Диссертация (1168943), страница 30
Текст из файла (страница 30)
Каждый переводчик-практик определяет длясебя оптимальный баланс и нужное сочетание использования корпуса и словаря.При передаче метафоры языковыми средствами иного лингво-культурногосообществаследуетучитыватьмножестволингвистическихиэкстралингвистических факторов. Необходимо найти соответствующие метафорыв языке перевода, а в случае отсутствия таковых – использовать компенсаторныеприёмы передачи смысла.1498.В целях лингвостатистического анализа и расчёта коэффициентаотносительнойчастотыупотребленияметафорбылирассмотреныинаугурационные обращения высших должностных лиц США, Великобритании иРоссии.
Это инаугурационные речи президентов США Барака Обамы от 21 января2013 года и Дональда Трампа от 20 января 2017 г., премьер-министровВеликобритании Дэвида Кэмерона от 11 мая 2010 г. и Терезы Мэй от 14 июля2016 г., а также президентов России Бориса Николаевича Ельцина от 6 августа1996 г. и Владимира Владимировича Путина от 7 мая 2000 г.По количеству метафор в тексте можно судить о степени метафоричностиречи политика. Статистические данные по инаугурационным выступлениямсвидетельствуют о том, что наибольший коэффициент относительной частотыупотребления метафор зафиксирован в текстах Б.Н. Ельцина, Д.
Трампа иВ.В. Путина (0,09; 0,082 и 0, 08 соответственно). Средние показатели по частотеупотребления метафор были выявлены в выступлениях Д. Кэмерона, Т. Мэй иБ. Обамы (0,07, 0,07 и 0,065 соответственно).Послеподсчётаметафорикоэффициентаотносительнойчастотыупотребления метафор в рассматриваемых текстах был сделан вывод, чтонаиболееметафоричныи,следовательно,эмоциональнывыступленияБ.Н. Ельцина, В.В. Путина и Д.
Трампа, поэтому, вероятно, уровень ихвоздействия на реципиентов выше, чем в других обращениях. Речи Б. Обамы,Д. Кэмерона и Т. Мэй более спокойны и, как представляется, не несут стольактивного эмоционального эффекта.9.На примере инаугурационных обращений президентов и премьер-министров, а также учитывая другой собранный материал из различныхисточников по общественно-политической тематике, можно убедиться, чтометафора является неотъемлемой частью языка, без которой не обходитсяполитический дискурс и, в частности, речь политика.10.Метафораявляетсяважнейшимсредствомконцептуализациидействительности с помощью присущих человеку когнитивных процессовсознания.
В условиях своеобразия национально-культурных особенностей разных150языковых картин мира чётко прослеживается тенденция употребления вполитической публицистике схожих метафорических моделей.151ЗАКЛЮЧЕНИЕНастоящая работа посвящена изучению особенностейметафорыврепрезентации языковой картины мира на примере английской, американской ирусской политической публицистики.
Поставленные цель и задачи исследованиявыполнены. Результатом работы явился ряд умозаключений, которые вкратцеизложены ниже.Лингвистическая традиция изучения метафоры сложилась таким образом,что метафора может рассматриваться как один из тропов, как проявлениеасимметричности языкового знака и как познавательная модель в когнитивнойлингвистике. В работе метафора исследуется как средство познания в руслекогнитивной лингвистики на примере её использования в политическом дискурсе.Создание и понимание метафоры представляет собой особый когнитивныймыслительный процесс на глубинном уровне сознания. Для понимания значенияметафоры недостаточно знать буквальное значение входящих в нее слов.Реципиент при восприятии метафоры осознает несоответствие между еебуквальным и метафорическим значением и получает удовольствие отпонимания, распознавания и приращения новых смыслов за счёт областиисточника к исходным знаниям об области цели метафоры.
Метафора такжеявляетсястилистическимприёмом,использованиекоторогоукрашаетиобогащает речь новыми смыслами.Висследованииотмечаетсяважностьизученияметафорывлингвокультурологическом аспекте, так как это позволяет выявить общее ииндивидуальное в базовых когнитивных процессах различных языков испособствует успешной межкультурной коммуникации.Косновнымтипамметафоротносятконцептуальныеметафоры,информирующие метафоры, а также воздействующие на эмоциональном уровнеметафоры.Метафоры,обладающиеновизнойивысокойстепеньюэмоционального воздействия, называют «живыми», тогда как стереотипные,152общеизвестные метафоры с устоявшимся значением, несущие в основноминформативную функцию, носят название «стёртых» или «мёртвых» метафор.Языковая картина мира (ЯКМ) подразделяется на варианты (научная,профессиональная и бытовая/ наивная картины мира).
И, в свою очередь, внутриданных вариантов в зависимости от области применения может существоватьмножество вариаций. Публицистическая картина мира является разновидностьюЯКМ. Описаны примеры использования метафоры в публицистической картинемира. Метафора играет важную роль в формировании языковой картины мира,так как она является неотъемлемым и необходимым языковым феноменом.Языковая картина мира, хоть и не быстро, меняется с течением времени, иодним из ярких примеров динамичности ЯКМ является создание новых значенийс помощью метафоры.Для создания нужных образов авторы активно используют метафору,осуществляя перенос значений из области других картин мира. Именно такпоявляются новые понятия, а старые обретают новые смыслы.В политическом дискурсе используются различные виды метафор.
Наоснове анализа имеющихся исследований и собственных заключений быливыделенынаиболеечастовстречающиесявполитическихконтекстахметафорические модели по области источника, принадлежащие к большомуразряду онтологических метафор. Употребление в политической коммуникацииметафор направлено на осуществление эмоционального воздействия на адресата сцелью получения и удержания власти («живые» метафоры), а также намоделирование действительности (констатация факта) в случае использования такназываемых «стёртых» метафор.Публицистическая картина мира глобальна и охватывает разнообразныетемы. В то же время, она мозаична, поскольку постоянно пополняется идостраивается. Публицистика призвана выполнять две основные функции:информирующую и воздействующую. Информирующая функция характерна дляинформационных жанров публицистики, воздействующая функция – дляаналитических и художественно-публицистических жанров.
В информационных153жанрахобычноиспользуетсяязыковойстандарт,ваналитическихихудожественно-публицистических жанрах авторы чаще прибегают к экспрессии.Автор публицистического текста привносит в него свою субъективную исоциальную оценку описываемого события. Для публицистических статейаналитическогожанрахарактерносмешениефункциональныхстилей,логизированность умозаключений, эмоциональность, экспрессия.Функции политической метафоры выделяют по разным основаниям.Некоторые из функций политической метафоры являются разновидностьюкогнитивной функции, способствующей пониманию и обработке информации.Основными масштабными функциями политической метафоры являются функциямоделирования действительности, и связана она с феноменом понимания, ифункция эмоционального воздействия на адресата, которая имеет отношение краспознаванию метафоры.Политические деятели пользуются метафорой с целью информированияадресатов («стёртые» метафоры), а также для оказания на них эмоциональноговоздействия («живые» метафоры).Передача метафоры средствами другого языка представляет переводческуютрудность.
Метафоры, хоть и имеют свойство универсализма, то есть присущичеловеческому мышлению как таковому, независимо от конкретной языковойкартины мира, всё же обладают национально-культурными особенностями,которые необходимо учитывать при их передаче средствами другого языка.Для эквивалентного перевода метафор на помощь переводчику приходятразличные технические средства, такие как корпусы текстов, в том числе корпусыметафор, а также традиционные словари.
Корпус текстов является ценнымязыковым инструментом, который не аналогичен словарю по функциям ииспользованию. Такие переводческие задачи, как выбор синонимов, поискнаилучшей сочетаемости, могут быть более эффективно решены с помощьюкорпуса текстов, чем словаря. Однако использование словаря не может бытьполностьювытесненообращением ккорпусамтекстов, дажевсреде154профессиональных переводчиков. Каждый переводчик-практик определяет длясебя оптимальный баланс и нужное сочетание использования корпуса и словаря.Вцеляхотносительнойлингвостатистическогочастотыанализаупотребленияиметафоррасчётакоэффициентабылирассмотреныинаугурационные обращения высших должностных лиц США, Великобритании иРоссии.
Это инаугурационные речи президентов США Барака Обамы от 21 января2013 года и Дональда Трампа от 20 января 2017 года, премьер-министровВеликобритании Дэвида Кэмерона от 11 мая 2010 года и Терезы Мэй от 14 июля2016 года, а также президентов России Бориса Николаевича Ельцина от 6 августа1996 года и Владимира Владимировича Путина от 7 мая 2000 года.По количеству метафор в тексте можно судить о степени метафоричностиречи политика. Статистические данные по инаугурационным выступлениямсвидетельствуют о том, что наибольший коэффициент относительной частотыупотребления метафор зафиксирован в текстах Б.Н.
Ельцина, Д. Трампа иВ.В. Путина (0,09; 0,082 и 0, 08 соответственно). Средние показатели по частотеупотребления метафор были выявлены в выступлениях Д. Кэмерона, Т. Мэй иБ. Обамы (0,07, 0,07 и 0,065 соответственно). После подсчёта метафор икоэффициента относительной частоты употребления метафор в рассматриваемыхтекстах был сделан вывод, что наиболее метафоричны выступления Б.Н. Ельцина,В.В. Путина и Д. Трампа, поэтому, вероятно, уровень их воздействия нареципиентов выше, чем в других обращениях. Речи Б. Обамы, Д.
Кэмерона иТ. Мэй более спокойны и, как представляется, не несут столь активногоэмоционального эффекта.На примере инаугурационныхобращений президентов и премьер-министров, а также учитывая другой собранный материал из различныхисточников по общественно-политической тематике, был сделан вывод, чтометафора является неотъемлемой частью языка, без которой не обходитсяполитический дискурс и, в частности, речь политика.
Язык в целом иполитический язык как отдельное его проявление – не могут существовать и155нормально функционировать без метафоры, которая является важнейшимсредством концептуализации действительности.Исследование показало, что метафора является важной и составляющейязыковой картины мира. Языковая картина мира и её специфика имеют двааспекта: номинативный и смысловой.