Диссертация (1168961), страница 26
Текст из файла (страница 26)
А.М. Ефремов,исследуя связность китайского текста, говорил о явлении т.н. «спаянныхсинтагм» [Ефремов 1987]. Г.П. Мельников отмечал, что синтаксическаяструктура «топик – комментарий» является «канонически расчлененной»:«сочленение» происходит только в сознании слушающего. Т.е. каждый изкомпонентов структуры «топик – комментарий» является т.н. предикативнымединством (компоненты которого согласуются друг с другом, но поотдельности не согласуются с другим компонентом структуры Т-К).
Данную144идею развивает в своих работах отечественный исследователь А.В. Скворцов[Скворцов 2016, 2017].Приведем примерыиз спонтанной разговорной речи на русском языке (из приложения 1):В целом, конечно же, человек, который выходит после спектакля | онощущает в себе что-то вроде инициации.из спонтанной разговорной речи на английском языке (из приложения 2):What people don't realize is that | I spent much less money than HillaryClinton.В данных примерах и топик, и комментарий образуют отдельныепредикативные единства.из китайского языка:富与貴 | 是人之所欲也。Fù yǔ guì | shì rén zhī suǒ yù yě.Дословно: Богатство + и + знатность | связка + люди + притяжательнаячастица + формант «то, чего» + желать + конечная частица предложения.Богатства и знатности хотят все.В данном примере комментарий 人之所欲也 shì rén zhī suǒ yù yě образуетпредикативное единство, компоненты которого по отдельности не сочленяютсяс топиком 富与貴 fù yǔ guì.善攝生者 | 虎無所措其爪。Shàn shè shēng zhě | hǔ wú suǒ cuò qí zhǎo.Дословно: Искусный + кормить + жизнь + формант «тот, кто» | тигр + некуда +вонзать + свой + когти.(Что касается) того, кто искусен во вскармливании жизни, тигру некудабудет вонзить свои когти.В данном примере комментарий 虎無所措其爪 hǔ wú suǒ cuò qí zhǎoобразует предикативное единство, компоненты которого по отдельности несочленяются с топиком 善攝生者 shàn shè shēng zhě.При анализе китайского языка мы можем согласиться с даннымиподходами лишь отчасти.
На наш взгляд, при определении границы между145топиком и комментарием, все перечисленные формальные и «синтаксические»методы являются вторичными, т.к. в китайском языке отсутствует какое-либосогласование: даже внутри комментария из примеров выше нет какой-либоформальной согласованности – она появляется лишь в сознании.При анализе топиковых структур, для определения границы междутопиком и комментарием, вне зависимости от формальных показателей исинтаксических методов, одним из наиболее существенных признаков для насостается реальная / логическая пауза.
Но, прежде всего, мы руководствовалисьпредикационным пониманием: топик и комментарий связаны предикативнымотношением характеризации – комментарий характеризует топик, и такаяхарактеризация утверждается актом речи. Если все прочие показателинепостоянны и вариативны в зависимости от особенностей конкретного языка,индивида и т.п., то предикативное отношение, лежащее в основе Т-К –константное и универсальное свойство.В нашем понимании, топик и комментарий – это определенныесинтаксические рамки, составляющие предложение. Китайский язык, являясьпо типологическим характеристикам «топиковым», предсталяет собой наиболееяркое доказательство данному утверждению: т.к.
так называемая глубиннаяструктура в нем совпадает с поверхностной, предикационная рамка «топик –комментарий» очевидна во всех предложениях. Т.е., как мы упоминали впараграфе 1.3, в китайском языке нет необходимости выделять формальное иактуальное членения. В предложении 這本書我還沒看過。Zhè běn shū wǒ háiméi kànguò. (Дословно: Этот + счетное слово + книга | я + еще + не + читать +формант многократности в прошлом Эту книгу я еще не прочел.) четковыражены топик 這本書 Zhè běn shū эта книга и комментарий 我還沒看過 wǒhái méi kànguò я еще не прочел.Может показаться, что такой анализ по топиковым составляющим удобенприменительно лишь к простым предложениям, в которых отсутствуютпридаточные конструкции. В действительности, можно утверждать, что данный146метод синтаксического анализа может быть применен и к сложнымпредложениям.
Избрав данное утверждение в качестве гипотезы, покажем ееверифицируемость на конкретных примерах. Материалом исследованияпослужили предложения из речи лидера КНР Си Цзиньпина в 2017 году[https://www.en84.com/ky/1636.html/3/]. Нами был проведен последовательныйсинтаксический разбор предложений речи по топиковым составляющим сиспользованием графического метода.Исходя из сделанных выводов и данных, полученных в параграфе 3.1, привыделении топиковых составляющих в предложениях на китайском языке, т.е.приопределениирамочнойструктурыпредложениямыразработалиследующий простой алгоритм, содержащий два основных этапа:1. Поиск в предложении топика и комментария на основе их понимания врамках предикационной концепции языка:«Топик – 1. в самом общем виде: универсальная базовая категория языка:предицируемый компонент; то, что подвергается характеризации – на всехуровнях, этапах, во всех измерениях языка. 2.
в классическом понимании Ч. Лии С. Томпсон: синтаксическая категория, противопоставляемая подлежащему ифункционирующая в предложениях типа Т-К» [Курдюмов 2006: 489].«Комментарий – 1. в самом общем виде: универсальная базовая категорияязыка: предицирующий компонент; то, что характеризует топик – на всехуровнях, этапах, во всех измерениях языка.
2. в классическом понимании Ч. Лии С. Томпсон: синтаксическая категория, противопоставляемая сказуемому ифункционирующая в предложениях типа Т-К» [Курдюмов 2006: 482].«Главное свойство Т&К – отнюдь не обособленность топика икомментария, а характер связи (предикативный: характеризация одногокомпонента другим, утверждаемая или предназначенная к утверждению).Любые другие структуры не только подобны топиковым, но и генетически сними связаны: предикативная связь есть универсальное свойство и структурнаяоснова языка» [Курдюмов 2006: 128].1472.
Проверочный этап при помощи «синтаксического метода» иприменения формальных показателей:а. наличие отдельных предикативных единстввнутри топика /комментария (см. с. 150);б. наличие после топика реальной / логической паузы;в. возможность постановки после топика модальных частиц 啊、呢 и т.д.Полный синтаксический анализ по предложенному алгоритму наматериале предложений из речи Си Цзиньпина представлен в разделеПриложение 3.По итогам синтаксического анализа можем слелать следующие выводы:Представляетсявозможнымосуществлятьсинтаксическийразборпредложений китайского языка без опоры на терминологию и понятийныйаппарат грамматик европейских языков (поиск предикативных единств с т.н.подлежащим и сказуемым внутри топика / комментария был использован намилишь как одно из проверочных средств).
Мы придерживаемся точки зрения, чтокитайский язык является ярко выраженным «топиковым», и выделение вкитайских предложениях категорий подлежащее, сказуемое, дополнение и др.,по нашему мнению, является искусственным. Тот факт, что в некоторыхпредложенияхкитайскогоязыкатопиксовпадаетстакназываемымподлежащим, ни в коем случает не делает из топика подлежащее. Мы быпредпочли рассматривать его как отдельный вид – «топик-деятель», наряду скоторым могут быть и топики, указывающие на временные / пространственныерамки, которые традиционно называют обстоятельствами времени / места и др.Синтаксический анализ речи Си Цзиньпина, несмотря на то, что онохватил всего 32 предложения (что, конечно, не является представительнойвыборкой для выявления каких-либо числовых показателей / построенияклассификаций и т.д.), тем не менее, демонстрирует не только возможностьсинтаксического разбора предложений китайского языка по топиковымсоставляющим, но и большое разнообразие топиков.
Как мы упомянули выше,148топики могут принимать различный вид, являясь предицируемыми /характеризуемыми компонентами высказываний. На наш взгляд, не может бытькаких-либо ограничений на то, что именно может быть топиком.Помимо разнообразия топиков, мы смогли наблюдать и большоеразнообразие Т-К структур в целом. Предикационные цепи могут бытьраспространенными и нераспространенными, предложение может состоять изнескольких предикационных цепей, где последующие располагаются внутрипредыдущих и т.д. В связи с этим, для удобства анализа нами былоупотреблено понятие уровней предикации: в предложенных схемах каждомутопику и комментарию соответствует определенная цифра, обозначающаяуровень предикации (например, Т1 – топик первого уровня). Кроме того, прихарактеристикераспространеннойструктурыпредикации,всхемахприсутствуют буквы, обозначающие конкретную ветвь предикационной цепи.Так, если одному топику первого уровня соответствует два комментария, мыобозначали их как К1а и К1б соответственно.Таким образом, с нашей точки зрения, выявление и классификациятопиковых структур – это научно обоснованная и практически верифицируемаястратегия анализа, наиболее полно отражающая типологию и реалиикитайского языка.