогосюжетно-композиционного центра на кадрах / в эпизодах; просодические характеристикиречи действующих лиц; учет типа реципиента (аудиал, визуал, кинестетик,дигитал).6. Разработанная методика обучения студентов вузов нелингвистическогопрофиляреферированиюустногонаучногоиноязычногосообщенияпредполагает реализацию целостной системы заданий, направленныхнапоследовательное формирование выделенного комплекса умений, включаяследующиеэтапыработы:1)отборилингводидактическийанализмультимедийных текстов преподавателем; выделение и анализ со студентамихарактеристик поликодового реферата на материале типовых текстов; 3)10взаимосвязанная работа с устным и письменным текстами научного сообщенияс целью формирования умений первичной смысловой переработки информации;4) формирование умений вторичной смысловой переработки полученнойинформации и умений написания реферата.Достоверность и обоснованность научных результатов, выводов иметодическихрекомендацийбылиобеспеченыметодологическимиположениями, на которых базируется исследование, а также положительнымирезультатами опытного обучения, проведенного в 2015-2018 гг.

в МГУ имени М.В. Ломоносова.Цель и задачи исследования определили следующую структуру исодержание диссертации.Вовведенииобоснованаактуальностьтемыдиссертационногоисследования, сформулированы цель, задачи, определяется объект и предметисследования; указывается методология проведения исследования; раскрываетсянаучнаяновизна,теоретическаязначимостьипрактическаяценность,формулируются положения, выносимые на защиту.Впервойглаверассматриваютсяхарактеристикиаутентичногоиноязычного научного мультимедийного текста как средства обученияреферированию; обосновываются умения аудирования с целью реферированияустного иноязычного научного сообщения.Во второй главе раскрываются характеристики поликодового реферата;обосновываютсяуменияреферированияустногоиноязычногонаучногосообщения.В третьей главе раскрывается содержание обучения реферированиюустногоиноязычногонаучногомультимедийноготекста;излагаютсятеоретические положения разработанной методики; приводится описаниеопытного обучения и анализ его результатов.В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования.В Приложении представлены материалы опытного обучения студентовхимиков реферированию устного научного иноязычного сообщения.11Глава 1.

Мультимедийный текст как средство формирования уменийреферирования устного иноязычного научного сообщенияПерваяглаванастоящейдиссертациипосвященаосновнымхарактеристикам научных мультимедийных текстов как средству формированияумений реферирования у студентов вузов нелингвистического профиля,жанровым разновидностям рефератов, а также средствам межфразовых связей втаких текстах.§ 1.1.

Основные характеристики иноязычного научного мультимедийноготекста с позиции лингводидактикиДанный параграфпосвященрешениюпервойзадачинастоящегодиссертационного исследования – рассмотрению сущности и характеристикестественнонаучныхмультимедийныхтекстовкаксредстваобученияреферированию на иностранном языке.Интенсивное развитие средств массовой информации привело к тому, чтодля распространения и обмена информацией помимо письменного текстаиспользуются аудиотексты, мультимедийные тексты, которые могут бытьприменены в обучении иностранному языку, в том числе в обученииреферированию устного иноязычного научного сообщения.С целью уточнения понятия «мультимедийный текст» был проведенанализ исследований, посвященных письменным текстам [Гальперин 2006,Halliday 1970, Holthuis 1993, Krause 2000, Pfister 1985], кинотекстам [Слышкин,Ефремова 2004], поликодовым и креолизованным текстам [Сорокин, Тарасов1990; Чернявская 2009, 2017; Beaugrande 1981; Chafe 1987, Fiske 1987],медиатекстам [Добросклонская 2010].Кинотекст, видеотекст (видеофильм), медиатекст, экранный текст (поспособу предъявления), телетекст (телефильм) по своей сути являются близкимипонятиями.

Их различие заключается в способе хранения на носителях.12Кинотекст записывается на видеопленку с магнитной записью, видеотекстзаписывается на видеокассету, медиатекст является продуктом средств массовойинформации и может быть представлен в интернет-пространстве, экранетелевизора, мобильном телефоне и др. [Слышкин, Ефремова, 2004, с. 15-16]. Всеуказанныевышетекстыявляютсяполикодовыми,аудиовизуальными,вербально-визуальными или мультимедийными текстами и представляют собой«знаковые ансамбли, соединяющие изобразительные, звуковые и вербальныеряды» [Дорошина, 2005, с.

103].Под вербально-визуальным текстом предлагается понимать «специальнуюформу креолизованного текста», «связное, цельное и завершенное сообщение,выраженное при помощи вербальных (лингвистических) и невербальных(иконических и /или индексальных) знаков, организованное в соответствии сзамыслом коллективного функционально дифференцированного автора припомощи кинематографических кодов, зафиксированное на материальномносителе и предназначенное для воспроизведения на экране и аудиовизуальноговосприятия зрителями» [Слышкин, Ефремова, 2004, с. 37].Медиатекстопределяетсякак«социально-речевоеобразование,обеспечивающее решение как коммуникативных, так и иных задач, а также какинструмент формирования общественного мнения внутри данного социума и заего пределами» [Рогозина, 2003, с.

127].Сравнительно-сопоставительный анализ определений различных видовтекстов показал, что мультимедийный естественно-научного текст представляетсобой продукт творческой деятельности его создателей, полученный врезультате представления информации на экране как единства различныхсемиотических систем – естественного языка, специального языка (химии,математики, физики и др.), невербального (изобразительного) кодов. Сущностьи характеристики естественно-научных аудиовизуальных текстов отражены висследованиях [Даминова 2013; 2015].Для решения первой задачи данного исследования необходимо выделитьследующие характеристики научных мультимедийных текстов: а) общие,13присущие всем видам текста – письменным, аудио-, мультимедийным текстам;б) специфические, которые проявляются только в мультимедийном тексте; в)дополнительные, которые не были учтены в предыдущих исследования, нокоторые также должны быть учтены в разработке методики обученияреферированию устного иноязычного научного сообщения.Опираясьнахарактеристикипечатноготекста,разработанныевисследованиях [Гальперин 2006, Beaugrande, Dressler 1981] и особенностиполикодового текста, представленные в монографии [Чернявская 2009], и,принимая во внимание классификацию признаков текста, состояющую извсеобщих, типологических и индивидуальных характеристик [Krause, 2000, с.48], раскроем особенности научного мультимедийного текста как поликодовоготекста.I.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
3,24 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Методика обучения реферированию устного иноязычного научного сообщения
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6384
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее