Диссертация (1173136), страница 33
Текст из файла (страница 33)
Приложение 5).Далее студентам рекомендуется выполнить упражнения, целью которыхявляется первичная смысловая переработка научной информации:а) упражнения, целью которых является осуществление обобщениянаучной информации:– прочитайте / прослушайте ряд существительных и назовитегипероним, с которым ассоциируются слова этого тематического ряда;– замените слова с более узким значением (гипоним) более широким(гипероним);– прослушайте микротекст, выделите ключевые фразы, отражающиеосновную информацию.б) упражнения, целью которых является осуществление компрессиинаучной информации:– сократите сложное предложение, сохраняя смысл;– соедините следующие пары предложений в одно;– прослушайте / просмотрите текст и из каждого отрывка / эпизодаисключитеинформацию,предложения,далееизсодержащиеоставшихсяизбыточнуюпредложений(малозначимую)исключитеслова/словосочетания, не влияющие на их смысл и др. (см.
Приложение 6).в) упражнения, целью которых является осуществление дифференциациии ранжирования:– запишите прослушанные термины и назовите те из них, которыеотносятся к определенной теме;– сгруппируйте по определенному признаку (теме, аффиксу, части речи идр.) предложенные термины;– прослушайте группу терминов и выделите то из них, которое является«лишним».На этом этапе может быть предложена работа с кадрами из видеолекции сцелью более точного понимания содержания устного иноязычного научного179сообщения.
Студентам предъявляется один из отобранных кадров фильма ипредлагается выполнить следующие упражнения: посмотрите на кадр и напишите ответы на вопрос(-ы) по егосодержанию; закончите предложения, используя содержание предложенных кадров; к каждому кадру подберите соответствующее описание из рядапредложенных в печатном варианте.в) контроль понимания общего содержания просмотренного фильма спомощью вопросов преподавателя и / или тестовой методики. Преподавательконтролируеткачествовыполнениястудентамипредложенныхвышеупражнений с помощью вопросов или тестовых заданий.Перечисленные выше упражнения могут быть выполнены выборочно — взависимости от содержания видеолекции и подготовки группы студентов поиностранномуязыку.Правильностьвыполнениявышеперечисленныхупражнений контролируется как преподавателем, так и студентами.В качестве домашнего задания студентам рекомендуется просмотретьвидеолекцию и выделить ключевые слова и фразы, на их основе составитьподробный план содержания видеолекции, письменно изложить информацию покаждому пункту этого плана, оценить новизну профессионально значимойинформации.
Это задание может быть конкретизировано следующим образом: из каждого эпизода выпишите ключевые слова / фразы, отражающиеего основное содержание, и составьте план ее содержания письменно; передайте письменно новую информацию, освещенную в видеолекции; выпишите фразы, отражающие значимость полученных результатов иих практическое применение; кратко устно / письменно сформулируйте выводы к основномусодержанию фильма, используя предложенные речевые клише.Четвертый этап имеет место на втором аудиторном занятии. Целью этогоэтапа является формирование умений создания письменных индикативного и180информативногорефератовнаосновевидеолекциинаиностранном(английском) языке.В начале занятия проверяется домашнее задание — правильностьсоставления плана к содержанию видеолекции и точность раскрытия каждогопункта плана в письменном виде.Дальнейшая деятельность преподавателя и студентов строится следующимобразом:1) презентация образцов иноязычных индикативного и информативногорефератов;2)презентацияинструкциидлянаписанияиндикативногоиинформативного реферата;3) презентация основных речевых единиц, необходимых для написанияиндикативного и информативного рефератов;4) просмотр видеолекции студентами и осуществление формированиеумений реферирования иноязычной мультимедийной лекции путем выполненияупражнений, целью которых является осуществление вторичной смысловойпереработки информации и написание студентами индикативного реферата иинформативного реферата видеолекции с использованием речевых клише;Наэтомэтапеиспытуемымпредлагаетсяещеразпросмотретьмультимедийную лекцию на иностранном языке и выполнить упражнения,направленные на вторичную переработку смысловой информации:а) упражнения, целью которых является осуществление идеализации:– прослушайте / прочитайте микротекст и составьте схему, с помощьюкоторой описывается данное явление (эксперимент, работа прибора, процесс,реакция и др.);– прослушайте / прочитайте микротекст, и обобщите его содержание вустной / письменной форме;б) упражнения, целью которых является осуществление абстракции:– прослушайте / прочитайте микротекст и найдите обобщенную/абстрагированную формулировку цели исследования;181– прослушайте / прочитайте микротекст, подчеркните основные данные,организуйте их в небольшие тематические группы, определяющие основныенаправления исследования (темы текста) и на их основе передайте обобщенноесодержание каждой отдельной группы и всего текста в целом устно илиписьменно (см.
Приложение 6);Послеэтогостудентампредлагаетсяинструкциядлянаписанияиндикативного реферата, список слов-связок, грамматических конструкций,характерных для письменной речи специалистов-химиков, на основе которыхстудентам рекомендуется создать индикативный реферат на аудиторном занятии–сформулироватьтему,описатьосновныерезультатыисследования.Преподаватель и студенты проверяют качество написанного индикативногореферата.В качестве домашнего задания студентам предлагается развернуть текстиндикативноговидеолекциирефератасвинформативныйиспользованиемобразцовнаосновепросмотреннойинформативныхрефератов,инструкции для создания предложенной. В тексте информативного рефератадолжна быть отражена тема исследования, описаны основные результатыисследования, выделена новизна исследования, и сделан вывод.Натретьемсформированностиаудиторномуменийзанятииинформативногоосуществляетсяписьменногоконтрольреферированиявидеолекции.
Аудиторное занятие начинается с проверки домашнего задания.Преподаватель и студенты оценивают качество содержания информативногореферата в письменной форме и обсуждают полученные результаты.В качестве домашнего задания преподаватель предлагает студентамсоставить тексты письменного индикативного и информативного реферата квидеолекции, сходной по содержанию с уже использованной видеолекциейнобелевского лауреатапо химииРоджераТсиена.Студентыдолжныпросмотреть видеолекцию, которую читает Мартин Чалфи, нобелевский лауреатпо химии, и создать письменные индикативный и информативный рефераты.182Начетвертомсформированностиаудиторномуменийзанятииписьменногоимеетместореферированияконтрольвидеолекции.Преподаватель и студенты оценивают качество содержания индикативного иинформативного рефератов в письменной форме, созданных на основевидеолекции американского химика Мартина Чалфи и обсуждают полученныерезультаты.
Далее преподаватель подводит итоги проделанной работы поформированиюуменийреферированияустногоиноязычногонаучногосообщения.Таким образом, перечисленные выше рекомендации должны помочьстудентам-нефилологам в реализации поставленной цели.Научно обоснованная и детально разработанная методика обученияреферированию устного иноязычного научного сообщения у студентов-химиковпрошла проверку в течение 2015-2018 гг. в опытном обучении, описаниюкоторого посвящен следующий раздел диссертации.§ 3.3.
Проверка разработанной методики в опытном обученииНа основе результатов проведенного нами теоретического исследования(см. главы 1 и 2) было осуществлено опытное обучение, в ходе которого былапроверена эффективность выше изложенной методики.В соответствии с основной задачей исследования нами была выдвинутарабочая гипотеза – разработанная методика обеспечиваетоптимальноеовладение умениями реферирования устного иноязычного научного сообщения,при условии учета ряда факторов, влияющих на формирование этогорецептивно-репродуктивного вида речевой деятельности, а именно:– логико-композиционная структура и языковое оформление разныхжанров научных мультимедийных текстов, в частности видеолекций;– лексико-семантические и смысловые связи в аудио- и видеокомпонентахмультимедийных источниках информации;– отбор мультимедийных материалов на основе разработанных критериев;183– использование целенаправленно разработанной системы заданий иупражнений.Подтверждением правильности выдвинутой гипотезы должно былоявиться следующее: по окончании опытного обучения испытуемые должныпродемонстрировать определенные умения: создавать устно и письменнореферировать устное иноязычное научное сообщение, а именно планироватьсодержание будущего текста реферата, следуя определенной структуре икомпозиции реферата и демонстрируя при этом умения использовать различныелексико-грамматические средства связи, а также формулы речевого общения,характерные для этого вида речевой деятельности.
В случае корректноговыполненияэтихсвидетельствоватьзадачрезультатыопытногоо достаточно высокомобучениядолжныуровне сформированностиуиспытуемых умений реферирования на изучаемом иностранном (английском)языке, которые приближаются к естественной научной речи его носителей.Целью проведенного опытного обучения являлась проверка выдвинутойгипотезы в естественных условиях обучения в вузе нелингвистического(химического) профиля. Данная цель повлекла за собой необходимость решенияследующих задач:–установитьцелесообразностьотборасодержанияобучения,направленного на обучение реферированию устного иноязычного научногосообщения у студентов-нефилологов;–установитькорректностьразработанныхкритериевотборамультимедийных материалов, в том числе видеолекций, для формированияумений реферирования;– выявить факторы, влияющие на овладение указанными умениямистудентами вузов нелингвистического профиля;– проверить эффективность разработанной методики, в том числеустановитьэтапыпоследовательностьееиреализации,достаточностьопределитьнеобходимость,выполненияпредложенныхпредкоммуникативных и коммуникативных заданий и упражнений.184Опытное обучение проводилось в период с 2015 по 2017 г.
на химическомфакультете МГУ имени М.В. Ломоносова в течение 12 недель по 2академических часа в неделю в трех группах студентов первого и второго курса,общей численностью 94 человека. Опытная проверка разработанной методикипроводилась автором настоящего исследования.В соответствии с данными об использовании эмпирических методовисследования в лингводидактике опытное обучение состояло из следующихстадий:1) подготовка к опытному обучению;2) проведение среза, предваряющего опытное обучение и анализ егорезультатов;3) реализация собственно опытного обучения4) проведение среза, завершающего опытное обучение и анализ егорезультатов.Каждая из перечисленных выше стадий имела свою цель и содержание.Первая стадия посвящена проведению подготовительной работы.