Главная » Просмотр файлов » диссертация

диссертация (1169432), страница 15

Файл №1169432 диссертация (Узуальное и модифицированное бытование пословиц (на материале немецкой прессы)) 15 страницадиссертация (1169432) страница 152020-03-27СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 15)

Примерно в равной степени авторы статейиспользуютпословицусотрудничествоиприменительнолюбовьккавтомобилямситуациям,(похарактеризующимодиннадцатьконтекстовсоответственно).Таблица 4 отражает количественное соотношение узуальной формыпословицы и её вариантов в антикульминации и кульминации статьи.81Таблица 4.Местоположениестатье/общееколичествоАнтикульминацияКульминацияВсего:вКоличество примеровконвенциональнаяформа26127Конвенциональнаяформавариантывсего1411540242пословицыреализуетсяПроцентноесоотношение95%5%100 %ванализируемомпублицистическом дискурсе примерно в два раза чаще, чем её варианты(соответственно 27 и 15 примеров). При этом обе формы пословицы в абсолютномбольшинстве представлены в заголовке или в начале статьи.

В конечныхфрагментах статей, а именно в кульминации, данная пословица представленаединичными примерами.2.2.2. Варианты пословицыВ процессе анализа ситуаций нами были выявлены операции, которыеменяли форму пословицы, но не приводили к изменению смысла. В данномисследованиипредставлено15примероввариативногоупотреблениярассматриваемой пословицы.Среди формальных модификаций структуры пословицы обнаружены:1. Субституция компонентов в пословичном выражении (одного илинескольких)1.2. Субституция на синонимДанный параметр реализуется в комбинации с ещё двумя видамимодификаций:«расширениепословичноговыраженияпосредствомдополнительных компонентов» и «изменение грамматической формы»:(19) …, dass alte Liebe offensichtlich niemals rostet [Stern, 06.04.2008].Добавление в пословичный текст слова offensichtlich (явно) лишьподтверждает правильность выбранной народной мудрости и интенции автора.Замена в оригинальной форме нейтральной частицы nicht на niemals усиливаетэмоциональную составляющую высказывания.1.3.

Субституция на иное слово82Замена одной из важных составляющих пословицы определения alte на erste(первая) и echte (настоящая), на наш взгляд, не оказывает влияния на смысл, таккак старая любовь часто бывает первой и, конечно же, настоящая любовь непроходит со временем:(20) Erste Liebe rostet nicht [SZ, 18.07.2013].(21) Echte Liebe rostet nicht: … [Welt, 04.04.2016].Замена ключевого отрицательного компонента nicht на seltener (реже) такженеменяетрадикальносмыслпословичноговыражения,ионимогутрассматриваться как синонимы с небольшими отклонениями в значении: Стараялюбовь редко проходит:(22) Alte Liebe rostet seltener [Handelsblatt, 12.03.2013].2. Расширение пословичного выражения посредством дополнительныхкомпонентовВведениевпословицуфакультативныхсловdoch,halt,eben,подтверждающего слова tatsächlich (действительно) усиливает лишь оценочнуюсоставляющую пословицы и добавляет экспрессию в высказывание.

При этомвидоизменённаяиоригинальнаяпословицыостаютсясемантическитождественными:(23) Alte Liebe rostet eben manchmal nicht [SZ, 16.05.2011].Расширение пословицы происходит в нашем материале путём введения впословицу неопределённого артикля eine, который обозначает в контекстепредпочтение к одному из видов деятельности или сотрудничеству. Так, статья остремлении Объединения немецких профсоюзов возобновить сотрудничество снемецкой партией СДПГ в связи с избранием нового председателя советапрофсоюза СДПГ озаглавлена «Eine alte Liebe rostet nicht» [Stern, 29.03.2004].Введение в пословицу дополнительных значимых компонентов необходимоавтору для уточнения, конкретизации информации, ситуации, описанной в статье.В примере (24) автор статьи конкретизирует пословицу, поясняя, что дажеспустя несколько лет немцы симпатизируют своей прежней денежной единице:83(24) Auch zehn Jahre nach Einführung des Euro-Bargelds rostet die alte Liebeder Deutschen zur D-Mark nicht [Focus, 23.12.2011].Насыщенная дополнительной информацией пословица настраивает читателяна уже высказанную автором оценку, но в тоже время даёт волю воображениючитателя.3.

Изменение грамматической формыГрамматические варианты в нашем материале связаны с изменением порядкаслов, который вызван использованием дополнительных компонентов. Речь идёт окомбинированиипараметров«расширениевыражения»и«изменениеграмматической формы»:(25) So schnell rostet alte Liebe nicht. So schnell rostet alte Liebe aber nicht[Stern, 16.

02. 2008].В следующем примере вариант образуется комбинированным, структурносемантическим способом: порядок слов изменён по причине употребленияпословицы в придаточном предложении, а также автор расширил пословичныйтекст, введя в него дополнительное слово и заменив традиционный компонент nichtна более выразительный niemals:(26) Das hat zum Teil mit der demografischen Entwicklung zu tun, aber auch damit,dass alte Liebe offensichtlich niemals rostet [Stern, 06.04.2008].НасайтеDieSprichWort-Plattformпредставленочетырепримеравариативного употребления пословицы, в которых представлены аналогичныепараметры «расширение выражения» и «замена одного или нескольких слов»:(27) … «doch alte Liebe rostet nicht…»(28) Aber alte Liebe rostet nicht.(29)Alte (Biker-) Lieberostetnicht! [http://www.sprichwort-plattform.org/sp/Alte%20Liebe%20rostet%20nicht].2.2.3.Коммуникативно-прагматическийпотенциалтрансформированной формы пословицы Alte Liebe rostet nichtТрансформированная форма пословицы представлена в анализируемомматериале в антикульминации и кульминации.84В антикульминации статьи пословица реализуется в подавляющембольшинстве случаев.

При этом чаще всего трансформы используются в качествезаголовков. Так, фотолента из журнала Manager Magazin имеет в виде заголовкаавторское изречение, утверждающее, что интерес к отечественным автомобилямLada у российских покупателей не ослабевает по причине кризиса: «RussischerAutomark: Lada-Liebe rostet langsam» («Русский автомобильный рынок: любовь кЛаде медленно проходит») [Spiegel, 27.12.2012].Трансформированная пословица не только привлекает внимание читателей,но и формирует определённое мнение о наиболее продаваемых автомобилях вРоссии. Уже по заголовку можно узнать, что недорогие иномарки медленновытесняют с рынка автомобили российского производства.Рассмотрим ещё один пример.

Статья озаглавлена «Eine Liebe rostet»(«Любовь проходит») [Tagesspiegel, 18.04.2015]. В ней автор рассказывает онеудачах в последние годы одного из старейших немецких футбольных клубов.Такой краткий и броский заголовок заставляет получателя информации разделитьмнение автора на деятельность руководства клуба.

Заголовок статьи подкрепляетсяпоявлением трансформированной пословицы под фото «Alte Liebe rostet doch», чтопомогает закрепить у читателя сформированный в процессе ознакомления состатьёй стереотип и усиливает воздействие заголовка. Действительно, почитателиклуба разочарованы игрой и успехами некогда любимой команды.В вышеуказанных статьях трансформы пословиц имеют солиднуюфункциональнуюнагрузку,реализуяинформативное,текстообразующее,экспрессивное, комментирующее и манипулятивное предназначение.Пословица представлена в кульминации в двух контекстах.

В статье опобеде Барака Обамы на президентских выборах 2012 года журналист используетмодифицированную пословицу: «Die Abneigung gegen Romney hat 2012 Millionen andie Urnen getrieben, die alte Liebe zu ihrem "Barry" aber rostet» [SZ, 10.11.2012]. Помнению автора, любовь избирателей к своему «Барри» проходит, несмотря нанекоторые успехи его политики, а проголосовали за него лишь из-за неприятия его85соперника Митта Ромни. В статье не только подводится итог сказанному, но идаётся прогноз дальнейшей судьбы политика Барака Обамы.Сопоставительный анализ узуальной формы и её трансформов позволяетпроследить эволюцию отношения носителей языка к утверждению Alte Liebe rostet nicht.Старая любовь действительно не ржавеет: большинство людей чтят первые,в полном смысле слова незабываемые, чувства и по-особому относятся к тем, ктоэти чувства вызвал: они для них являются символом юности.Несмотря на внушительное количество новообразований, в современныхтрансформах редко содержится опровержение народной мудрости.

Только в двухпословицах утверждается, что любовные отношения проходят, несмотря назолотую свадьбу и, несмотря на высокий социальный статус:(30) Alte Liebe rostet doch: Diese Promi-Beziehungen gingen nach vielen Jahrenin die Brüche [Focus, 31. 03. 2014].В одном случае автор, используя трансформ дважды, и в антикульминации,и в кульминации, предлагает читателю задуматься, почему не проходит именнохолодная любовь. «Kalte Liebe rostet nicht» [SZ, 06.06.2013] называется статья офильме, который рассказывает об истории одного брака: от прекрасной любви доотстраненного молчания, до холодной ненависти. И так супруги и жили бы вместе,если бы однажды не позвонили в дверь.

Статья завершается таким же трансформомUnd kalte Liebe rostet nicht, который имплицитно сопровождает читателя всёповествование и заставляет задуматься – почему холодная любовь не проходит?Гораздочащеиндивидуально-авторскиепреобразованиякасаютсядружеских и любовных отношений, сотрудничества и отношению кполитикам.

Нами собрано шесть контекстов, в которых утверждается, чтоположительное отношение к кому-либо и восхищение со временем проходит. Так,проходитположительноеотношениекполитическимлидерам,государствам:(31) … die alte Liebe zu ihrem "Barry" aber rostet [SZ, 10.11.2012],(32) Wenn alte Clinton-Liebe rostet [Stern, 08.01.2008],(33) Warum Polens Liebe zu den USA rostet [Stern, 16.02.2008].другим86Как известно, немцы любят футбол. Опросы показали, что немцы чаще могутназвать имя тренера национальной команды, чем имя президента страны.

Ни однокультурное событие, никакие развлекательные мероприятия и детективныесериалы и близко не пользуются в Германии такой популярностью, какфутбол. Несмотря на это, автор трансформа утверждает, что у немецких фанатовнередко проходит любовь к национальной команде, а также и к тренерамфутбольных команд.Так, в статье с заголовком «Eine alte Liebe rostet»[Tagesspiegel, 18.04.2015] речь идёт о неудачах одного из старейших немецкихфутбольных клубов из Гамбурга HSV.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,69 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Узуальное и модифицированное бытование пословиц (на материале немецкой прессы)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6390
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее