диссертация (1169432), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Перестановка компонентов в пословичном выражении130Речь идёт о перестановке компонента auch. При образовании трансформаэтот приём комбинируется с параметром «изменение смысла пословицы присохранении её структуры». Так, в статье о том, как можно найти подработку,использовалась трансформированная пословица Auch Kleinvieh macht Mist [SZ,20.05.2010]. Чтобы получить более подробную информацию о возможностиподработать, соискатели вынуждены тратить деньги на дорогие телефонныезвонки, которые часто оказываются бессмысленными.3.
Расширение пословичного выражения посредством дополнительныхкомпонентовПри образовании трансформа этот приём комбинируется с параметром«изменение смысла пословицы при сохранении её структуры». Так, в статье о том,что в Германии при переходе на евро при перерасчёте граждане должны заплатитьболее значительные суммы за налог на землю:(126) Doch Kleinvieh macht bekanntlich auch Mist [Focus, 07.
02. 2002].4. Цитация пословицы в косвенной формеРеализация пословицы в косвенной речи в нашем материале комбинируетсяс параметром «изменение смысла пословицы при сохранении её структуры». Так,в статье о предъявлении обвинения Федеральной счётной палатой правительству визлишних тратах, в том числе и на содержание вооружённых сил, появляетсямодифицированная пословица:(127) Auch um „Kleinvieh“ kümmert sich der Rechnungshof [Tagesspiegel,20.11.2002].5. Изменение смысла пословицы при сохранении её структурыПословица в конвенциональной форме Kleinvieh macht auch Mist [SZ,09.12.2013] реализуется в статье о том, что банки отходят от системы бесплатныхсчетов.
Клиенты должны платить за обслуживание своих счетов: за перевод денег,за оплату наличными через банкомат. Это небольшие суммы, но они становятсябольшими расходами для держателей счетов, т.е. мелочь причиняет ущерб, а неприбыль. Смысл пословицы меняется.131НасайтеDieSprichWort-Plattformнепредставленыпримерытрансформированного употребления пословицы.Посредством моделирования процессов модификаций пословицы, включаяварианты и трансформы, получился перечень «продуктов» преобразований, которыйпозволяет нам выявить потенциал пословичного изречения:Kleinvieh macht MistAuch Kleinvieh macht MistKleineres Vieh macht auch MistAber auch Kleinvieh macht MistDoch auch Kleinvieh macht MistKleingeld macht auch MistGroßvieh macht auch MistAuch Großvieh macht MistGroßvieh macht ganz schön viel MistKleinvieh ist MistKleinvieh frisst auch StromKleinvieh ist auch MistKleinvieh wiegt auch wasDas Content-Kleinvieh mag zwar in der Masse ordentlich Mist machen …Allgemein bekannt ist auch, dass Kleinvieh eine Menge Mist erzeugen kann… mache nur noch das Kleinvieh seinen Mist (davon aber reichlich)…, dass Kleinvieh verdammt viel Mist machen kannEs ist eine Art Auch-Kleinvieh-macht-Mist-TheorieKleinvieh macht eben auch MistAber Kleinvieh macht ja bekanntlich auch MistAber Kleinvieh macht eben auch Mist.
Zuviel MistAuch Kleinvieh macht bekanntlich Mist... wo das Kleinvieh Mist macht, beim GirokontoAber wie immer im Leben macht Kleinvieh eben auch MistAber Kleinvieh macht selbst in Italien Mist132Kleinvieh macht auch im Internet MistKleinvieh macht auf Dauer schließlich auch MistAnderes Kleinvieh macht aber auch Mist, ein GlückAber auch das Viren-Kleinvieh macht im wahrsten Sinn des Wortes noch ganzschön MistStumpi macht mit Kleinvieh viel Mist…, dass das Kleinvieh den Mist machtEs geht um Kleinvieh.
Doch Kleinvieh macht bekanntlich MistKleinvieh, das Mist macht… mit dem sprichörtlichen Kleinvieh, das auch Mist machtDenn an der Börse macht das Kleinvieh nicht nur auch MistViel Kleinvieh macht hier eine Menge MistKleinvieh macht unglaublich viel MistKleinvieh macht viel MistKleinvieh macht großen MistKleinvieh macht mehr MistKleinvieh macht enormen MistKleinvieh macht auch GeldKleinvieh macht auch SpaßKleinvieh macht auch PlaylistKleinvieh macht auch LustKleinvieh macht auch sattДанная парадигма преобразований представляет собой совокупность изменений,которые уже свершились. Для видоизменённых пословиц (зарегистрированныхединиц), как для вариантов, так и для трансформов характерно сохранениесинтаксической и логико-семантической структуры, заполняемой новыми образами.Так, заменялись все компоненты пословичного выражения.Квантитативный анализ собранного материала позволяет выявить закономерныеприёмы образования вариантов и трансформов анализируемой пословицы. В таблице13312 представлено частотное распределение параметров формальных измененийвариантов и трансформов.Таблица 12.Параметр классификацииВариантыТрансформы 2,3(1) 1.1.
Субституция наантоним(2) 1.3. Субституция наиное слово(3) 2. Замена отдельныхморфем(4) 3. Расширениепословичного выраженияпосредствомдополнительныхкомпонентов(5) 5. Сокращение формыпословичного выражения(6) 6. Перестановкакомпонентов впословичном выражении(7) 7. Изменениеграмматической формы(8) 9. Цитация пословицы вкосвенной форме(9) 10.
Изменение смыслапословицы с сохранениемструктуры (допустимыварианты)Итого: 8,4 8,4Процентноесоотношение3%18% 2,33% 25,3 1,730% 6,9 0,89% 14,8 +1*118% 5,46% 4,368 + 1*16% 6,47%22100%Анализ материала показал, что наибольшее количество преобразованийпословицы Kleinvieh macht auch Mist приходится на параметр «расширениепословичного выражения посредством дополнительных компонентов», всего 30%.Расширение пословицы междометием ja, словами-экспликаторами bekanntlich,ebenдобавляетэмоциональность,экспрессиюввысказывание.Слова-конкретизаторы, а именно: обстоятельства времени, образа действия, места134конкретизируют и детализируют информацию в статье. На изменение семантикипословицы такое модифицирование не влияет.Вышеуказанный приём лидирует со значительным отрывом от параметров«субституция на иное слово» и «перестановка компонентов в пословичномвыражении», по 18% соответственно.
Замене подвергаются все компонентыпословицы. Перестановка компонентов в пословичном выражении также связана снаречием auch. Часто авторы переставляют его на первое место. И параметр«сокращениеформыпословичноговыражения»(9%отобщегочисламодификаций) тоже касается этого слова.Следующими по частоте параметрами видоизменения пословицы являются«изменениесмыслапословицыссохранениемструктуры»,«изменениеграмматической формы», и «цитация пословицы в косвенной форме», 7% и по 6%соответственно. Первый приём является способом образования трансформов.
Втрёхслучаяхречьпротивоположнойидётобсемантикеоригинальнойпословицы.форме,Восемьнодиаметральнопримеровпретерпелинезначительные структурные изменения, а семантические трансформацииоказались существенными. Следующие два указанных параметра реализуютсяпреимущественно в комбинации с другими. Модифицированное пословичноевыражение нередко реализуется в придаточных предложениях, в том числе ипридаточных определительных, которые используются для грамматическогоописания данной пословицы. Наличие в данной пословице двух ключевыхсубстантивных компонентов позволяет авторам варьировать их в разныхкомбинациях.Наименьшим количеством примеров представлены параметры «субституцияна антоним» и «замена отдельных морфем», по 3% соответственно.Наиболеечастотныеслучаиодновременнойреализациинесколькихпараметров представлены комбинированием двух и трёх видов модификаций.1352.5.
Коммуникативно-прагматический потенциал пословицы Reden istSilber, Schweigen ist GoldВ словаре «Duden. Redewendungen» пословичное выражение Reden ist Silber,Schweigen ist Gold («Слово серебро, молчание золото») означает: «es ist besser,[über manche Dinge] nichts zu sagen» (о некоторых вещах лучше ничего не говорить)[101, с. 601].
Образно-метафорическая основа пословичного выражения базируетсяна свойствах драгоценных металлов: серебро – дорогой металл, а золото – ещёдороже. Сказанное слово несёт существенную прагматическую нагрузку: ономожет ранить, а может и помочь в нужный момент, поэтому и ценится дорого. Нобывают ситуации, когда лучше ничего не говорить, лучше промолчать, чтобы необидеть, а иногда и просто в тишине поддержать, и тогда молчание ещё болееценно, дороже, чем общение.
Обобщенная образно-метафорическая основапословицы позволяет рассматривать её применение в разных тематических полях.НасайтеDieSprichWort-Plattformданаследующаяинтерпретацияпословицы: Sagt man dafür, dass es manchmal besser ist, Dinge nichtdirekt an- oder auszusprechen, sondern für sich zu behalten [http://www.sprichwortplattform.org/sp/Reden%20ist%20Silber%2C%20Schweigen%20ist%20Gold] (Иногдалучше не напрямую говорить о каких-то вещах, а промолчать).Вданномисследованиипредставлено43примерапословицы.Воригинальной форме пословица реализуется 19 раз, в измёненной форме – 24 раза:в виде вариантов – 12, в виде трансформов – 12 раз.2.5.1. Коммуникативно-прагматический потенциал узуальной формыпословицы и её вариантовПословичное изречение и его варианты представлены в анализируемомматериале в антикульминации и кульминации.Пословица представлена преимущественно в антикульминации.
Примеромможет служить статья, озаглавленная «Reden ist Silber, Schweigen ist Gold»[Stuttgarter Zeitung, 11.07.2012]. В ней автор анализирует влияние современныхсоциальных сетей на изменение психики человека. Всем известно, что человек неможет не общаться, но, по мнению автора, именно молчание приносит пользу136личности, а не разговоры. В начале статьи журналист упоминает святого Паулусафон Тебен, который почти 70 лет провёл в пустыне в одиночестве и лишь однаждывстретил преподобного Антония. В конце статьи журналист пишет о картезианскихмонахах, которые все дни проводят в молитвах, посещения им разрешены дваждыв год. Автор подчёркивает свою мысль о пользе молчания, умеренности в общении,и узуальная форма пословицы в заголовке как нельзя лучше передаётэкспрессивность и выразительность данной эмоции.В виде заголовка находим и варианты пословицы.