диссертация (1169432), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Три статьи озаглавленыредуцированной формой пословичного выражения Schweigen ist Gold. В однойстатье из газеты Süddeutsche Zeitung речь идёт о политической ситуации вВеликобритании перед проведением референдума о выходе из ЕС. ПротивникиБрексита опасаются выступлений председателя Еврокомиссии Жана-КлодаЮнкера в поддержку Евросоюза, что, может ослабить их позицию. Вот уждействительно в этой ситуации молчание – золото.В другой статье «Schweigen ist Gold» [Handelsblatt, 24.08.2015] пословицапоявляется дважды. Эллиптированная пословица в заголовке подкрепляетсяоригинальной формой в антикульминации, актуализируя её текстообразующую,аксиологическую и экспрессивную функции.
В начале статьи автор пишет оважности и уместности пословицы в ситуации, сложившейся в Германии в связи снаплывом беженцев. Многие политики уже высказались по этому вопросу. Итолько канцлер хранит молчание и не делает никаких официальных заявлений.Действительно, эту ситуацию можно охарактеризовать как «молчание – золото».Ввышеуказанныхстатьяхпословицаэксплицируетэкспрессивную,антиципирующую и прогностическую функции, которые обусловлены еёместоположением в статье.Пословица встречается в кульминации лишь в трёх контекстах. В статье«Bayern-Streit: Hoeneß legt nach – „Ich muss Gomez reizen“» («Спор в футбольномклубе «Бавария»: Хёнесс добавляет – «Я должен довести Гомеса») [Welt,02.08.2012] повествуется о немецком футбольном менеджере, который критикуетодного из лучших бомбардиров команды.
Тренер не приветствует такой стиль137работы и в конце статьи журналист цитирует его слова, которые тренер говоритсвоемудругу:«Внекоторыхситуацияхпословица«Слово- серебро, молчание – золото» верна». В кульминации не только подводится итогсказанному, но и прогнозируется возможное развитие событий.
Может, Хёнессприслушается к словам своего друга?В представленном материале пословица и её варианты способныхарактеризовать социальное поведение человека и его взаимоотношения ссемьей, коллегами в разных контекстах (внутренняя политика, культура,финансы, спорт).Важность пословичного выражения подчёркивается тем, что журналистыхарактеризуют с её помощью деятельность влиятельных людей. Так, например, двестатьи «Journalisten würdigen Kommunikation von Thüringenforst» в разных изданияхFocus и Die Welt посвящены новому пресс-секретарю федерально-земельноголесного управления земли Тюринген, которого именовали лучшим пресссекретарём учреждения.
Прежний пресс-секретарь работала по принципу «Слово- серебро, молчание - золото», не информируя вовремя о проблемах лесногохозяйства.В статье «Die skurrilen Fabelhonorare für Politikerreden» [Welt, 26.07.2015]речь идёт о гонорарах политиков за выступления. В кульминации статьи авторвыразительно и с некоторой долей иронии вспоминает пословицу в несколькоизмененном виде Reden sei Silber und Schweigen Gold, правильность которойполитики опровергают своими гонорарами, исчисляющиеся десятками тысячдолларов и евро. Реализация пословицы в самом последнем предложении статьи, веё кульминации не только подтверждает всё вышесказанное, но и призываетзадуматься – так ли это на самом деле.В контексте социального поведения личности представлено два примера.
Водной статье из журнала Die Welt представлены шесть вещей, которые могутусугубить вину водителя в превышении скорости. Одна из них: если Выоправдываетесь, то косвенно сознаетесь, что действительно нарушили скоростнойрежим: в этом случае лучше промолчать, ведь молчание – золото.138В другой статье о правилах поведения с сотрудниками дорожной полицииавтор советует не вступать в разговоры с представителями полиции, как водителям,так и их попутчикам и придерживаться правила: молчание – золото.
В этомпублицистическом тексте пословица появляется в виде варианта в редуцированномвиде, предоставляя возможность читателю осознать всю важность второй части исконцентрироваться именно на этой мысли:(128) Schweigen ist Gold [Welt, 15.02.2013].А для семейных отношений принцип «действия», описанный в пословице,может быть полезным в прямом смысле этого слова. В статье «Mann findet nachEhestreit riesigen Goldklumpen» [Welt, 10.03.2015] («После семейной ссорымужчина находит огромный золотой слиток») речь идёт о 42-летнем австралийце,который после ссоры с женой вместо того, чтобы вступать с ней в словеснуюперепалку, вышел из дома с металлоискателем, с которым и раньше часто ходил поокруге.
В этот раз нашёл кусок золота весом в два килограмма. Вот уждействительно лучше промолчать и заняться своим делом.Образно-метафорическая основа данной сентенции позволяет автору«подгонять»еёподразныеситуации,аоколопословичноеокружениемногообразно: известные личности и их взаимоотношения с семьёй, коллегами,внутренняя политика, культура, финансы, семейные отношения, здоровье.Таблица 13 отражает количественное соотношение узуальной формыпословицы и её вариантов в антикульминации и кульминации статьи.Таблица 13.Местоположениестатье/общееколичествоАнтикульминацияКульминацияВсего:вКоличество примеровконвенциональная вариантыформа1611311912всего27431Процентноесоотношение87%13%100%Таким образом, анализ материала показал, что конвенциональная пословицареализуется в анализируемом публицистическом дискурсе примерно в полторараза чаще, чем её варианты (соответственно 19 и 12 примеров).
При этом обе139формы пословицы в абсолютном большинстве представлены в заголовке или вначале статьи (16 и 11 примеров). В конечных фрагментах статей, а именно вкульминации эта пословица представлена незначительным количеством примеров(3 и 1 пример).2.5.2. Варианты пословицыВ процессе анализа ситуаций нами были выявлены операции, которыеменяли форму пословицы, но не приводили к изменению смысла.
Средиформальных модификаций структуры пословицы обнаружены следующиепараметры:1. Замена отдельных морфемВ нашем материале встречаются пословичные варианты, в которыхпроизошла замена глагольной части ist на конъюнктивную форму sei. Во второйчасти пословицы глагол редуцирован:(129) Reden sei Silber und Schweigen Gold [Welt, 26.07.2015].В другом примере подобный вариант представлен в придаточномпредложении и расширен союзом aber. В статье повествуется о президентеГермании Йоахиме Гауке. На всех произвела впечатление его речь в деньвступления в должность, но потом Гаук перестал публично выступать, даже непоздравил соотечественников с Пасхой.
Автор предполагает: может в верхахдоговорились соблюдать принцип «Слово - серебро, молчание – золото»?2. Расширение пословичного выражения посредством дополнительныхкомпонентовРасширение пословичного текста уточняющим словосочетанием am Markt(на рынке) в подзаголовке статьи об экономическом положении Греции обозначилотему одной её части: на рынке надо меньше говорить, а больше молчать, от этогоможет зависеть размер прибыли.(130) Am Markt ist Reden Silber und Schweigen Gold [Welt, 23.11.2012].Речь идёт в примере (130) о массовой скупке греческих облигаций иполучении верных доходов хедж-фондами.
Но об этих намерениях лучше иногдане рассказывать, так как стоимость облигаций может снизиться. Эта мысль140подтверждается ещё одним появлением пословицы в корпусе статьи, реализуятекстообразующую функцию. Она актуализирует смысл статьи, объединяя её своейоценочной и подтверждающей функцией:(131) Doch am Markt ist Reden manchmal Silber und Schweigen Gold [там же].Вариант(131)образованкомбинированиемнесколькихспособовмодификации: расширение, добавление противопоставления und и редуцированиеглагольной части.
Расширение за счеё противопоставления усиливает эффектимплицитного присутствия противоположности двух предикативных частей.3.ИзменениекоммуникативнойнаправленностипословичноговысказыванияВ исследовании представлены два примера с изменением коммуникативнойнаправленности.В описании предстоящего дня людей, рождённых под знаком Близнецы,астролог акцентирует внимание представителей данного знака зодиака на девизедня, выраженного пословицей с восклицательным знаком.
Именно так долженпройти их день: поменьше говорить, больше молчать.(132) Reden ist Silber, Schweigen ist Gold! [Welt, 17.10.2016].4. Сокращение формы пословичного выраженияТак как данное пословичное выражение состоит из двух предиктивныхчастей, то редуцирование одной из них, во-первых, автоматически переноситакцент на важность второй части; во-вторых, всё же призывает читателяподключить свои экстралингвистические знания, чтобы понять в полной мере сутьситуации. В нашем материале представлены шесть примеров сокращённой формы.Эллиптирование первой части подчёркивает особую ценность именно молчания иусиливает данным приёмом экспрессивность высказывания.
А локализацияэллиптированной пословицы в заголовке выполняет антиципирующую ипрогностическую функции, заинтриговав читателя ещё больше: о чём же надомолчать? В статье «Schweigen ist Gold» [Focus, 02.07.2013] речь идёт о пожилыхсупружеских парах, которые неохотно говорят о своих проблемах. Ещё два разапословица появляется в данной статье в конвенциональной форме: как подпись под141фотографией пожилой пары, держащейся за руки, и в самом начале статьи как ещёодно подтверждение некоторых принципов пожилых пар, которые стремятсяизбегать конфликтов, а не обсуждать их.Другой пример образован комбинированием двух способов модификации:«сокращение формы пословичного выражения» и «расширение пословичноговыражения посредством дополнительных компонентов».
Редуцирована перваяпредикативная часть, вторая часть увеличивается за счёт экспликатора doch,усиливая эффект эмоциональности и выразительности оценочного суждения. Вкороткой заметке, озаглавленной «Schweigen ist doch Gold» [Handelsblatt,10.06.2015] («Всё же молчание золото») речь идёт о письмах, которые одинбанковский служащий отправлял практикантам. Он подробно описывал правилаповедения в офисе. Говорят, он потом потерял работу. Иногда лучше молчать, чемговорить.В пяти примерах редуцируется глагольный компонент в одной изпредикативных частей пословицы.(133) Reden sei Silber und Schweigen Gold [Welt, 26.07.2015].5.
Изменение грамматической формыГрамматические варианты в нашем материале связаны с изменением порядкаслов, который вызван использованием дополнительных компонентов. В одномпримере речь идёт о комбинировании параметров «сокращение формыпословичного выражения» и «изменение грамматической формы»: Ob Reden Silber,Schweigen Gold ist, … [Focus, 13.01.2012]. В статье повествуется о церемониивручения Золотого Глобуса. На номинацию был выдвинут немой фильм «Артист».Пословица содержит элемент юмора в контексте присуждения первой премии:является ли слово серебром, а молчание золотом, т.е. сможет ли немой фильм бытьвысоко оценён, покажет предстоящая церемония.Следующийвариантобразованкомбинированиемтрёхпараметровмодификаций: «сокращение формы пословичного выражения», «изменениеграмматической формы» и «расширение пословичного выражения посредствомдополнительных компонентов».142(134) …, dass Reden Silber, Schweigen aber Gold sei [Welt, 13.04.2012].На сайте Die SprichWort-Plattform представлено всего четыре примеравариативного употребления пословицы: два чисто грамматических с пропускомглагольной части и два – в эллиптированном одной из предикативных частей виде.Контекст и местоположение данных изречений нам не известен, так как цитируетсятолько пословица в составе предложения.(135) Reden ist Silber, Schweigen Gold(136) Reden Silber, Schweigen Gold(137) Reden ist Silber(138) Schweigen ist Gold [http://www.sprichwort-plattform.org/sp/Reden%20ist%20Silber%2C%20Schweigen%20ist%20Gold].2.5.3.Коммуникативно-прагматическийпотенциалтрансформированной формы пословицыТрансформированная форма пословицы представлена в анализируемомматериале,какивпредыдущихпословицахпреимущественновантикульминации.