Диссертация (1173136), страница 30
Текст из файла (страница 30)
На основании вышесказанного считаем, что реферирующему устноеиноязычное научное сообщение необходимо владеть такими психолого159лингвистическими умениями инсайта или умениями озарения, к которымотносятся:– предвосхищать форму замысла;– предвосхищать план действия;– предопределять содержание реферата;– предопределять объем реферата;– предопределять стиль и языкое оформление реферата.Детальноеисследованиепроцессареферированиякаквидапрофессионально-коммуникативной деятельности [Вейзе 1985; Фоломкина2005; Основы информатики, 1968, с.
225, 234; Басова 2015] позволило выделитьтакие виды реферирования, как изучающее, ознакомительное, обзорное,информационно-поисковое и фрагментарное. Каждый из этих видов имеетопределенный мотив, цель и протекает с использованием конкретных операций,осуществляемых коммуникантом. Разные виды реферирования характеризуютсяопределенными умениями, которые коммуникант использует в различныхситуациях иноязычного речевого общения.Помимо перечисленных основных умений, каждый из указанных вышевидов реферирования обладает в свою очередь своими специфическимиумениями.Наосноверабот[Вейзе1985;Фоломкина2005;Основыинформатики, 1968, с.
225, 234; Басова 2015; Common European Framework ofReference for Languages … 2001] для решения основной задачи диссертациипредставилось целесообразным разработать специфические умения в разныхвидахреферирования(индикативное,информативное,аналитическое,фрагментарное), которыми должны владеть студенты вузов нелингвистическогопрофиля.Индикативноереферированиехарактеризуетсяследующимиспецифическими умениями:– понимать и обобщать основную информацию, изложенную в текстепервоисточнике, опираясь на профессиональные знания; выделять наиболее значимую фактологическую информацию;160– кратко излагать основное содержание научного текста в устной илиписьменной форме.Информативноереферированиехарактеризуетсяследующимиспецифическими умениями:– понимать основное содержание текста, опираясь на профессиональныезнания;– выделять смысловые части текста-первоисточника, наиболее значимыеэпизоды в мультимедийных текстах, помогающие уточнить информацию;– выделять новую профессионально значимую информацию текстапервоисточника;– устанавливать логические и/или хронологические связи между фактами,данными;–устанавливатьпричинно-следственныесвязимеждуфактами,явлениями, событиями, имеющими место в устном иноязычном научномсообщении;– обобщать содержание текста в устной или письменной форме;– проверять правильность положений, убедительность их аргументации идоказательства;– понимать идиоматические выражения, фразеологизмы,профессиональные термины, связанные с получаемой специальностью;– подвергать критике в устной или письменной форме неверные,ошибочные сведения;– использовать рисунки, графики, схемы, диаграммы, формулы и др.,субтитры и титры мультимедийного текста как смысловую опору для болееглубокого понимания его содержания.– излагать емко содержание текста в устной или письменной форме.Обзорное реферирование характеризуется следующими специфическимиумениями:– понимать тему текста-первоисточника, опираясь на профессиональныезнания;161– уметь лаконично обобщать содержание текста в устной илиписьменной форме.Аналитическое (критическое) реферирование включает в себя следующиеумения:– выделять и критически оценивать наиболее значимую информацию сцелью ее использования в профессиональной деятельности;– оформлять свои замечания, критику, подкрепленные аргументами, ифактами в виде устного или письменного монологического текста с элементамиописания и повествования.Фрагментарноереферированиехарактеризуетсяследующимиспецифическими умениями:– обеспечить удовлетворение познавательного интереса студентов кпоследующему получению профессиональной информации, например, послеознакомления с содержанием устного иноязычного научного сообщения;– обеспечить развитие у студентов стремления к профессиональнойдеятельности.Следует отметить, что в зависимости от поставленной цели написанияреферата разных видов студенты должны владеть умениями (см.
выше).Использованиеразныхвидовреферированияположительновлияетнадостижение практических целей обучения иностранному языку и, в первуюочередь, на развитие умений устной и письменной речи. В процессереферирования у студентов развиваются и совершенствуются иноязычныенавыки и умения аудирования, чтения, письма, говорения; их речь становитсяболее конкретной, а используемый вербальный материал устного иноязычногонаучногосообщенияспособствуетегоосмыслению,запоминаниюипоследующему воспроизведению в речи.Кроме вышеперечисленных компонентов содержания обучения в вузенелингвистического профиля, важными являются стратегии образовательнойдеятельности в данном виде учебного заведения.
Под стратегией понимается«средство, которое применяет пользователь языка для мобилизации и162сбалансирования своих ресурсов, активизации навыков и умений с тем, чтобысправиться с конкретной ситуацией общения и успешно решить определеннуюкоммуникативную задачу наиболее полным и в то же время экономным идоступным путем в соответствии со своей целью», «принятие определеннойлинии поведения с целью максимального повышения эффективности» [CommonEuropean Framework of Reference for Languages … 2001: 55]. В работе [Н.
Ф.Коряковцева 2010: 65] автор дает определение стратегии, как «общеенаправление учебной деятельности, определяющее обобщенный способ, системудействий и общий план в решении учебной познавательной задачи».Стратегиями, которыми должны владеть студенты-нефилологи в процессереферирования устного иноязычного научного сообщения должны бытьследующие:1. Планирование написания реферата устного иноязычного научногосообщения. Подготовка к созданию текста реферата может включать в себяследующиеэтапы:использованиепостановкашаблонадлязадачи,написаниенаписанияплана,различныхконспекта,видовреферата(индикативного, информативного, обзорного и др.); стандартных фраз ивыражений, соответствующих этому жанру научного стиля, инструкций,предложенных преподавателем для написания различных видов реферата,обращение к ГОСТам, словарям, справочным материалам.2.
Реализация поставленной задачи – написать рефератустногоиноязычного научного сообщения. В процессе написания реферата студентымогут корректировать поставленную задачу; более эффективно и компрессионноизлагать его основное содержание; формулировать выводы, используя языковыеи визуальные опоры в устном иноязычном научном сообщении. Имеющиесяпрофессиональные знания в области избранной специальности позволяютвосполнить смысловые пробелы в устном иноязычном научном сообщении, авизуальная информация помогает детализировать и качественно обработатьсодержаниеустногоиноязычногонаучногосообщения.Реферирующийиспользует различные речемыслительные операции объединение, обобщение,163сокращение, супрессия, перефраз с целью краткого изложения научнойинформации.3.
Контроль написания устного иноязычного научного сообщения:самостоятельное исправление ошибок, исправление ошибок преподавателем.Использование слов-связок для усиления логичности, последовательностиясности изложения текста реферата, для того чтобы реципиент понял егосодержание.На основе работы [И. В. Осипова 1982: 163-164] представилосьвозможным выделить следующие стратегии, которыми должны владетьстуденты-нефилологи:1) необходимо быстро адаптироваться к особенностям речи говорящего;2) находить для себя смысловые и содержательные, визуальные опоры впроцессе длительного аудирования;3) быстро ориентироваться в ситуации речевевого общения и при наличиинескольких собеседников уметь распределять внимание;4) выделять из потока поступающей информации профессиональнозначимую и понимать основное содержание аудио- или мультимедийного текстас первого раза;5) соотносить информацию визуальных и аудиотекстов;6) восстанавливать текст устного иноязычного научного сообщения,адекватному восприятию которого мешали посторонние шумы и другие помехи;7) оценивать поступающую профессиональную информацию;8) фиксировать прослушанное сообщение на иностранном языке.Вышеизложенные стратегии создают условия для создания различныхвидов упражнений, целью которых является овладение устойчивыми языковыминавыками и речевыми умениями.
При использовании в учебном процессемультимедийных текстов у обучающихся создаются устойчивые связи междувербальным текстом и визуальным изображением с экрана, что обеспечиваетпрочное запоминание профессиональной информации. Использование приемаповторяемости кадров с экрана, чередование профессиональной информации в164видеоряде, неоднократное обращение к стоп-кадрам, эпизодам фильма длядетализациипрофессиональнойинформации,ихвариативноесочетаниеспособствует развитию речевых умений на иностранном языке, в том числеуменийреферированияустногоиноязычногонаучногосообщения.Использование крупного, среднего и общего плана способствует выделениюосновнойинформациифильмаиопущениювторостепенной.Уменияреферирования устного иноязычного научного сообщения рекомендуетсяпроводить на основе видеоряда.
Используя видеоряд в сопровождениивербальной информации, коммуникант способен не только точно и объективнопередать содержание мультимедийного текста, но и выразить свое отношение кпроисходящему на экране. Содержание мультимедийного текста в большейстепени, чем аудиального, вызывает интерес реципиента к содержанию устногоиноязычного сообщения.Не менее важным, чем перечисленные выше компоненты содержанияобучения реферированию устного иноязычного общения являются аутентичныефильмы, которые являются эффективным средством обучения благодарярепрезентативности, выразительности и информативной ценности зрительнослуховых образов, воссоздающих в рамках фильма ситуации общения иокружающую действительность.
Применение таких средств обучения, какаутентичные фильмы, позволяет приблизить процесс обучения реферирования кпроцессуовладенияэтимрецептивно-репродуктивнымвидомречевойдеятельности в естественных ситуациях речевого общения. Эффективностьиспользования фильмов, как указывалось выше, заключается в том, что они«представляют собой образцы аутентичного языкового общения, создаютатмосферу реальной языковой коммуникации, делают процесс усвоенияиноязычного материала более живым, интересным, проблемным, убедительными эмоциональным» [Комарова, 1994, с. 192].Научные фильмы отбираются с методическими целями в соответствии спрограммными темами, планом и содержанием обучения, предусмотреннымидлястудентоввузовнелингвистического165профилясучетомихпрофессиональных интересов.Для разработки методики формирования умений реферирования устногоиноязычного научного сообщения и эффективного обучения реферированиюстудентов в вузах нелингвистического профиля необходимо учитывать вседидактические, психологические, лингвистические и методические принципы[Н.