Диссертация (1173136), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Былоосуществленопланированиеопытногообучениявсоответствиисразработанной методикой (см. § 3.2).Для проведения опытного обучения были отобраны группы испытуемыхна основе ряда параметров. Во-первых, анализ данных полученных в результатепроведенного дистанционного тестирования студентов-первокурсников поанглийскому языку, процедуры, помогающей определить уровень знаний поданному предмету и на этой основе распределить студентов в группыприблизительноодинаковогоуровня.Во-вторых,проведенныйанализведомостей, отражающих успехи испытуемых за каждый месяц, показалсравнительно одинаковый уровень владения ими английским языком.Условия опытного обучения для испытуемых в каждой из трех группбыли аналогичными: один и тот же преподаватель, одно и то же времяобучения, учебные материалы, условия проведения срезов, их содержание, а185также использованные критерии оценки умений реферирования устногоиноязычного научного сообщения с помощью разработанной методики.В период подготовки к опытному обучению был произведен отборнеобходимых учебных материалов.В соответствии с установленными нами критериями отбора (см.
§3.1), вкачестве учебного материала для опытного обучения была использованааутентичная видеолекция на английском языке нобелевского лауреата по химииРоджера Тсиена. Тематика этой видеолекции соответствует темам, изучаемым всоответствии с учебным планами, разработанными на кафедре английскогоязыка и профилирующими кафедрами химического факультета МГУ им. М. В.Ломоносова.
Данное устное иноязычное выступление было выбрано с учетомвысокой эрудиции студентов этого учебного заведения.В данном мультимедийном материале речь идет об открытии и разработкеметодов использования зеленого флуоресцентного белка. Осаму Симомура,Мартин Чалфи и Роджер Тсиен, лауреаты Нобелевской премии по химиипровели исследование, которое позволило найти ген, кодирующий зеленыйфлуоресцентный белок и внедрить этот ген в живые клетки различныхорганизмов.
Ученые определили механизм флуоресценции этого белка иразработали новые его разновидности, которые могут светиться другимицветами. Зеленый флуоресциорующий белок и его производные, благодарясвоему свечению, применяются в медицине и биохимии для изученияфизиологических процессов на клеточном и организменном уровне, а такжеэкспрессии генов.Данная видеолекция была подвергнута методической обработке за счетсокращения ее объема, время звучания учебного материала не должнопревышать 10 минут. Основное содержание, логико-композиционная структураи лингвистические особенности сообщения остались неизменными.
Былаосуществлена запись скрипта видеолекции, которая облегчала деятельностьпреподавателя и студентов.186Были составлены списки химических терминов и речевых клише,используемых в текстах индикативного и информативного рефератов,разработаны инструкции, подобраны примеры разных видов рефератов наанглийском языке.Перед проведением опытного обучения были отобраны эпизоды и кадрыиз этой видеолекции, на основе которых и видеолекции в целом, былиразработаныпредкоммуникативныеикоммуникативныеупражнения,предлагаемые нами в разработанной методике (см.
Приложения 5, 7).Составлен текст вступительной беседы с испытуемыми, содержащийинформацию о значении обучения реферировать устное иноязычное сообщенияна иностранном (английском) языке, сведения о видах реферата.На этой стадии были разработаны следующие критерии оценки исходногоуровня владения умений реферирования и степени сформированности уменийписьменного реферирования у студентов-нефилологов:1) краткость;2) чёткая логико-композиционная структура;3) информативноеизложениеосновнойинформациитекста-первоисточника;4) языковая правильность речи;5) употреблениеразличныхприемовсмысловойпереработкиинформации, в том числе обобщение содержания текста-первоисточника спомощью схем, таблиц, графиков;6) использованиесредствмежфразовойисемантико-тематическойсвязности.Качество создаваемых рефератов оценивалось следующим образом: знак«+» показывал, что тот или иной параметр был реализован полностью, знак «–»что тот или иной критерий не реализован.
Что касается объема реферата, томаксимальный объем индикативного реферата составляет 15 предложений,максимальный объем индикативного – 5 предложений.На второй стадии был проведен срез, предваряющий опытное обучение.187Целью констатирующего среза было определить исходный уровень владенияиспытуемыми умениями письменного реферирования на иностранном языке.Этот срез включал в себя устный опрос испытуемых об их информированностио реферате и его видах: индикативном и информативном рефератах.Анализ ответов испытуемых показал следующее:1)студенты-химикисчитаютреферированиеустныхиноязычныхсообщений одним из важных и нужных умений в их профессиональнойдеятельности, т. к.
такие материалы содержат ценную научную информацию,необходимую для плодотворной профессиональной деятельности;2) испытуемые имели лишь поверхностное представление о реферате какжанре научной речи;3) формированию умений реферирования устного иноязычного научногосообщения уделяется недостаточное внимание на занятиях английского языкаиз-за неподготовленности материально-технической базы, а также отсутствияцеленаправленно подготовленных мультимедийных материалов и системыупражнений для обучения этому рецептивно-репродуктивному виду речевойдеятельности.Послепроведениясамостоятельно написатьопроса,егоучастникиполучилииндикативный и информативныйзаданиерефераты сиспользованием фильма на одну из изученных тем в соответствии спрограммами кафедры английского языка и профилирующими кафедрами МГУимени М.
В. Ломоносова. Такими темами были: “Oxygen Storage”, “Chemistryand the Environment”, “Polymers”, “Nitrogen Cycle”, “Water”.Во время констатирующего среза с испытуемыми не проводилась какаялибо работа обучающего характера: им не предлагалась инструкция понаписанию реферата, не давались указания по использованию того или иногоязыкового материала, в том числе речевых клише, употребляемых виндикативном и информативном реферате, не объяснялась их логикокомпозиционная структура, не уточнялись виды реферата (индикативный,информативный).188Результаты проведенного анализа созданных испытуемыми текстовписьменного реферата испытуемых в опытном обучении по вышеприведеннымкритериям позволили достаточно полно и обстоятельно выявить у испытуемыхстепень сформированности умений создавать письменно индикативный иинформативный рефераты на основе устного сообщения на английском языке.Результатыоценкипараметровиндикативногоиинформативногорефератов у испытуемых по результатам констатирующего среза отражены втаблице 4 и 5.Анализ рефератов, написанных студентами-химиками показал следующее:ко второму курсу изучения английского языка как иностранного студентыовладели языковым материалом в соответствии с требованиями ФГОС ВОпоследнего поколения и программой по английскому языку, разработанной накафедре английского языка химического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова.Таблица 4Результаты оценки качества письменного индикативного реферата,созданного испытуемыми при проведении констатирующего среза№1.2.3.4.5.6.Критерии оценки качества текста индикативногорефератакраткостьинформативностьчёткая логико-композиционная структураязыковая правильность речиупотребление различных приемов смысловойпереработки информации, в том числе обобщениесодержания текста-первоисточника с помощьюизобразительной наглядностииспользованиесредствмежфразовойисемантико-тематической связности189Данные по группам (94 человека),%626853658259Таблица 5Результаты оценки качества письменного информативного реферата,созданного испытуемыми при проведении констатирующего среза№1.2.3.4.5.6.Критерии оценки качества текста устногорефератакраткостьинформативностьчёткая логико-композиционная структураязыковая правильность речиупотребление различных приемов смысловойпереработки информации, в том числе обобщениесодержания текста-первоисточника с помощьюизобразительной наглядностииспользованиесредствмежфразовойисемантико-тематической связностиСтудентыосвоилиопределенныйДанные по группам (94 человека),%556247627453объемобщеупотребительной,общенаучной и научной лексики, владели терминологическим минимумом похимии, демонстрировали знание грамматических средств, характерных длянаучной речи – употребление пассивного залога в настоящем и прошедшемвремени,неопределенно-личныхибезличныеконструкций,сложноподчиненных предложений.Однако большинство из них не смогли создать индикативный иинформативныйрефератынаанглийскомязыкевсоответствиисвышеизложенными характеристиками.Виндикативныхрефератахстудентоввбольшинствеслучаевотсутствовала композиционная логика построения текста.
Речевые формулы иклише, свойственные индикативному реферату, использовались очень редко.Индикативные рефераты студентов отличались излишней развернутостью.Испытуемые использовали наиболее запомнившиеся фразы из видеолекции,которые передавали избыточную информацию, в то время как наиболеезначимое содержание видеолекцииопускалось.Устудентоввызывалозатруднение поиск нужного слова / термина, им часто не хватало лексикограмматических средств для создания индикативного реферата на английскомязыке.
Они просили преподавателя им помочь.190В своих письменных информативных рефератах испытуемые в основномотражали информацию, известную остальным участникам, не выделяя новизнуустного иноязычного научного сообщения и не опуская второстепеннуюинформацию. Тексты информативных рефератов представляли собой наборфраз, случайно выбранных из устного иноязычного научного сообщения.Стилевое оформление информативных рефератов на английском языке вбольшинстве случаев не соответствовало логико-композиционной структуреэтого жанра письменной научной речи.
В некоторых работах не наблюдаласьсвязность в изложении содержания текста-первоисточника. Испытуемыепытались компенсировать это качество речи в основном лексическими илексико-грамматическимиповторами.Припостроенииинформативногореферата студенты не делали введение и заключение. Типичной ошибкой былоотсутствие вывода в конце всего текста. Речевые формулы и клише,свойственные информативному реферату, использовались очень редко.